Translation of "Ernsthafte anstrengungen" in English

Bei der Erörterung der neuen finanziellen Vorausschau werden ernsthafte Anstrengungen nötig sein.
Serious efforts will need to be undertaken in the discussion of the new budgetary perspective.
Europarl v8

Von den Betreibern sind ernsthafte Anstrengungen zur praktischen Umsetzung dieser Maßnahmen zu unternehmen.
Serious efforts have to be made by the operators to apply the measures in practice.
Europarl v8

Im Hinblick auf eine hoffnungsvolle Zukunft fordern wir von beiden Seiten ernsthafte Anstrengungen.
In order to guarantee a promising future, we demand serious efforts from both sides.
Europarl v8

Seine Vorgänger hatten ernsthafte Anstrengungen zur Verbesserung der Beziehungen mit den USA unternommen.
His predecessors had made serious efforts to improve relations with the US.
News-Commentary v14

Ernsthafte Anstrengungen wurden unternommen, die Steuerbelastung der Arbeit zu vermindern.
Serious efforts have been made to reduce the tax burden on labour.
TildeMODEL v2018

Ferner machten sie ernsthafte Anstrengungen, bilaterale Probleme mit der Gemeinschaft zu lösen.
They have also been making genuine attempts to solve bilateral problems with the Community.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten haben in Reaktion darauf ernsthafte Anstrengungen unternommen, um aufzuholen.
In response, the Member States have made a serious effort to catch up.
TildeMODEL v2018

Wir brauchen endlich ernsthafte Anstrengungen zur Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung.
We finally need a serious effort to combat money laundering and the financing of terrorism.
ParaCrawl v7.1

Die strengen Lärmschutzregularien fordern ernsthafte Anstrengungen der Hersteller zur Lärmreduktion.
The strict noise protection regulations demand serious efforts by manufacturers to reduce noise.
ParaCrawl v7.1

Ernsthafte Anstrengungen es zu 23-40 restauriert.
Serious efforts it has been restored to 23-40.
ParaCrawl v7.1

Europa macht zweifelsohne ernsthafte Anstrengungen, um zu einer einvernehmlichen Konzeption für den ITER-Reaktor zu gelangen.
There is no doubt that Europe is making a serious effort to reach an agreed design for ITER.
TildeMODEL v2018

Spanien hat in letzter Zeit ernsthafte Anstrengungen unternommen, um die Funktionsweise seiner Produktmärkte zu verbessern.
Over the recent period, Spain has made serious endeavours to improve the functioning of product markets.
TildeMODEL v2018

In den USA unternahmen die USW-Gewerkschaftsspitzen keinerlei ernsthafte Anstrengungen, in den gewerkschaftsfreien Fabriken zu organisieren.
Meanwhile, the USW tops have made no serious effort to organise the non-union plants.
ParaCrawl v7.1

Das setzt aber voraus, dass von jetzt an alle Verhandlungspartner ernsthafte Anstrengungen unternehmen.
If this is to be done, however, all negotiating partners will need to make a serious effort from now on.
ParaCrawl v7.1

Wir sind Realisten und verstehen, dass zur Überwindung solcher Barrieren ernsthafte Anstrengungen erforderlich sind.
We are realists and understand that serious efforts are needed to overcome these barriers.
ParaCrawl v7.1

Ernsthafte Anstrengungen zu mehr Nachhaltigkeit setzen dort an, wo sich viel verbessern lässt.
Serious efforts to achieve more sustainability should be focused on areas where there is much to improve.
ParaCrawl v7.1

Ich sage nicht, dass die Dinge perfekt sind, aber es wurden ernsthafte Anstrengungen unternommen, und wir müssen natürlich die gesamte Internetgemeinschaft mobilisieren.
I am not saying that things are perfect, but a major effort is being made and, of course, we need to mobilise the entire Internet community.
Europarl v8

Wir müssen auch ernsthafte Anstrengungen unternehmen, um Prioritäten bei der Forschung, Entwicklung und Investitionen in langfristige, nachhaltige und erneuerbare Energiequellen zu setzen und diese auszubauen.
We must make a serious effort to prioritise research and development and investments in, and the expansion of, long-term sustainable and renewable energy sources.
Europarl v8

