Übersetzung für "Erteilung der entlastung" in Englisch
Diese
Schlußfolgerung
befürwortete
die
Erteilung
der
Entlastung,
aber
sie
wurde
nicht
verabschiedet.
That
conclusion
was
in
favour
of
giving
discharge,
but
it
was
not
adopted.
Europarl v8
Ich
begrüße,
dass
der
Rechnungshof
der
Erteilung
von
Entlastung
zugestimmt
hat.
I
welcome
the
approval
by
the
Court
of
Auditors
of
the
granting
of
discharge.
Europarl v8
Was
die
Entlastung
der
Kommission
betrifft,
befürworte
ich
die
Erteilung
der
Entlastung.
On
the
Commission's
discharge,
I
support
the
granting
of
a
discharge.
Europarl v8
Die
Erteilung
der
Entlastung
darf
ein
Eingreifen
nicht
behindern.
Giving
discharge
cannot
be
allowed
to
act
as
a
barrier
to
intervention.
Europarl v8
Das
Parlament
beschließt,
die
Erteilung
der
Entlastung
für
das
Haushaltsjahr
1980
aufzuschieben.
Parliament
decides
to
postpone
discharge
in
respect
of
1980
budget.
EUbookshop v2
Eine
Mehrheit
der
Parlamentsmitglieder
hat
heute
für
die
Erteilung
der
Entlastung
gestimmt.
A
number
of
MEPs
have
today
voted
in
favour
of
giving
discharge.
Europarl v8
Erhält
ein
Vorschlag
zur
Erteilung
der
Entlastung
eine
Mehrheit,
so
ist
die
Entlastung
erteilt.
If
a
proposal
to
grant
discharge
secures
a
majority,
discharge
is
granted.
DGT v2019
Die
Erteilung
der
Entlastung
für
die
Kommission
halte
ich
zum
jetzigen
Zeitpunkt
für
das
falsche
Signal.
In
my
view,
granting
the
Commission
discharge
at
this
stage
sends
out
the
wrong
signal.
Europarl v8
Zunächst
wird
im
Entlastungsbericht
entweder
die
Erteilung
der
Entlastung
oder
der
Aufschub
des
Entlastungsbeschlusses
vorgeschlagen.
In
the
first
instance,
the
discharge
report
shall
propose
either
to
grant
or
to
postpone
discharge.
DGT v2019
Erhält
ein
Vorschlag
zur
Erteilung
der
Entlastung
die
Mehrheit,
so
ist
die
Entlastung
erteilt.
If
a
proposal
to
grant
discharge
secures
a
majority,
discharge
is
granted.
DGT v2019
Das
Verfahren
für
die
Erteilung
der
Entlastung
wird
mit
einer
Abstimmung
über
den
Entschließungsantrag
insgesamt
abgeschlossen.
The
procedure
for
giving
a
discharge
shall
end
with
a
vote
on
the
motion
for
a
resolution
as
a
whole.
EUbookshop v2
Jacek
KRAWCZYK
dankt
Stefano
PALMIERI
für
seine
Bemühungen
um
die
Erteilung
der
Entlastung
für
den
Haushaltsplan.
Mr
Krawczyck
expressed
his
appreciation
for
the
work
done
by
Mr
Palmieri
in
order
to
obtain
the
discharge.
TildeMODEL v2018
Die
Kassenprüfer
beantragten
die
Genehmigung
der
Jahresrechnung
und
Erteilung
der
Entlastung
von
Vorstand
und
Kassier.
They
proposed
that
the
meeting
accept
the
accounts
and
discharged
the
treasurer
and
the
board.
ParaCrawl v7.1
Die
Kassenprüfer
beantragen
die
Genehmigung
der
Jahresrechnung
und
Erteilung
der
Entlastung
an
Vorstand
und
Kassier.
They
proposed
that
the
meeting
accept
the
accounts
and
discharged
the
treasurer
and
the
board.
ParaCrawl v7.1
Der
schwierige
und
mühsame
Prozess
der
Erteilung
der
Entlastung
an
den
Rat
zeigt,
was
das
Europäische
Parlament
möchte.
The
difficult
and
laborious
process
of
granting
discharge
to
the
Council
shows
what
the
European
Parliament
wants.
Europarl v8
Der
Haushaltskontrollausschuss
ist
jedoch
nicht
zu
dem
Schluss
gekommen,
dass
die
Erteilung
der
Entlastung
verschoben
werden
sollte,
trotz
der
Tatsache,
dass
dies
genau
das
Instrument
ist,
das
wir
benutzen
sollten,
um
auf
die
Europäische
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
Druck
auszuüben,
Verbesserungen
durchzuführen.
However,
the
Committee
on
Budgetary
Control
has
failed
to
conclude
that
the
grant
of
discharge
should
be
postponed,
despite
the
fact
that
that
is
exactly
the
tool
we
should
be
using
to
exert
pressure
on
the
European
Commission
and
Member
States
to
make
improvements.
Europarl v8
Da
diese
Organe
teilweise
über
den
Haushalt
der
EU
finanziert
werden,
ist
es
logisch
und
wünschenswert,
daß
das
Europäische
Parlament
in
seiner
Eigenschaft
als
Kontrollorgan
an
der
Erteilung
der
Entlastung
beteiligt
wird.
