Translation of "Es drängt mich" in English
Es
drängt
mich,
ihn
zu
durchschneiden,
um
diesen
Abstieg
aufzuhalten.
Daily
I
fight
the
urge
to
sever
it
completely
to
stop
this
descent.
OpenSubtitles v2018
Es
drängt
mich
einfach,
immer
wieder
deinen
Namen
auszusprechen.
I
just
enjoy
saying
your
name.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
drängt
es
mich
wieder
nach
Kalifornien.
Now
I’m
eager
for
being
to
California
again.
ParaCrawl v7.1
Denn
übermächtig
drängt
es
mich,
zu
wissen,
When
Lo,
the
poet
whisper'd,
where
this
way
ParaCrawl v7.1
Liebe
Mutter,
es
drängt
mich,
für
Dich
zu
arbeiten.
Sweet
Mother,
I
am
in
a
hurry
to
work
for
you.
ParaCrawl v7.1
Von
allen
Seiten
drängt
es
auf
mich
ein.
From
every
side
it
comes
to
me.
ParaCrawl v7.1
Es
drängt
mich,
dorthin
zu
gehen
und
Bilder
zu
machen.
I
feel
the
urge
to
go
and
take
pictures.
ParaCrawl v7.1
Zugleich
drängt
es
mich,
alle
Landsleute
meiner
tiefen
Zuneigung
und
meines
Wohlwollens
zu
versichern.
At
the
same
time,
I
am
eager
to
assure
all
my
compatriots
of
my
deep
affection
and
good
wishes.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
nicht
sicher
ob
ich
das
will,
aber
es
drängt
mich
täglich.
I'm
not
sure
if
I
will,
but
it
calls
me
daily.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
eine
brillante
Idee
habe,
drängt
es
mich
diese
auch
zu
realisieren.
Whenever
I
have
a
brilliant
idea
I
feel
the
urge
to
implement
it.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
Sie
um
Aufmerksamkeit
bitten,
weil
dies
wichtig
ist
und
weil
es
mich
drängt,
Ihnen
zu
sagen,
was
mir
durch
den
Kopf
geht.
I
am
asking
for
your
attention
because
it
is
important
and
I
feel
compelled
to
tell
you
what
is
on
my
mind.
Europarl v8
Es
drängt
mich,
der
Kollegin,
die
die
Frage
aufwarf,
zu
sagen,
daß
eine
gute
Zusammenarbeit
zwischen
ECHO
und
TACIS
beim
Übergang
von
der
humanitären
Dringlichkeitshilfe
zu
längerfristigen
Entwicklungsprogrammen
zwar
wünschenswert
ist,
die
ECHO-Rechtsgrundlage
jedoch
die
Finanzierung
von
Rehabilitationsprojekten
ausschließt,
und
zwar
gerade
weil
die
Rechtsgrundlage,
die
humanitäre
Dringlichkeitsprojekte
vorsieht,
weiteren
Akteuren,
insbesondere
TACIS,
erlauben
müßte,
bei
diesem
Übergang
den
Wechsel
vorzunehmen,
ohne
Situationen
fortzuführen,
die
nicht
mehr
dringlich
sind.
I
must
tell
the
honourable
Member
who
raised
the
question
that
while
we
expect
good
cooperation
between
ECHO
and
TACIS
in
the
move
from
urgent
humanitarian
aid
to
the
longer
term
development
programme,
the
financing
of
rehabilitation
projects
is
excluded
from
the
legal
basis
of
ECHO,
because
actually
the
legal
basis
for
urgent
humanitarian
projects
permits
other
agencies,
TACIS
in
particular,
to
take
over
when
the
situation
is
no
longer
urgent.
Europarl v8
Außerdem
drängt
es
mich
aber,
Ihnen
irgendwie
zu
helfen,
und
sei
meine
Hilfe
noch
so
bescheiden.
Besides,
I
really
want
to
help
you
in
some
way,
however
modest
my
help
might
be.
Books v1
Ich
bin
keine
Kassandra,
aber
es
drängt
mich
immer
mehr,
Ihnen
mit
und
in
aller
Freundschaft
zu
sagen,
daß
sich
in
diesem
Augenblick
eine
Scheidung
anbahnt.
It
is
an
interesting
point
that,
in
the
French
Government,
it
is
precisely
the
Communist
ministers
who
are
at
pains
to
prove
Bertolt
Brecht
wrong
on
this
score.
EUbookshop v2
Es
drängt
mich,
zu
Beginn
der
Ausführungen,
die
ich
im
Namen
meiner
Fraktion
mache,
ei
nes
festzustellen,
nämlich
daß
Hormone
enorm
wichtige
Wirkstoffe
sind,
daß
sie
zu
einem
enorm
wichtigen
Steuerungssystem
des
menschlichen
Lebens
gehören.
I
feel
I
must
begin
my
speech
on
behalf
of
my
Group
by
making
one
particular
point
—
that
hormones
are
extremely
important
substances
and
part
of
a
vital
bodily
system.
EUbookshop v2
Es
drängt
mich,
hier
noch
etwas
zum
Thema
Bier
zu
sagen,
aber
sollte
ich
mich
wohl
lieber
zurückhalten.
I
am
being
pressed
to
say
something
about
beer
but
I
have
to
be
careful.
