Translation of "Es drängt mich" in English

Es drängt mich, ihn zu durchschneiden, um diesen Abstieg aufzuhalten.
Daily I fight the urge to sever it completely to stop this descent.
OpenSubtitles v2018

Es drängt mich einfach, immer wieder deinen Namen auszusprechen.
I just enjoy saying your name.
OpenSubtitles v2018

Jetzt drängt es mich wieder nach Kalifornien.
Now I’m eager for being to California again.
ParaCrawl v7.1

Denn übermächtig drängt es mich, zu wissen,
When Lo, the poet whisper'd, where this way
ParaCrawl v7.1

Liebe Mutter, es drängt mich, für Dich zu arbeiten.
Sweet Mother, I am in a hurry to work for you.
ParaCrawl v7.1

Von allen Seiten drängt es auf mich ein.
From every side it comes to me.
ParaCrawl v7.1

Es drängt mich, dorthin zu gehen und Bilder zu machen.
I feel the urge to go and take pictures.
ParaCrawl v7.1

Zugleich drängt es mich, alle Landsleute meiner tiefen Zuneigung und meines Wohlwollens zu versichern.
At the same time, I am eager to assure all my compatriots of my deep affection and good wishes.
ParaCrawl v7.1

Ich bin nicht sicher ob ich das will, aber es drängt mich täglich.
I'm not sure if I will, but it calls me daily.
ParaCrawl v7.1

Wenn ich eine brillante Idee habe, drängt es mich diese auch zu realisieren.
Whenever I have a brilliant idea I feel the urge to implement it.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte Sie um Aufmerksamkeit bitten, weil dies wichtig ist und weil es mich drängt, Ihnen zu sagen, was mir durch den Kopf geht.
I am asking for your attention because it is important and I feel compelled to tell you what is on my mind.
Europarl v8

Es drängt mich, der Kollegin, die die Frage aufwarf, zu sagen, daß eine gute Zusammenarbeit zwischen ECHO und TACIS beim Übergang von der humanitären Dringlichkeitshilfe zu längerfristigen Entwicklungsprogrammen zwar wünschenswert ist, die ECHO-Rechtsgrundlage jedoch die Finanzierung von Rehabilitationsprojekten ausschließt, und zwar gerade weil die Rechtsgrundlage, die humanitäre Dringlichkeitsprojekte vorsieht, weiteren Akteuren, insbesondere TACIS, erlauben müßte, bei diesem Übergang den Wechsel vorzunehmen, ohne Situationen fortzuführen, die nicht mehr dringlich sind.
I must tell the honourable Member who raised the question that while we expect good cooperation between ECHO and TACIS in the move from urgent humanitarian aid to the longer term development programme, the financing of rehabilitation projects is excluded from the legal basis of ECHO, because actually the legal basis for urgent humanitarian projects permits other agencies, TACIS in particular, to take over when the situation is no longer urgent.
Europarl v8

Außerdem drängt es mich aber, Ihnen irgendwie zu helfen, und sei meine Hilfe noch so bescheiden.
Besides, I really want to help you in some way, however modest my help might be.
Books v1

Ich bin keine Kassandra, aber es drängt mich immer mehr, Ihnen mit und in aller Freundschaft zu sagen, daß sich in diesem Augenblick eine Scheidung anbahnt.
It is an interesting point that, in the French Government, it is precisely the Communist ministers who are at pains to prove Bertolt Brecht wrong on this score.
EUbookshop v2

Es drängt mich, zu Beginn der Ausführungen, die ich im Namen meiner Fraktion mache, ei nes festzustellen, nämlich daß Hormone enorm wichtige Wirkstoffe sind, daß sie zu einem enorm wichtigen Steuerungssystem des menschlichen Lebens gehören.
I feel I must begin my speech on behalf of my Group by making one particular point — that hormones are extremely important substances and part of a vital bodily system.
EUbookshop v2

