Translation of "Erwartungen hegen" in English

Im Gegenteil, wir sollten diesbezüglich eher positive Erwartungen hegen.
On the contrary, we should have positive expectations in this respect.
Europarl v8

Mir erscheint es, als sollten wir keine unrealistischen Erwartungen hegen.
It seems to me that we should not harbour unrealistic expectations.
Europarl v8

Deswegen sollten sich die Arbeitnehmer keinen Illusionen hingeben oder gar Erwartungen hegen.
That is why the workers should have no delusions or room for expectations.
Europarl v8

Welche Hoffnungen und Erwartungen hegen wir in Bezug auf eine gemeinsame Zukunft?
What hopes and expectations are contained in our future together?
ParaCrawl v7.1

Manche von euch hegen Erwartungen, ohne es zu wissen.
You have to learn to ignore it.
ParaCrawl v7.1

Warum interessieren Sie sich für die Position, und welche Erwartungen hegen Sie?
Why are you interested in the position and what your expectations are?
ParaCrawl v7.1

Dies ist beim elektronischen Handel nicht anders, und die Wirtschaftsbeteiligten werden die gleichen Erwartungen hegen.
E-commerce is no different and operators here will have similar expectations.
TildeMODEL v2018

Der wichtigste Gesichtspunkt, um Enttäuschungen zu vermeiden, ist, dass Sie reelle Erwartungen hegen.
The most important aspect - to avoid disappointment- is that you have realistic expectations.
ParaCrawl v7.1

Unsere Bitte geht dahin, daß Sie Ihre Überzeugungen auch Ihrem Nachfolger vermitteln, dem gegenüber wir natürlich jetzt ähnliche Erwartungen hegen werden.
Our request would be that you impart your convictions to your successor, of whom we now have similar expectations.
Europarl v8

Die Begünstigten dieser Regelung konnten jedoch begründeterweise berechtigte Erwartungen hegen, dass die Rechtmäßigkeit der Regelung nicht in Zweifel gezogen würde.
However, beneficiaries of the scheme were entitled to entertain a legitimate expectation that the legality of the scheme was not in doubt.
DGT v2019

Wir sollten uns jedoch nichts vormachen oder große Erwartungen hegen, denn die Europäische Union verfügt über keine integrierte gemeinsame Strategie für Asien, die Politiken und Mechanismen umfasst, mit denen sich die Entwicklungen beeinflussen lassen.
However, we must not delude ourselves or cultivate major expectations, because the European Union does not have an integrated common strategy for Asia, with policies and mechanisms that will affect developments.
Europarl v8

Wir können nur hoffen, dass die doch etwas weltfremde Europäische Kommission nicht in ihrer ungefälligen Haltung verharren wird, und diesbezüglich dürfen wir nicht zu viele Erwartungen hegen, denn schon nächsten Monat, glaube ich, wird man uns hier in diesem Hause die Bolkestein-Richtlinie erneut auftischen.
We can only hope that the somewhat other-worldly European Commission does not persist in its anger and in that respect, we should not hold out too many hopes because we will, I believe, again be presented with the Bolkestein directive as early as next month.
Europarl v8

Es ist nicht so, dass wir ohne Schaden frei entscheiden könnten, ob wir uns dort engagieren oder ob wir es lassen, sondern es ist vielmehr so, dass die Staaten in diesem Teil Asiens sehr bestimmte und gut begründete Erwartungen hegen, dass die Europäer sich in diesem Teil der Erde engagieren.
It is not the case that we are free to decide with no adverse consequences whether to become involved there or whether to opt out; no, the countries in this part of Asia have very particular and well-founded expectations that the Europeans will become engaged in their part of the world.
Europarl v8

Diese Erwartungen hegen nicht nur die Mitglieder dieses Hauses, sondern auch die Bürger der Europäischen Union.
It is not just the Members of this House who expect such things, but also the citizens of the European Union.
Europarl v8

