Translation of "Erstatten lassen" in English
Kann
ich
mir
bezahlte
aber
ungenutzte
Zeiten
erstatten
lassen?
Can
I
get
a
refund
for
unused
periods?
CCAligned v1
Kann
ich
mir
die
Mehrwertsteuer
erstatten
lassen?
Can
I
get
the
tax
refunded?
CCAligned v1
Auch
nach
diesem
Termin
können
Sie
Karten
wie
oben
beschrieben
erstatten
lassen.
You
will
still
be
able
to
have
tickets
refunded
as
described
above.
ParaCrawl v7.1
Früher
konnte
man
sich
diese
Gebühren
mal
erstatten
lassen.
One
could
get
a
refund
of
such
fees
in
the
past.
ParaCrawl v7.1
Am
Flughafen
Istanbul
können
Sie
sich
Steuern
erstatten
lassen.
Tax
refunds
will
be
available
at
Istanbul
Airport.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
die
Möglichkeit
sich
die
Gebühr
für
das
Semesterticket
erstatten
zu
lassen.(Semesterticketerstattungsantrag)
You
have
the
possibility
to
get
a
refund
of
your
semester
ticket
(form
for
refunding)
ParaCrawl v7.1
Drei
einfache
Schritte,
um
sich
Ihre
Steuer
erstatten
zu
lassen:
How
to
claim
your
tax
refund
in
three
simple
steps:
ParaCrawl v7.1
Die
Erschließungsaufwendungen
werden
von
den
Gemeinden
verauslagt,
die
sie
sich
von
den
Grundstückseigentümern
erstatten
lassen.
The
cost
of
preparing
sites
for
development
is
met
by
the
municipalities,
who
collect
the
cost
from
the
site
owners.
EUbookshop v2
Also
bin
ich
her
gekommen,
um
mir
das
von
euch
erstatten
zu
lassen...
I
only
had
2500,
and
I
had
to
buy
a
ticket
so
I
came
here
to
get
it
refunded
from
you
guys.
OpenSubtitles v2018
Als
Konsument
haben
Sie
die
Möglichkeit,
eine
Zahlung
zu
widerrufen
oder
sich
erstatten
zu
lassen.
Consumers
can
revoke
payments
or
ask
for
them
to
be
refunded:
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
können
Sie
sich
den
stornierten
Betrag
von
Toll
Collect
nachträglich
erstatten
lassen.
If
this
is
the
case,
you
can
have
the
cancelled
amount
refunded
by
Toll
Collect
at
a
later
date.
ParaCrawl v7.1
Alternativ
hätte
ich
mir
den
Betrag
wieder
auf
mein
deutsches
Bankkonto
erstatten
lassen
können!
Alternatively,
I
could
have
let
the
refund
be
transferred
back
to
my
German
bank
account!
ParaCrawl v7.1
Wenn
eine
Fahrt
annulliert
wird
oder
sich
um
mehr
als
120
Minuten
verspätet,
erhalten
die
Fahrgäste
unmittelbar
die
Wahl,
entweder
mit
geänderter
Streckenführung
ohne
Mehrkosten
zum
Bestimmungsort
weiterzureisen
oder
sich
den
Fahrpreis
erstatten
zu
lassen.
If
a
journey
is
cancelled
or
delayed
for
more
than
120
minutes,
passengers
will
be
offered
immediately
the
option
either
to
re-route
their
journey
to
their
final
destination
at
no
extra
cost
or
to
be
reimbursed
the
price
of
their
ticket.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hat
ebenfalls
meinen
Vorschlag
angenommen,
die
Kommission
jährlich
dem
Parlament
Bericht
erstatten
zu
lassen
und
uns
darüber
zu
informieren,
ob
die
Prognosen
bezüglich
der
Verwendung
der
bereitgestellten
Ressourcen
in
den
nächsten
drei
Jahren
richtig
sind.
The
European
Parliament
also
adopted
my
proposal
to
have
the
Commission
report
annually
to
Parliament
and
inform
us
of
whether
its
forecasts
that
the
resources
set
aside
will
be
absorbed
over
the
next
three
years
prove
accurate.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
bieten
Opfern,
die
Zeuge
oder
Partei
sind,
nach
den
geltenden
einzelstaatlichen
Vorschriften
die
Möglichkeit,
sich
Ausgaben,
die
ihnen
aufgrund
ihrer
rechtmäßigen
Beteiligung
am
Strafverfahren
entstanden
sind,
erstatten
zu
lassen.