EUbookshop v2
Hingegen
drängt
es
mich
aufzuzeigen,
daß
die
Identifizierung
der
für
Minihaushalte
auf
gewandten
Ausgaben
noch
immer
sehr
schwierig
ist.
What
I
must
stress,
however,
is
that
the
singling
out
of
the
expenditure
to
be
charged
to
the
minibudget
is
still
encountering
serious
obstacles.
EUbookshop v2
Es
drängt
mich
hervorzuheben,
daß
es
sich
nicht
um
bilaterale
Fragen
handelt:
es
geht
um
europäische
Fragen,
die
zu
Recht
von
der
Europäischen
Union
gestellt
werden:
die
Minderheitenrechte,
die
Bürgerrechte,
die
Eigentumsrechte.
I
cannot
finish.
Madam
President,
without
turning
to
Mr
Herman
to
tell
him
that
he
can
rest
assured:
the
Spanish
presidency
will
be
absolutely
scrupulous
in
its
respect
for
Community
procedures.
EUbookshop v2
Obwohl
die
Ideen,
an
die
ich
glaube,
sich
sehr
von
denen
des
Abgeordneten
Tortora
unterscheiden,
drängt
es
mich
unter
diesen
Umständen
doch,
ihm
für
seine
Ausführungen
zu
danken.
This
House,
elected
by
universal
suffrage,
is
obliged
to
accept
a
budget
which
is
unfair
because
it
penalizes
the
weakest
and
will
make
the
rich
richer
and
the
poor
poorer.
EUbookshop v2
Um
zum
Schluß
zu
kommen,
Herr
Präsident:
Es
drängt
mich,
ein
Thema
nochmals
aufzugreifen,
das
in
dieser
Versammlung
schon
des
öfteren
aufgeworfen
und
auch
in
dieser
Debatte
angesprochen
wurde,
nämlich
die
immer
wiederkehrenden
Gerüchte
über
eventuelle
Ver
untreuungen
von
Hilfsgeldern.
In
the
past,
the
Commission
has
financed
major
infrastructure
projects
to
develop
road
and
rail
networks
in
these
countries:
the
modernization
of
the
Djibouti-Addis
Ababa
railway,
for
example,
for
a
total
of
5
million
ECU,
or
the
construction
of
the
road
between
Lomé
and
Niger.
EUbookshop v2
Euer
Heiligkeit
drängt
es
mich,
ganz
besonders
zu
danken
für
das
väterlich
liebevolle
Handschreiben
vom
24.
Februar
1943,
das
mir
im
Mai
durch
Seine
Exzellenz
den
Apostolischen
Nuntius
zugestellt
worden
ist.
I
feel
urged
to
thank
Your
Holiness
in
a
particular
way
for
your
handwritten
letter
of
24
February
1943,
delivered
me
in
May
by
His
Excellence
the
Apostolic
Nuncio.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Augenblick
drängt
es
mich,
euch
zu
versichern,
daß
der
Papst
euch
nahe
ist
und
euch
ermutigt,
im
Vertrauen
auf
die
Hilfe
des
Herrn,
des
guten
Hirten,
voranzuschreiten.
I
am
anxious
at
this
moment
to
assure
you
that
the
Pope
is
close
to
you
and
encourages
you
to
carry
on,
trusting
in
the
help
of
the
Lord,
the
Good
Shepherd.
ParaCrawl v7.1
Und
es
drängt
mich
hinzuzufügen,
daß
zum
gegenwärtigen
historisch-kulturellen
Zeitpunkt
auch
stärker
die
Forderung
nach
einer
aufmerksamen
und
verdichteten
kirchlichen
Präsenz
an
der
Seite
der
Kranken
ebenso
wie
nach
einer
Präsenz
in
der
Gesellschaft
wahrzunehmen
ist,
die
auf
wirksame
Weise
die
Werte
des
Evangeliums
zum
Schutz
des
menschlichen
Lebens
in
allen
seinen
Phasen,
von
der
Empfängnis
bis
zu
seinem
natürlichen
Ende,
weiterzugeben
vermag.
And
I
am
anxious
to
add
that
at
this
moment
in
history
and
culture
we
are
feeling
even
more
acutely
the
need
for
an
attentive
and
far-reaching
ecclesial
presence
beside
the
sick,
as
well
as
a
presence
in
society
that
can
effectively
pass
on
the
Gospel
values
that
safeguard
human
life
in
all
its
phases,
from
its
conception
to
its
natural
end.
ParaCrawl v7.1
Von
dieser
grundlegenden
Wahrheit
geleitet,
drängt
es
mich,
unermüdlich
die
unantastbare
Würde
eines
jeden
Menschen
anzumahnen,
vom
Augenblick
seiner
Zeugung
an
bis
hin
zum
natürlichen
Tod.
This
fundamental
truth
compels
me
tirelessly
to
recall
the
inviolable
value
of
every
human
being,
from
the
moment
of
his
conception
until
natural
death.
ParaCrawl v7.1
Darum
veranlassen
mich
meine
erregten
Gedanken
zu
einer
Antwort,
und
deswegen
drängt
es
mich
[zu
reden].
Therefore
do
my
thoughts
give
me
an
answer,
and
for
this
is
my
haste
within
me.
ParaCrawl v7.1