Translation of "Erwartungen hegen" in English
Im
Gegenteil,
wir
sollten
diesbezüglich
eher
positive
Erwartungen
hegen.
On
the
contrary,
we
should
have
positive
expectations
in
this
respect.
Europarl v8
Mir
erscheint
es,
als
sollten
wir
keine
unrealistischen
Erwartungen
hegen.
It
seems
to
me
that
we
should
not
harbour
unrealistic
expectations.
Europarl v8
Deswegen
sollten
sich
die
Arbeitnehmer
keinen
Illusionen
hingeben
oder
gar
Erwartungen
hegen.
That
is
why
the
workers
should
have
no
delusions
or
room
for
expectations.
Europarl v8
Welche
Hoffnungen
und
Erwartungen
hegen
wir
in
Bezug
auf
eine
gemeinsame
Zukunft?
What
hopes
and
expectations
are
contained
in
our
future
together?
ParaCrawl v7.1
Manche
von
euch
hegen
Erwartungen,
ohne
es
zu
wissen.
You
have
to
learn
to
ignore
it.
ParaCrawl v7.1
Warum
interessieren
Sie
sich
für
die
Position,
und
welche
Erwartungen
hegen
Sie?
Why
are
you
interested
in
the
position
and
what
your
expectations
are?
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
beim
elektronischen
Handel
nicht
anders,
und
die
Wirtschaftsbeteiligten
werden
die
gleichen
Erwartungen
hegen.
E-commerce
is
no
different
and
operators
here
will
have
similar
expectations.
TildeMODEL v2018
Der
wichtigste
Gesichtspunkt,
um
Enttäuschungen
zu
vermeiden,
ist,
dass
Sie
reelle
Erwartungen
hegen.
The
most
important
aspect
-
to
avoid
disappointment-
is
that
you
have
realistic
expectations.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Bitte
geht
dahin,
daß
Sie
Ihre
Überzeugungen
auch
Ihrem
Nachfolger
vermitteln,
dem
gegenüber
wir
natürlich
jetzt
ähnliche
Erwartungen
hegen
werden.
Our
request
would
be
that
you
impart
your
convictions
to
your
successor,
of
whom
we
now
have
similar
expectations.
Europarl v8
Die
Begünstigten
dieser
Regelung
konnten
jedoch
begründeterweise
berechtigte
Erwartungen
hegen,
dass
die
Rechtmäßigkeit
der
Regelung
nicht
in
Zweifel
gezogen
würde.
However,
beneficiaries
of
the
scheme
were
entitled
to
entertain
a
legitimate
expectation
that
the
legality
of
the
scheme
was
not
in
doubt.
DGT v2019
Wir
sollten
uns
jedoch
nichts
vormachen
oder
große
Erwartungen
hegen,
denn
die
Europäische
Union
verfügt
über
keine
integrierte
gemeinsame
Strategie
für
Asien,
die
Politiken
und
Mechanismen
umfasst,
mit
denen
sich
die
Entwicklungen
beeinflussen
lassen.
However,
we
must
not
delude
ourselves
or
cultivate
major
expectations,
because
the
European
Union
does
not
have
an
integrated
common
strategy
for
Asia,
with
policies
and
mechanisms
that
will
affect
developments.
Europarl v8
Wir
können
nur
hoffen,
dass
die
doch
etwas
weltfremde
Europäische
Kommission
nicht
in
ihrer
ungefälligen
Haltung
verharren
wird,
und
diesbezüglich
dürfen
wir
nicht
zu
viele
Erwartungen
hegen,
denn
schon
nächsten
Monat,
glaube
ich,
wird
man
uns
hier
in
diesem
Hause
die
Bolkestein-Richtlinie
erneut
auftischen.
We
can
only
hope
that
the
somewhat
other-worldly
European
Commission
does
not
persist
in
its
anger
and
in
that
respect,
we
should
not
hold
out
too
many
hopes
because
we
will,
I
believe,
again
be
presented
with
the
Bolkestein
directive
as
early
as
next
month.
Europarl v8
Es
ist
nicht
so,
dass
wir
ohne
Schaden
frei
entscheiden
könnten,
ob
wir
uns
dort
engagieren
oder
ob
wir
es
lassen,
sondern
es
ist
vielmehr
so,
dass
die
Staaten
in
diesem
Teil
Asiens
sehr
bestimmte
und
gut
begründete
Erwartungen
hegen,
dass
die
Europäer
sich
in
diesem
Teil
der
Erde
engagieren.
It
is
not
the
case
that
we
are
free
to
decide
with
no
adverse
consequences
whether
to
become
involved
there
or
whether
to
opt
out;
no,
the
countries
in
this
part
of
Asia
have
very
particular
and
well-founded
expectations
that
the
Europeans
will
become
engaged
in
their
part
of
the
world.
Europarl v8
Diese
Erwartungen
hegen
nicht
nur
die
Mitglieder
dieses
Hauses,
sondern
auch
die
Bürger
der
Europäischen
Union.
It
is
not
just
the
Members
of
this
House
who
expect
such
things,
but
also
the
citizens
of
the
European
Union.
Europarl v8
Damit
wäre
–
ganz
abgesehen
von
dem
beträchtlichen
für
die
Staaten
mit
der
Antragserstellung
und
für
die
Kommission
mit
der
Bewertung
der
Anträge
verbundenen
Aufwand
–
jegliche
Unklarheit
bezüglich
des
Interventionsbereichs
des
Fonds
ausgeräumt,
und
die
potenziellen
Antragsteller
würden
keine
falschen
Erwartungen
hegen,
die
von
der
Kommission
notgedrungen
nicht
erfüllt
werden
können.
