Translation of "Erteilung der entlastung" in English

Diese Schlußfolgerung befürwortete die Erteilung der Entlastung, aber sie wurde nicht verabschiedet.
That conclusion was in favour of giving discharge, but it was not adopted.
Europarl v8

Ich begrüße, dass der Rechnungshof der Erteilung von Entlastung zugestimmt hat.
I welcome the approval by the Court of Auditors of the granting of discharge.
Europarl v8

Was die Entlastung der Kommission betrifft, befürworte ich die Erteilung der Entlastung.
On the Commission's discharge, I support the granting of a discharge.
Europarl v8

Die Erteilung der Entlastung darf ein Eingreifen nicht behindern.
Giving discharge cannot be allowed to act as a barrier to intervention.
Europarl v8

Das Parlament beschließt, die Erteilung der Entlastung für das Haushaltsjahr 1980 aufzuschieben.
Parliament decides to postpone discharge in respect of 1980 budget.
EUbookshop v2

Eine Mehrheit der Parlamentsmitglieder hat heute für die Erteilung der Entlastung gestimmt.
A number of MEPs have today voted in favour of giving discharge.
Europarl v8

Erhält ein Vorschlag zur Erteilung der Entlastung eine Mehrheit, so ist die Entlastung erteilt.
If a proposal to grant discharge secures a majority, discharge is granted.
DGT v2019

Die Erteilung der Entlastung für die Kommission halte ich zum jetzigen Zeitpunkt für das falsche Signal.
In my view, granting the Commission discharge at this stage sends out the wrong signal.
Europarl v8

Zunächst wird im Entlastungsbericht entweder die Erteilung der Entlastung oder der Aufschub des Entlastungsbeschlusses vorgeschlagen.
In the first instance, the discharge report shall propose either to grant or to postpone discharge.
DGT v2019

Erhält ein Vorschlag zur Erteilung der Entlastung die Mehrheit, so ist die Entlastung erteilt.
If a proposal to grant discharge secures a majority, discharge is granted.
DGT v2019

Das Verfahren für die Erteilung der Entlastung wird mit einer Abstimmung über den Entschließungsantrag insgesamt abgeschlossen.
The procedure for giving a discharge shall end with a vote on the motion for a resolution as a whole.
EUbookshop v2

Jacek KRAWCZYK dankt Stefano PALMIERI für seine Bemühungen um die Erteilung der Entlastung für den Haushaltsplan.
Mr Krawczyck expressed his appreciation for the work done by Mr Palmieri in order to obtain the discharge.
TildeMODEL v2018

Die Kassenprüfer beantragten die Genehmigung der Jahresrechnung und Erteilung der Entlastung von Vorstand und Kassier.
They proposed that the meeting accept the accounts and discharged the treasurer and the board.
ParaCrawl v7.1

Die Kassenprüfer beantragen die Genehmigung der Jahresrechnung und Erteilung der Entlastung an Vorstand und Kassier.
They proposed that the meeting accept the accounts and discharged the treasurer and the board.
ParaCrawl v7.1

Der schwierige und mühsame Prozess der Erteilung der Entlastung an den Rat zeigt, was das Europäische Parlament möchte.
The difficult and laborious process of granting discharge to the Council shows what the European Parliament wants.
Europarl v8

Der Haushaltskontrollausschuss ist jedoch nicht zu dem Schluss gekommen, dass die Erteilung der Entlastung verschoben werden sollte, trotz der Tatsache, dass dies genau das Instrument ist, das wir benutzen sollten, um auf die Europäische Kommission und die Mitgliedstaaten Druck auszuüben, Verbesserungen durchzuführen.
However, the Committee on Budgetary Control has failed to conclude that the grant of discharge should be postponed, despite the fact that that is exactly the tool we should be using to exert pressure on the European Commission and Member States to make improvements.
Europarl v8

Da diese Organe teilweise über den Haushalt der EU finanziert werden, ist es logisch und wünschenswert, daß das Europäische Parlament in seiner Eigenschaft als Kontrollorgan an der Erteilung der Entlastung beteiligt wird.
Since these bodies are financed partly by the EU's budget, it is both logical and desirable for the European Parliament to be involved in granting freedom from liability through our role as a supervisory body.
Europarl v8