Since
these
bodies
are
financed
partly
by
the
EU's
budget,
it
is
both
logical
and
desirable
for
the
European
Parliament
to
be
involved
in
granting
freedom
from
liability
through
our
role
as
a
supervisory
body.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
wir
sind
auf
dem
richtigen
Weg,
und
ich
bin
sicher,
daß
die
Kommission
im
September
die
Elemente
vorlegen
kann,
die
Ihnen
die
Erteilung
der
Entlastung
des
Gesamthaushalts
für
das
Haushaltsjahr
1996
erlauben.
Madam
President,
I
believe
we
are
on
the
right
track,
and
I
have
no
doubt
that
in
September
the
Commission
will
be
able
to
present
the
elements
that
will
allow
you
to
definitely
give
discharge
for
the
1996
financial
year.
Europarl v8
Im
Rahmen
einer
strengen
Kontrolle
der
Kommission
sind
eine
Reihe
von
Maßnahmen
ergriffen
worden,
und
wir
formulieren
in
unserem
Bericht
deutliche
Bedingungen
für
die
Erteilung
der
Entlastung.
Unflinching
examination
of
the
workings
of
the
Commission
has
initiated
a
whole
range
of
action
and,
in
our
report,
we
are
now
laying
down
a
series
of
clear
conditions
for
granting
discharge.
Europarl v8
Das
Wichtigste
war,
diesen
Artikel
5,
diese
absolute
Mehrheit
loszuwerden,
die
Verweigerung
auf
die
gleiche
Stufe
zu
stellen
wie
die
Erteilung
der
Entlastung
und
darüber
hinaus
das
Verfahren
im
Falle
eines
Aufschubs
zu
präzisieren.
The
key
point
was
to
do
away
with
Article
5
and
the
absolute
majority,
to
put
the
refusal
to
grant
discharge
on
an
equal
footing
with
the
granting
of
discharge,
and
to
set
out
the
procedure
to
be
followed
in
cases
where
the
decision
was
postponed.
Europarl v8
Wir
selbst,
das
Parlament,
haben
das
Recht
auf
Erteilung
der
Entlastung
dahingehend
interpretiert,
daß
wir
auch
das
Recht
hätten,
eine
Entlastung
zu
verweigern.
We
ourselves,
as
a
parliament,
interpreted
the
right
to
give
discharge
to
mean
that
we
also
had
a
right
to
refuse
discharge.
Europarl v8
Zu
dieser
Zeit
tauchte
ein
weiteres
Problem
auf,
nämlich
daß
es
im
Parlament
offenbar
weder
eine
Mehrheit
für
die
Erteilung
der
Entlastung
noch
eine
absolute
Mehrheit
für
deren
Nichterteilung
gab,
so
daß
das
Parlament
zwischen
diesen
beiden
unterschiedlichen
Mehrheitsanforderungen
in
seiner
Geschäftsordnung
gefangen
war.
A
further
problem
appeared
in
that
at
that
time
there
was
probably
neither
a
majority
in
the
House
to
grant
discharge
nor
an
absolute
majority
to
refuse
discharge,
and
Parliament
was
therefore
a
prisoner
between
these
two
differing
majority
requirements
in
its
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Der
Rücktritt
der
Kommission
nach
den
Turbulenzen
im
Zusammenhang
mit
der
Debatte
über
die
Erteilung
der
Entlastung
für
die
Ausführung
des
Haushaltsplans
1996
sowie
die
für
kommenden
September
erwartete
Veröffentlichung
eines
zweiten
Berichts
des
unabhängigen
Sachverständigenausschusses
müssen
logischerweise
zu
einem
Aufschub
der
Entlastung
für
das
Haushaltsjahr
1997
führen,
da
dieser
Haushalt
von
derselben
Kommission
ausgeführt
worden
ist,
die
wegen
der
nicht
ordnungsgemäßen
Realisierung
des
Haushalts
1996
zurücktreten
mußte.
The
Commission's
resignation
following
the
stormy
debates
on
the
discharge
for
the
general
budget
for
the
1996
financial
year,
and
the
publication
due
next
September
of
a
second
report
by
the
Committee
of
Independent
Experts
must
logically
lead
to
the
postponement
of
discharge
for
the
1997
financial
year.
This
is
because
the
1997
budget
was
implemented
by
the
same
Commission
which
fell
due
to
its
mismanagement
of
the
1996
budget.
Europarl v8
Erhält
ein
Vorschlag
zur
Erteilung
der
Entlastung
keine
Mehrheit,
gilt
die
Entlastung
als
aufgeschoben,
und
der
federführende
Ausschuss
legt
innerhalb
von
sechs
Monaten
einen
neuen
Bericht
vor,
der
einen
Vorschlag
zur
Erteilung
oder
zur
Verweigerung
der
Entlastung
enthält.
If
a
proposal
to
grant
discharge
fails
to
secure
a
majority,
discharge
will
be
deemed
to
be
postponed
and
the
committee
responsible
shall
table
a
new
report
within
six
months
containing
a
new
proposal
to
grant
or
refuse
to
grant
discharge;
DGT v2019
Wird
ein
Vorschlag
zum
Aufschub
der
Entlastung
angenommen,
legt
der
federführende
Ausschuss
innerhalb
von
sechs
Monaten
einen
neuen
Bericht
vor,
der
einen
Vorschlag
zur
Erteilung
oder
Verweigerung
der
Entlastung
enthält.
If
a
proposal
to
postpone
discharge
is
adopted,
the
committee
responsible
shall
table
a
new
report
within
six
months
containing
a
new
proposal
to
grant
or
refuse
to
grant
discharge.
DGT v2019