Es drängt mich, hier noch etwas zum Thema Bier zu sagen, aber sollte ich mich wohl lieber zurückhalten.
I am being pressed to say something about beer but I have to be careful.
EUbookshop v2

Hingegen drängt es mich aufzuzeigen, daß die Identifizierung der für Minihaushalte auf gewandten Ausgaben noch immer sehr schwierig ist.
What I must stress, however, is that the singling out of the expenditure to be charged to the minibudget is still encountering serious obstacles.
EUbookshop v2

Es drängt mich hervorzuheben, daß es sich nicht um bilaterale Fragen handelt: es geht um europäische Fragen, die zu Recht von der Europäischen Union gestellt werden: die Minderheitenrechte, die Bürgerrechte, die Eigentumsrechte.
I cannot finish. Madam President, without turning to Mr Herman to tell him that he can rest assured: the Spanish presidency will be absolutely scrupulous in its respect for Community procedures.
EUbookshop v2

Obwohl die Ideen, an die ich glaube, sich sehr von denen des Abgeordneten Tortora unterscheiden, drängt es mich unter diesen Umständen doch, ihm für seine Ausführungen zu danken.
This House, elected by universal suffrage, is obliged to accept a budget which is unfair because it penalizes the weakest and will make the rich richer and the poor poorer.
EUbookshop v2

Um zum Schluß zu kommen, Herr Präsident: Es drängt mich, ein Thema nochmals aufzugreifen, das in dieser Versammlung schon des öfteren aufgeworfen und auch in dieser Debatte angesprochen wurde, nämlich die immer wiederkehrenden Gerüchte über eventuelle Ver untreuungen von Hilfsgeldern.
In the past, the Commission has financed major infrastructure projects to develop road and rail networks in these countries: the modernization of the Djibouti-Addis Ababa railway, for example, for a total of 5 million ECU, or the construction of the road between Lomé and Niger.
EUbookshop v2

Euer Heiligkeit drängt es mich, ganz besonders zu danken für das väterlich liebevolle Handschreiben vom 24. Februar 1943, das mir im Mai durch Seine Exzellenz den Apostolischen Nuntius zugestellt worden ist.
I feel urged to thank Your Holiness in a particular way for your handwritten letter of 24 February 1943, delivered me in May by His Excellence the Apostolic Nuncio.
ParaCrawl v7.1

In diesem Augenblick drängt es mich, euch zu versichern, daß der Papst euch nahe ist und euch ermutigt, im Vertrauen auf die Hilfe des Herrn, des guten Hirten, voranzuschreiten.
I am anxious at this moment to assure you that the Pope is close to you and encourages you to carry on, trusting in the help of the Lord, the Good Shepherd.
ParaCrawl v7.1

Und es drängt mich hinzuzufügen, daß zum gegenwärtigen historisch-kulturellen Zeitpunkt auch stärker die Forderung nach einer aufmerksamen und verdichteten kirchlichen Präsenz an der Seite der Kranken ebenso wie nach einer Präsenz in der Gesellschaft wahrzunehmen ist, die auf wirksame Weise die Werte des Evangeliums zum Schutz des menschlichen Lebens in allen seinen Phasen, von der Empfängnis bis zu seinem natürlichen Ende, weiterzugeben vermag.
And I am anxious to add that at this moment in history and culture we are feeling even more acutely the need for an attentive and far-reaching ecclesial presence beside the sick, as well as a presence in society that can effectively pass on the Gospel values that safeguard human life in all its phases, from its conception to its natural end.
ParaCrawl v7.1

Von dieser grundlegenden Wahrheit geleitet, drängt es mich, unermüdlich die unantastbare Würde eines jeden Menschen anzumahnen, vom Augenblick seiner Zeugung an bis hin zum natürlichen Tod.
This fundamental truth compels me tirelessly to recall the inviolable value of every human being, from the moment of his conception until natural death.
ParaCrawl v7.1

Darum veranlassen mich meine erregten Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
ParaCrawl v7.1