Frau Präsidentin, wir sind auf dem richtigen Weg, und ich bin sicher, daß die Kommission im September die Elemente vorlegen kann, die Ihnen die Erteilung der Entlastung des Gesamthaushalts für das Haushaltsjahr 1996 erlauben.
Madam President, I believe we are on the right track, and I have no doubt that in September the Commission will be able to present the elements that will allow you to definitely give discharge for the 1996 financial year.
Europarl v8

Im Rahmen einer strengen Kontrolle der Kommission sind eine Reihe von Maßnahmen ergriffen worden, und wir formulieren in unserem Bericht deutliche Bedingungen für die Erteilung der Entlastung.
Unflinching examination of the workings of the Commission has initiated a whole range of action and, in our report, we are now laying down a series of clear conditions for granting discharge.
Europarl v8

Das Wichtigste war, diesen Artikel 5, diese absolute Mehrheit loszuwerden, die Verweigerung auf die gleiche Stufe zu stellen wie die Erteilung der Entlastung und darüber hinaus das Verfahren im Falle eines Aufschubs zu präzisieren.
The key point was to do away with Article 5 and the absolute majority, to put the refusal to grant discharge on an equal footing with the granting of discharge, and to set out the procedure to be followed in cases where the decision was postponed.
Europarl v8

Wir selbst, das Parlament, haben das Recht auf Erteilung der Entlastung dahingehend interpretiert, daß wir auch das Recht hätten, eine Entlastung zu verweigern.
We ourselves, as a parliament, interpreted the right to give discharge to mean that we also had a right to refuse discharge.
Europarl v8

Zu dieser Zeit tauchte ein weiteres Problem auf, nämlich daß es im Parlament offenbar weder eine Mehrheit für die Erteilung der Entlastung noch eine absolute Mehrheit für deren Nichterteilung gab, so daß das Parlament zwischen diesen beiden unterschiedlichen Mehrheitsanforderungen in seiner Geschäftsordnung gefangen war.
A further problem appeared in that at that time there was probably neither a majority in the House to grant discharge nor an absolute majority to refuse discharge, and Parliament was therefore a prisoner between these two differing majority requirements in its Rules of Procedure.
Europarl v8

Der Rücktritt der Kommission nach den Turbulenzen im Zusammenhang mit der Debatte über die Erteilung der Entlastung für die Ausführung des Haushaltsplans 1996 sowie die für kommenden September erwartete Veröffentlichung eines zweiten Berichts des unabhängigen Sachverständigenausschusses müssen logischerweise zu einem Aufschub der Entlastung für das Haushaltsjahr 1997 führen, da dieser Haushalt von derselben Kommission ausgeführt worden ist, die wegen der nicht ordnungsgemäßen Realisierung des Haushalts 1996 zurücktreten mußte.
The Commission's resignation following the stormy debates on the discharge for the general budget for the 1996 financial year, and the publication due next September of a second report by the Committee of Independent Experts must logically lead to the postponement of discharge for the 1997 financial year. This is because the 1997 budget was implemented by the same Commission which fell due to its mismanagement of the 1996 budget.
Europarl v8

Erhält ein Vorschlag zur Erteilung der Entlastung keine Mehrheit, gilt die Entlastung als aufgeschoben, und der federführende Ausschuss legt innerhalb von sechs Monaten einen neuen Bericht vor, der einen Vorschlag zur Erteilung oder zur Verweigerung der Entlastung enthält.
If a proposal to grant discharge fails to secure a majority, discharge will be deemed to be postponed and the committee responsible shall table a new report within six months containing a new proposal to grant or refuse to grant discharge;
DGT v2019

Wird ein Vorschlag zum Aufschub der Entlastung angenommen, legt der federführende Ausschuss innerhalb von sechs Monaten einen neuen Bericht vor, der einen Vorschlag zur Erteilung oder Verweigerung der Entlastung enthält.
If a proposal to postpone discharge is adopted, the committee responsible shall table a new report within six months containing a new proposal to grant or refuse to grant discharge.
DGT v2019