Translation of "Es bedrückt mich" in English

Es bedrückt mich, dass ich eine Menge Sachen zu erledigen habe.
I feel depressed because there are a lot of things I have to do.
Tatoeba v2021-03-10

Es bedrückt mich immer noch, was mit Kevin passiert ist.
I still feel badly about what happened to Kevin.
OpenSubtitles v2018

Danke, das Bonbon war gut, aber es bedrückt mich.
Thanks, the candy was good, but it worries me.
OpenSubtitles v2018

Es bedrückt mich, wenn jemand so stirbt.
It bothers me to see a life purposely taken.
OpenSubtitles v2018

Eine Verwechslung, aber es bedrückt mich.
Just a mix-up, I think, but it's got me goin'.
OpenSubtitles v2018

Ich muss sagen, es bedrückt mich, dass wir ohne Maréchal hier weg wollen.
One thing upsets me, leaving Maréchal behind.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht, wie ich's sagen soll, aber es bedrückt mich.
Listen... I don't know how to put it, but... I feel awfully bad about it.
OpenSubtitles v2018

Mein lieber Su Chan, es bedrückt mich, dich in deiner Fantasiewelt zu sehen.
My dear Su, watching you live in your own fantasy scares me.
OpenSubtitles v2018

Es bedrückt und quält mich.
It depresses and torments me.
ParaCrawl v7.1

Es bedrückt mich sehr, daß wir den Zeitplan nicht einhalten können, wenn wir die Kommission jetzt nicht auffordern, aktiver zu werden.
I am extremely concerned that we shall not be able to comply with the timetable if we do not now urge the Commission to be more pro-active.
Europarl v8

Es macht mir nichts aus, Holz zu hacken aber es bedrückt mich, dass die Schönheit meiner Welt dahinschwindet.
Not that I mind splitting rails. But I do mind very much losing the beauty of that life I loved.
OpenSubtitles v2018

Es bedrückt mich.
It felt too small.
OpenSubtitles v2018

Es bedrückt mich außerordentlich, daß, wie in dem Be richt des alle Parteien umfassenden Ausschusses des Unterhauses bestätigt wurde, die Irische See das am stärksten radioaktiv verseuchte Gewässer der ganzen Welt ¡st und daß die Anlage in Sellafield die größte be kannte Quelle radioaktiver Emissionen ist.
The Legal Affairs Committee — I do not know whether it will still deliver its opinion — is in favour of harmonization only when it is absolutely necessary in order to protect public health, educate the consumer, ensure fair trading and provide for the sound running of the administration.
EUbookshop v2

Ich meine, es bedrückt mich, dass sie so offensichtlich einen ihrer Enkelsöhne dem anderen gegenüber bevorteilt.
I mean, it saddens me that she would so blatantly favor one grand-son over another.
OpenSubtitles v2018

Es bedrückt mich nicht.
It doesn't depress me.
OpenSubtitles v2018

Es kümmert mich nicht, daß sich die spanische Regierung lächerlich gemacht hat, denn letztendlich war sie dafür verantwortlich, aber es bedrückt mich, daß die Kommission sich lächerlich machte, indem sie diesen so wenig präsentablen Auftritt durch ihre Anwesenheit aufwertete.
I am not worried that the Spanish Government should look foolish, because at the end of the day it was their responsibility, but it does worry me that the Commission should look foolish by endorsing, through its presence, this absurd event.
Europarl v8

Und dann bedrückt es mich ebenso wie Paul Lannoye, wenn ich höre, daß sich im außenpolitischen Bereich alles nur um die Rüstung, die Verteidigung dreht, ohne daß ein Wort zur Konfliktverhütung gesagt wird.
And then I must say that, as Paul Lannoye said, I am saddened when I hear people discussing foreign policy and sparing no expense on arms and defence without even mentioning conflict prevention.
Europarl v8

Obwohl ich kein Büro habe, stattdessen nur draußen arbeiten kann, bedrückt es mich nicht mehr, in Wolldecken gehüllt zu sein und fingerlose Handschuh zu tragen, wenn ich am Computer arbeite.
This is when I simply accepted my current situation and it ceased to matter to me. Even though I have no place to work except for outside which can be quite cold, I don't mind being swaddled in blankets and fingerless gloves to work at my computer.
ParaCrawl v7.1

Es bedrückte mich, dass ich diese großartige Frau belügen musste.
It was with a heavy heart, but I had no choice but to lie to this great woman.
OpenSubtitles v2018

Es bedrückte mich wirklich.
That really depressed me.
ParaCrawl v7.1

Es bedrückte mich nicht, und ich sprach dazumal mit niemandem darüber, obwohl ich sehr wahrscheinlich Nicholas davon schrieb.
It did not trouble me and I spoke to no one about it then, although I probably wrote to Nicholas about it.
ParaCrawl v7.1