Translation of "Endes" in English

Eigenmittel machen letzten Endes am meisten Sinn.
Own resources is what makes most sense at the end of the day.
Europarl v8

Aber letzten Endes sind dies nur Beiträge.
But in the end, these are only inputs.
Europarl v8

Keine Entscheidung, Luftblasen - letzten Endes blamieren wir uns.
No decision, hot air; in the end we are disgracing ourselves.
Europarl v8

Das war der einzige Grund, warum das Ganze letzten Endes gescheitert ist.
That was the sole reason why the whole thing failed in the end.
Europarl v8

Letzten Endes kann ich mich den 20 Wochen anschließen.
In the end, I can go along with 20 weeks.
Europarl v8

Letzten Endes geht es um den Inhalt, nicht um die Form.
In the end, it is content that matters more than form.
Europarl v8

Können wir also letzten Endes etwas tun, oder reden wir nur?
At the end of the day, is there anything we can really do, or are we just talking?
Europarl v8

Die Kosten für zusätzliche Sicherheit sollten letzten Endes von den Mitgliedstaaten abgedeckt werden.
The cost for extra security should, in the end, be covered by the Member States.
Europarl v8

Denn letzten Endes geht es nicht um die alleinige Inanspruchnahme von DNA-Datenbanken.
The essence of this is not just about the use of DNA databases.
Europarl v8

Letzten Endes müssen wir uns bemühen, autark zu werden.
At the end of the day, we have to look to be self-sufficient.
Europarl v8

Letzten Endes jedoch bleibt die Hauptverantwortung auf nationaler Ebene.
At the end of the day, however, the main responsibility remains at national level.
Europarl v8

Die Fluggesellschaften und letzten Endes die Reisenden profitieren davon.
Airlines and ultimately passengers will benefit.
Europarl v8

Auf diese Weise wird jedoch letzten Endes die Demokratie selbst in Frage gestellt.
However, such questioning is ultimately a questioning of Democracy itself.
Europarl v8

Letzten Endes glaube ich, daß wir gute Arbeit geleistet haben.
All in all, I believe that we have collaborated successfully.
Europarl v8

Und diese Kosten werden letzten Endes auf die Verbraucher selbst abgewälzt.
And at the end of the day, these costs will have to be borne by the consumer.
Europarl v8

Letzten Endes mußten sie gerichtliche Schritte einleiten.
Ultimately they have had to seek legal redress.
Europarl v8

Letzten Endes ist Lissabon seit dem Referendum in Irland rechtlich tot.
Lisbon, after all, has been legally dead since the referendum in Ireland.
Europarl v8

Letzten Endes läuft es doch immer gleich ab.
After all, often enough it is the same old story.
Europarl v8

Letzten Endes brauchen wir aber eine andere Eisenbahnpolitik in Europa.
Ultimately, however, it is a different rail policy that we need in Europe.
Europarl v8

Letzten Endes waren sie in den vergangenen Jahren gemeinsam deren treuste Protagonisten.
In the final analysis, they have together been its faithful protagonists in recent years.
Europarl v8

Aber letzten Endes müssen wir realistisch sein.
But in the end, we have to be realistic.
Europarl v8

Letzten Endes war es aber auch ein sehr produktives Jahr.
Ultimately, however, it was very productive.
Europarl v8

Letzten Endes verteidigt die britische Regierung ja nur ihre Interessen.
The British government, after all, is defending its own interests.
Europarl v8

Aber letzten Endes war es dann ARBED.
But, at the end of the day it was ARBED.
Europarl v8

Was wird Rumänien letzten Endes gesagt?
After all, what was Slovakia told?
Europarl v8

Und diese Frage betrifft letzten Endes nicht nur Griechenland, sondern ganz Europa.
At the end of the day this is a matter which affects not only Greece but the rest of Europe.
Europarl v8

Es geht letzten Endes nicht um Markt.
In the end it is not a question of markets.
Europarl v8

Handel ist letzten Endes eine Wohlstandsquelle.
At the end of the day, trade is a source of wealth.
Europarl v8