Translation of "Erst am ende" in English

Die werden wir erst am Ende der Studie haben.
We will know it at the end of the study.
Europarl v8

Darüber kann konkret natürlich erst ganz am Ende der Verhandlungen entschieden werden.
Practical details of this can, of course, be decided only at the very end of the negotiations.
Europarl v8

Erst am Ende versteht man den Titel.
Only at the end does one understand the title.
Tatoeba v2021-03-10

Die US-Flagge wurde erst am Ende dieser EVA errichtet.
All was well however, with only minor damage suffered.
Wikipedia v1.0

Erst am Ende des Jahrhunderts erreichten mehr als 90% ihren ersten Geburtstag.
It was only by the turn of the century that more than 90 percent of the children survived their first year.
TED2013 v1.1

Aber das lässt sich erst am Ende des Jahres endgültig feststellen.
But this can only be established at the end of the year.
TildeMODEL v2018

Erst am Ende aller Geschichten kommst du raus.
You have to get to the end of all the stories to get out.
OpenSubtitles v2018

Aber erst am Ende zeigte sich die wahre Natur ihres Befindens.
It was only at the end that the true nature of her condition was revealed.
OpenSubtitles v2018

Sie werde ich wohl erst ganz am Ende vergessen.
I'm afraid you'll be one of the last things I forget.
OpenSubtitles v2018

Dieser Dreck kam erst später auf, am Ende meiner Karriere.
That rubbish? That came later, at the end of my career. I never touched that.
OpenSubtitles v2018

Alle warteten auf die Szene, die erst ganz am Ende kommt.
Everyone sat in the seats waiting for that scene, which doesn't come 'till the end. Which doesn't come 'till the end.
OpenSubtitles v2018

Die Resultate werden erst am Ende des Wettbewerbs bekanntgegeben.
Results will be announced at the end of competition today.
OpenSubtitles v2018

Wieso finden wir das, wonach wir suchen, immer erst am Ende?
How come it's always the last place we look?
OpenSubtitles v2018

Erst am Ende des Krieges schlossen sie Frieden miteinander.
Only at the end of the war was peace declared between the two of them.
OpenSubtitles v2018

Ich habe es erst am Ende erfahren.
I only found out at the end.
OpenSubtitles v2018

Erst am Ende werde ich wissen, welche ich wirklich geliebt habe.
I won't know which I love most till the end of my life.
OpenSubtitles v2018

Erst am Ende des ersten Teils gab es eine Pause.
There was no score at the end of the first quarter.
WikiMatrix v1

Erst am Ende dieser Debatte können dann die politischen Entscheidungen fallen.
It also understands the European Commission's wish to lower intervention prices.
EUbookshop v2

Erst am Ende der Grundbildung verteilen sich die Jugendlichen auf verschiedene Bildungswege.
Only at the end of basic education are young people streamed to the different educational paths.
EUbookshop v2