Damit wäre – ganz abgesehen von dem beträchtlichen für die Staaten mit der Antragserstellung und für die Kommission mit der Bewertung der Anträge verbundenen Aufwand – jegliche Unklarheit bezüglich des Interventionsbereichs des Fonds ausgeräumt, und die potenziellen Antragsteller würden keine falschen Erwartungen hegen, die von der Kommission notgedrungen nicht erfüllt werden können.
This would eliminate any possible ambiguity about the Fund's scope and thus save potential applicants from expectations that the Commission would inevitably have to deceive - not to mention the considerable effort necessary for the applicant State to prepare an application and for the Commission to assess it.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig aber hat sie nicht alle Erwartungen erfüllt, insbesondere nicht die Erwartungen der Länder, die gegenüber der EU größere Erwartungen hegen, einschließlich der Hoffnung auf eine künftige Vollmitgliedschaft in der EU (Ukraine, Republik Moldau).
At the same time, however, expectations were not fully met – especially those of countries such as Ukraine and Moldova that harbour greater ambitions vis-à-vis the EU, including full membership in due course.
TildeMODEL v2018

Während die Regionen für das "Regieren in Europa" eine tragende Rolle spielen, "ist die organisierte Zivilgesellschaft für die EU das, was die Regionen für die Mitgliedstaaten sind: ein Relais, über das die Union unmittelbar erfährt, welche Erwartungen die Bürger hegen", so Kommissionsmitglied Danuta Hübner.
Ms Hübner stated that, while regions are the "backbones" of European governance, "organised civil society is to the EU what regions are to a country, allowing the Union to directly get in touch with citizen's expectations".
TildeMODEL v2018

Unternehmen, die an einem Verwaltungsverfahren beteiligt sind, bei dem möglicherweise Geldbußen verhängt werden, können keine berechtigten Erwartungen hegen, dass die Kommission die Höhe zuvor auferlegter Geldbußen nicht überschreitet oder dass zur Berechnung der Geldbußen ein spezielles Verfahren herangezogen wird.
Undertakings involved in an administrative procedure in which fines may be imposed cannot acquire legitimate expectations that the Commission will not exceed the level of fines previously imposed or that a particular method of calculating the fines will be used.
TildeMODEL v2018

Deshalb muß ich davor warnen, daß es viel leicht unklug wäre, in dieser Phase unangemessene Erwartungen zu hegen, was unseres Erachtens bei spielsweise in den Artikeln 5, 18 und 20 des Ent schließungsentwurfs geschehen ist.
I have to warn, therefore that it is perhaps unwise to raise undue expectations at this stage, as, we feel, has been done, in for instance, paragraphs 5, 18 and 20 of the draft resolution.
EUbookshop v2

An dieser Erzeugung sind 3 Millionen Menschen auf allen Gebieten des Weinbausektors beteiligt, die nun sehr große Besorg­nisse und legitime Erwartungen hegen.
I am asking the House not to consider matters where we do have some power of decision as the European Parliament at ten o'clock on a Thursday evening.
EUbookshop v2

Teilt ihm mit, er möge kommen, sollte der König Einverständnis gewähren... aber ohne Erwartungen zu hegen.
Tell him he may come if he pleases and if the King wishes. But not to expect anything.
OpenSubtitles v2018

Während die Regionen für das Regieren in Europa eine tragende Rolle spielen, „ist die organisierte Zivilgesellschaft für die EU das, was die Regionen für die Mitgliedstaaten sind: ein Relais, über das die Union unmittelbar erfährt, welche Erwartungen die Bürger hegen“, so Kommissionsmitglied Danuta Hübner.
Commissioner Hübner stated that while regions are the ‘backbone’ of European governance, ‘organised civil society is to the EU what regions are to a country, allowing the Union to get in direct touch with its citizens' expectations’.
EUbookshop v2

Eine vor kurzem durchgeführte Untersuchung bei deutschen Touristen zum Thema Ökotourismus hat ergeben, dass Touristen, die einen natur- und kulturorientierten Urlaub verbringen wollen, hauptsächlich vier Erwartungen hegen:
According to a recent ecotourism survey on German tourists, the four most important expectations for tourists seeking nature and culture orientated holidays wereas follows:
EUbookshop v2