Each
Member
State
shall,
according
to
the
applicable
national
provisions,
afford
victims
who
have
the
status
of
parties
or
witnesses
the
possibility
of
reimbursement
of
expenses
incurred
as
a
result
of
their
legitimate
participation
in
criminal
proceedings.
JRC-Acquis v3.0
Um
die
europäischen
Unternehmen
von
einem
Verbleib
im
Iran
zu
überzeugen,
hat
die
Europäische
Kommission
die
Verordnung
zum
Schutz
vor
den
Auswirkungen
der
extraterritorialen
Anwendung
von
einem
Drittland
erlassener
Rechtsakte
des
Jahres
1996
aktualisiert,
die
es
der
Rechtszuständigkeit
der
EU
unterliegenden
Akteuren
verbietet,
extraterritorialen
Sanktionen
nachzukommen,
es
Unternehmen
erlaubt,
sich
Schäden
durch
derartige
Sanktionen
erstatten
zu
lassen,
und
die
Auswirkungen
eines
darauf
beruhenden
Urteils
eines
ausländischen
Gerichts
in
der
EU
nullifiziert.
To
convince
European
companies
to
remain
in
Iran,
the
European
Commission
updated
the
1996
Blocking
Regulation,
which
forbids
actors
under
EU
jurisdiction
from
complying
with
extraterritorial
sanctions,
allows
companies
to
recover
damages
from
such
sanctions,
and
nullifies
the
effect
in
the
EU
of
any
foreign
court’s
judgment
based
on
them.
News-Commentary v14
Der
Vertrag
enthält
eine
Bestimmung,
die
es
den
Anbietern
erlaubt,
sich
von
den
Herstellern
und
Importeuren
von
Tabakerzeugnissen
die
Kosten
erstatten
zu
lassen,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Einrichtung,
dem
Betrieb
und
der
Instandhaltung
des
sekundären
Repository
und
des
Routers
gemäß
Kapitel V
der
Durchführungsverordnung
(EU)
2018/574
entstehen.
The
contract
shall
contain
a
provision
that
allows
for
providers
to
recover
from
manufacturers
and
importers
of
tobacco
products
the
costs
arising
in
connection
with
the
establishment,
operation
and
maintenance
of
the
secondary
repository
and
the
router
referred
to
in
Chapter
V
of
Implementing
Regulation
(EU)
2018/574.
DGT v2019
Das
Gemeinschaftsrecht
berechtigt
die
Bürger,
gesundheitliche
Versorgung
in
anderen
Mitgliedstaaten
in
Anspruch
zu
nehmen
und
sich
die
Kosten
erstatten
zu
lassen.
Community
law
provides
citizens
with
rights
to
seek
healthcare
in
other
Member
States
and
be
reimbursed.
TildeMODEL v2018
Der
Text
des
gemeinsamen
Standpunkts
trägt
den
in
der
Abänderung
des
Parlaments
enthaltenen
Anliegen
dadurch
Rechnung,
dass
die
Notwendigkeit
anerkannt
wird,
dass
sich
die
Netzbetreiber
ihre
Kosten
für
die
Herstellung
und
Weiterleitung
solcher
Anrufe
erstatten
lassen.
The
common
position
text
catered
for
the
concerns
implicit
in
the
Parliamentary
amendment
by
recognising
the
need
for
network
operators
to
recover
their
costs
in
originating
and
forwarding
such
calls.
TildeMODEL v2018
Unterlässt
es
ein
Fischereifahrzeugeigner,
für
die
in
diesem
Artikel
vorgesehene
Heimschaffung
zu
sorgen,
veranlasst
der
Mitgliedstaat,
dessen
Flagge
das
Fahrzeug
führt,
die
Heimschaffung
des
betreffenden
Fischers
und
hat
das
Recht,
sich
die
Kosten
von
dem
Fischereifahrzeugeigner
erstatten
zu
lassen.
If
a
fishing
vessel
owner
fails
to
provide
for
the
repatriation
referred
to
in
this
Article,
the
Member
State
whose
flag
the
vessel
flies
shall
arrange
for
the
repatriation
of
the
fisherman
concerned
and
shall
be
entitled
to
recover
the
cost
from
the
fishing
vessel
owner.
DGT v2019
Die
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
dürfen
in
keiner
Weise
das
Recht
des
Fischereifahrzeugeigners
beeinträchtigen,
sich
die
Kosten
für
die
Heimschaffung
aufgrund
vertraglicher
Vereinbarungen
mit
Dritten
erstatten
zu
lassen.
National
laws
and
regulations
shall
not
prejudice
any
right
of
the
fishing
vessel
owner
to
recover
the
cost
of
repatriation
under
third
party
contractual
agreements.
DGT v2019