Translation of "Ende" in English
Am
Wichtigsten
ist
ein
Ende
der
Gewalt.
The
priority
is
to
put
an
end
to
the
violence.
Europarl v8
Sie
müssen
darauf
bestehen,
dass
Israel
dem
Töten
ein
Ende
setzt.
You
must
insist
that
Israel
stop
the
killing.
Europarl v8
Darum
haben
wir
uns
am
Ende
dieser
Abstimmung
enthalten.
That
is
why
we
abstained
at
the
end
of
this
vote.
Europarl v8
Die
Weltgeschichte
zeigt,
dass
das
Streben
nach
Frieden
sich
am
Ende
auszahlt.
World
history
shows
that
the
quest
for
peace
pays
off
in
the
end.
Europarl v8
Und
wir
müssen
dem
Sextourismus
ein
Ende
bereiten.
We
must
also
put
an
end
to
sex
tourism.
Europarl v8
Am
Ende
habe
ich
mich
wegen
meiner
Besorgnis
insbesondere
bezüglich
des
Bodenschutzes
enthalten.
In
the
end,
I
abstained
on
this
vote
because
of
my
concerns
about
soils
in
particular.
Europarl v8
Allerdings
neigt
sich
die
Legislaturperiode
dieses
Parlaments
ihrem
Ende
entgegen.
However,
this
Parliament's
term
is
coming
to
an
end.
Europarl v8
Ende
letzten
Jahres
gab
es
zwei
wichtige
Entwicklungen
in
Kroatiens
Beitrittsprozess.
At
the
end
of
last
year,
there
were
two
important
developments
in
Croatia's
accession
process.
Europarl v8
Und
wir
sind
hier
noch
nicht
am
Ende
des
Weges
angelangt.
And
we
have
not
yet
come
to
the
end
of
the
road.
Europarl v8
Am
Ende
taten
sie,
was
er
sagte.
In
the
end
they
did
what
he
said.
Europarl v8
Frau
Oviir,
Ihr
Fan-Club
ist
bis
zum
Ende
geblieben.
Mrs
Oviir,
your
fan
club
has
stayed
to
the
end.
Europarl v8
Diese
Strategie
muss
endlich
ein
Ende
haben!
This
strategy
must
finally
be
stopped.
Europarl v8
Ich
werde
hierauf
kurz
am
Ende
meiner
Ausführungen
eingehen.
I
will
come
back
to
this
briefly
at
the
end
of
my
speech.
Europarl v8
Die
Stimmabgabe
findet
am
Ende
der
Aussprache
statt.
The
vote
will
take
place
at
the
end
of
the
debate.
Europarl v8
Der
Vertrag
von
Lissabon
ist
nämlich
nicht
das
Ende
der
Geschichte.
The
Treaty
of
Lisbon
is
not
the
end
of
the
story.
Europarl v8
Das
ist
es,
was
wir
vom
Europäischen
Rat
Ende
des
Monats
erwarten.
This
is
what
we
expect
from
the
European
Council
at
the
end
of
the
month.
Europarl v8
Ende
September
tat
sich
endlich
etwas.
At
the
end
of
September,
something
finally
happened.
Europarl v8
Ich
werde
natürlich
zum
Ende
dieser
Debatte
noch
einmal
sprechen.
I
will,
of
course,
speak
again
at
the
end
of
this
debate.
Europarl v8
Bis
Ende
November
wurden
6
Mrd.
EUR
des
Gesamtbetrags
genutzt.
By
the
end
of
November,
EUR
6
billion
of
this
overall
amount
had
been
used.
Europarl v8
Diese
Frist
läuft
zum
Ende
dieses
Jahres
ab.
That
period
expires
at
the
end
of
this
year.
Europarl v8
Die
Dienstleistungsrichtlinie
sollte
gegen
Ende
des
Jahres
durchgeführt
sein.
The
Services
Directive
should
be
implemented
at
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Herr
Präsident,
diese
Einwanderungspolitik
muss
ein
Ende
haben.
Mr
President,
this
policy
of
immigration
must
stop.
Europarl v8
Wir
bedauern
ebenfalls
die
Ende
Dezember
im
Südwesten
erfolgten
Festnahmen.
We
also
regret
the
arrests
that
took
place
in
the
south-east
at
the
end
of
December.
Europarl v8
Ende
2008
nahm
das
Europäische
Parlament
dieses
Thema
ebenfalls
in
einer
Entschließung
auf.
At
the
end
of
2008,
the
European
Parliament
took
up
this
matter,
too,
in
a
resolution.
Europarl v8
Wir
sollten
diese
Ende
Mai-Juni
diesen
Jahres
bekanntgeben.
We
should
be
disclosing
it
at
the
end
of
May-June
this
year.
Europarl v8