This
would
eliminate
any
possible
ambiguity
about
the
Fund's
scope
and
thus
save
potential
applicants
from
expectations
that
the
Commission
would
inevitably
have
to
deceive
-
not
to
mention
the
considerable
effort
necessary
for
the
applicant
State
to
prepare
an
application
and
for
the
Commission
to
assess
it.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
aber
hat
sie
nicht
alle
Erwartungen
erfüllt,
insbesondere
nicht
die
Erwartungen
der
Länder,
die
gegenüber
der
EU
größere
Erwartungen
hegen,
einschließlich
der
Hoffnung
auf
eine
künftige
Vollmitgliedschaft
in
der
EU
(Ukraine,
Republik
Moldau).
At
the
same
time,
however,
expectations
were
not
fully
met
–
especially
those
of
countries
such
as
Ukraine
and
Moldova
that
harbour
greater
ambitions
vis-à-vis
the
EU,
including
full
membership
in
due
course.
TildeMODEL v2018
Während
die
Regionen
für
das
"Regieren
in
Europa"
eine
tragende
Rolle
spielen,
"ist
die
organisierte
Zivilgesellschaft
für
die
EU
das,
was
die
Regionen
für
die
Mitgliedstaaten
sind:
ein
Relais,
über
das
die
Union
unmittelbar
erfährt,
welche
Erwartungen
die
Bürger
hegen",
so
Kommissionsmitglied
Danuta
Hübner.
Ms
Hübner
stated
that,
while
regions
are
the
"backbones"
of
European
governance,
"organised
civil
society
is
to
the
EU
what
regions
are
to
a
country,
allowing
the
Union
to
directly
get
in
touch
with
citizen's
expectations".
TildeMODEL v2018
Unternehmen,
die
an
einem
Verwaltungsverfahren
beteiligt
sind,
bei
dem
möglicherweise
Geldbußen
verhängt
werden,
können
keine
berechtigten
Erwartungen
hegen,
dass
die
Kommission
die
Höhe
zuvor
auferlegter
Geldbußen
nicht
überschreitet
oder
dass
zur
Berechnung
der
Geldbußen
ein
spezielles
Verfahren
herangezogen
wird.
Undertakings
involved
in
an
administrative
procedure
in
which
fines
may
be
imposed
cannot
acquire
legitimate
expectations
that
the
Commission
will
not
exceed
the
level
of
fines
previously
imposed
or
that
a
particular
method
of
calculating
the
fines
will
be
used.
TildeMODEL v2018
Deshalb
muß
ich
davor
warnen,
daß
es
viel
leicht
unklug
wäre,
in
dieser
Phase
unangemessene
Erwartungen
zu
hegen,
was
unseres
Erachtens
bei
spielsweise
in
den
Artikeln
5,
18
und
20
des
Ent
schließungsentwurfs
geschehen
ist.
I
have
to
warn,
therefore
that
it
is
perhaps
unwise
to
raise
undue
expectations
at
this
stage,
as,
we
feel,
has
been
done,
in
for
instance,
paragraphs
5,
18
and
20
of
the
draft
resolution.
EUbookshop v2
An
dieser
Erzeugung
sind
3
Millionen
Menschen
auf
allen
Gebieten
des
Weinbausektors
beteiligt,
die
nun
sehr
große
Besorgnisse
und
legitime
Erwartungen
hegen.
I
am
asking
the
House
not
to
consider
matters
where
we
do
have
some
power
of
decision
as
the
European
Parliament
at
ten
o'clock
on
a
Thursday
evening.
EUbookshop v2
Teilt
ihm
mit,
er
möge
kommen,
sollte
der
König
Einverständnis
gewähren...
aber
ohne
Erwartungen
zu
hegen.
Tell
him
he
may
come
if
he
pleases
and
if
the
King
wishes.
But
not
to
expect
anything.
OpenSubtitles v2018
Während
die
Regionen
für
das
Regieren
in
Europa
eine
tragende
Rolle
spielen,
„ist
die
organisierte
Zivilgesellschaft
für
die
EU
das,
was
die
Regionen
für
die
Mitgliedstaaten
sind:
ein
Relais,
über
das
die
Union
unmittelbar
erfährt,
welche
Erwartungen
die
Bürger
hegen“,
so
Kommissionsmitglied
Danuta
Hübner.
Commissioner
Hübner
stated
that
while
regions
are
the
‘backbone’
of
European
governance,
‘organised
civil
society
is
to
the
EU
what
regions
are
to
a
country,
allowing
the
Union
to
get
in
direct
touch
with
its
citizens'
expectations’.
EUbookshop v2
Eine
vor
kurzem
durchgeführte
Untersuchung
bei
deutschen
Touristen
zum
Thema
Ökotourismus
hat
ergeben,
dass
Touristen,
die
einen
natur-
und
kulturorientierten
Urlaub
verbringen
wollen,
hauptsächlich
vier
Erwartungen
hegen:
According
to
a
recent
ecotourism
survey
on
German
tourists,
the
four
most
important
expectations
for
tourists
seeking
nature
and
culture
orientated
holidays
wereas
follows:
EUbookshop v2