Translation of "Ende" in English

Am Wichtigsten ist ein Ende der Gewalt.
The priority is to put an end to the violence.
Europarl v8

Sie müssen darauf bestehen, dass Israel dem Töten ein Ende setzt.
You must insist that Israel stop the killing.
Europarl v8

Darum haben wir uns am Ende dieser Abstimmung enthalten.
That is why we abstained at the end of this vote.
Europarl v8

Die Weltgeschichte zeigt, dass das Streben nach Frieden sich am Ende auszahlt.
World history shows that the quest for peace pays off in the end.
Europarl v8

Und wir müssen dem Sextourismus ein Ende bereiten.
We must also put an end to sex tourism.
Europarl v8

Am Ende habe ich mich wegen meiner Besorgnis insbesondere bezüglich des Bodenschutzes enthalten.
In the end, I abstained on this vote because of my concerns about soils in particular.
Europarl v8

Allerdings neigt sich die Legislaturperiode dieses Parlaments ihrem Ende entgegen.
However, this Parliament's term is coming to an end.
Europarl v8

Ende letzten Jahres gab es zwei wichtige Entwicklungen in Kroatiens Beitrittsprozess.
At the end of last year, there were two important developments in Croatia's accession process.
Europarl v8

Und wir sind hier noch nicht am Ende des Weges angelangt.
And we have not yet come to the end of the road.
Europarl v8

Am Ende taten sie, was er sagte.
In the end they did what he said.
Europarl v8

Frau Oviir, Ihr Fan-Club ist bis zum Ende geblieben.
Mrs Oviir, your fan club has stayed to the end.
Europarl v8

Diese Strategie muss endlich ein Ende haben!
This strategy must finally be stopped.
Europarl v8

Ich werde hierauf kurz am Ende meiner Ausführungen eingehen.
I will come back to this briefly at the end of my speech.
Europarl v8

Die Stimmabgabe findet am Ende der Aussprache statt.
The vote will take place at the end of the debate.
Europarl v8

Der Vertrag von Lissabon ist nämlich nicht das Ende der Geschichte.
The Treaty of Lisbon is not the end of the story.
Europarl v8

Das ist es, was wir vom Europäischen Rat Ende des Monats erwarten.
This is what we expect from the European Council at the end of the month.
Europarl v8

Ende September tat sich endlich etwas.
At the end of September, something finally happened.
Europarl v8

Ich werde natürlich zum Ende dieser Debatte noch einmal sprechen.
I will, of course, speak again at the end of this debate.
Europarl v8

Bis Ende November wurden 6 Mrd. EUR des Gesamtbetrags genutzt.
By the end of November, EUR 6 billion of this overall amount had been used.
Europarl v8

Diese Frist läuft zum Ende dieses Jahres ab.
That period expires at the end of this year.
Europarl v8

Die Dienstleistungsrichtlinie sollte gegen Ende des Jahres durchgeführt sein.
The Services Directive should be implemented at the end of the year.
Europarl v8

Herr Präsident, diese Einwanderungspolitik muss ein Ende haben.
Mr President, this policy of immigration must stop.
Europarl v8

Wir bedauern ebenfalls die Ende Dezember im Südwesten erfolgten Festnahmen.
We also regret the arrests that took place in the south-east at the end of December.
Europarl v8

Ende 2008 nahm das Europäische Parlament dieses Thema ebenfalls in einer Entschließung auf.
At the end of 2008, the European Parliament took up this matter, too, in a resolution.
Europarl v8

Wir sollten diese Ende Mai-Juni diesen Jahres bekanntgeben.
We should be disclosing it at the end of May-June this year.
Europarl v8