Translation of "Erst am ende" in English
Die
werden
wir
erst
am
Ende
der
Studie
haben.
We
will
know
it
at
the
end
of
the
study.
Europarl v8
Darüber
kann
konkret
natürlich
erst
ganz
am
Ende
der
Verhandlungen
entschieden
werden.
Practical
details
of
this
can,
of
course,
be
decided
only
at
the
very
end
of
the
negotiations.
Europarl v8
Erst
am
Ende
versteht
man
den
Titel.
Only
at
the
end
does
one
understand
the
title.
Tatoeba v2021-03-10
Die
US-Flagge
wurde
erst
am
Ende
dieser
EVA
errichtet.
All
was
well
however,
with
only
minor
damage
suffered.
Wikipedia v1.0
Erst
am
Ende
des
Jahrhunderts
erreichten
mehr
als
90%
ihren
ersten
Geburtstag.
It
was
only
by
the
turn
of
the
century
that
more
than
90
percent
of
the
children
survived
their
first
year.
TED2013 v1.1
Aber
das
lässt
sich
erst
am
Ende
des
Jahres
endgültig
feststellen.
But
this
can
only
be
established
at
the
end
of
the
year.
TildeMODEL v2018
Erst
am
Ende
aller
Geschichten
kommst
du
raus.
You
have
to
get
to
the
end
of
all
the
stories
to
get
out.
OpenSubtitles v2018
Aber
erst
am
Ende
zeigte
sich
die
wahre
Natur
ihres
Befindens.
It
was
only
at
the
end
that
the
true
nature
of
her
condition
was
revealed.
OpenSubtitles v2018
Sie
werde
ich
wohl
erst
ganz
am
Ende
vergessen.
I'm
afraid
you'll
be
one
of
the
last
things
I
forget.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Dreck
kam
erst
später
auf,
am
Ende
meiner
Karriere.
That
rubbish?
That
came
later,
at
the
end
of
my
career.
I
never
touched
that.
OpenSubtitles v2018
Alle
warteten
auf
die
Szene,
die
erst
ganz
am
Ende
kommt.
Everyone
sat
in
the
seats
waiting
for
that
scene,
which
doesn't
come
'till
the
end.
Which
doesn't
come
'till
the
end.
OpenSubtitles v2018
Die
Resultate
werden
erst
am
Ende
des
Wettbewerbs
bekanntgegeben.
Results
will
be
announced
at
the
end
of
competition
today.
OpenSubtitles v2018
Wieso
finden
wir
das,
wonach
wir
suchen,
immer
erst
am
Ende?
How
come
it's
always
the
last
place
we
look?
OpenSubtitles v2018
Erst
am
Ende
des
Krieges
schlossen
sie
Frieden
miteinander.
Only
at
the
end
of
the
war
was
peace
declared
between
the
two
of
them.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
es
erst
am
Ende
erfahren.
I
only
found
out
at
the
end.
OpenSubtitles v2018
Erst
am
Ende
werde
ich
wissen,
welche
ich
wirklich
geliebt
habe.
I
won't
know
which
I
love
most
till
the
end
of
my
life.
OpenSubtitles v2018
Erst
am
Ende
des
ersten
Teils
gab
es
eine
Pause.
There
was
no
score
at
the
end
of
the
first
quarter.
WikiMatrix v1
Erst
am
Ende
dieser
Debatte
können
dann
die
politischen
Entscheidungen
fallen.
It
also
understands
the
European
Commission's
wish
to
lower
intervention
prices.
EUbookshop v2
Erst
am
Ende
der
Grundbildung
verteilen
sich
die
Jugendlichen
auf
verschiedene
Bildungswege.
Only
at
the
end
of
basic
education
are
young
people
streamed
to
the
different
educational
paths.
EUbookshop v2