Parallel dazu wurden ernsthafte Anstrengungen für die wirtschaftliche Umstrukturierung der Sozialversicherung, des Eisen- und Stahl- sowie des Steinkohlesektors unternommen.
A major effort was also made for the economic restructuring of the social security system, the iron and steel sector and the coal sector.
Europarl v8

Das Europäische Parlament hat sich darüber bereits 2008 geäußert, die Kommission hat 2006 eine Mitteilung über intelligente Fahrzeuge veröffentlicht und heute unternimmt unser Herr Kommissar ernsthafte und konkrete Anstrengungen, um diese Fahrzeuge in naher Zukunft auf den Markt zu bringen.
The European Parliament already gave its verdict to that effect in 2008, the Commission issued a communication on intelligent cars back in 2006 and, today, our Commissioner is making serious and practical efforts to launch these cars in the near future.
Europarl v8

Ich kann persönlich feststellen, weil ich in einer Grenzstadt der Europäischen Union zu Marokko, in Melilla, wohne, daß die spanische Regierung rigorose und ernsthafte Anstrengungen zur Normalisierung dieser Probleme unternimmt, und die Kommission selbst hat dies bei den sowohl in Melilla als auch in Ceuta durchgeführten Besuchen feststellen können.
As I live in Melilla, a town on the border between the European Union and Morocco, I have witnessed the Spanish Government's determined effort to make a serious attempt to resolve these problems. The Commission itself has gained first-hand experience of the work under way during its visits to the town of Melilla, and also to Ceuta.
Europarl v8

Ein anderer Bereich, in dem wir ernsthafte Anstrengungen unternehmen müssen, ist die Integration des baltischen Energiemarktes in die skandinavischen und mitteleuropäischen Energiemärkte.
A further direction where we must make serious efforts is the integration of the Baltic energy market with the Scandinavian and Central European energy markets.
Europarl v8

Ein Beispiel für einen Bereich, in dem bereits ernsthafte Anstrengungen zugunsten einer Vereinfachung der Ausgabenregelungen unternommen wurden, ist die Landwirtschaft, wo nach Ansicht des Hofes die wichtigsten Verbesserungen zu verzeichnen sind.
An example of where serious efforts have already been made to simplify the expenditure schemes is agriculture, the main area of improvement found by the Court.
Europarl v8

Zusätzlich müssen wir ernsthafte Anstrengungen unternehmen, um die europäische Energieinfrastruktur zu modernisieren und zu erweitern und auch die Märkte durch grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu verbinden.
Additionally, we must make serious efforts in order to modernise and expand European energy infrastructure, and also to connect the markets through cross-border cooperation.
Europarl v8

Frau Kommissarin, wenn wir Sie heute beglückwünschen und das Plenum um seine Zustimmung zu diesem Fischereiabkommen bitten, dürfen wir jedoch nicht vergessen, daß wir ernsthafte Anstrengungen unternehmen müssen, um die Gemeinschaftsflotte unseren Fangmöglichkeiten anzupassen.
Madam Commissioner, in congratulating you today and in asking the House to approve this fisheries agreement, we cannot overlook the fact that we must make a very serious effort to adapt our fleet to the fishing opportunities.
Europarl v8

Die Union darf sich nicht auf Gespräche im Rahmen des Beitritts beschränken, sondern muß selbst ernsthafte Anstrengungen zur Lösung der Probleme dieser geteilten Insel unternehmen.
The Union should not limit itself to talks about accession, but should apply sustained effort to the solution of the problem of this divide.
Europarl v8

Uns ist klar, daß diese Koordinierung noch verbessert werden kann, aber wir haben bereits ernsthafte Anstrengungen unternommen und werden diese auch zukünftig fortsetzen.
While recognizing that this coordination could be improved, we have made a real effort and will continue to do so.
Europarl v8

Mexiko unternimmt auch sehr ernsthafte Anstrengungen, um auf die in Bezug auf Menschenrechtsverletzungen geäußerten Sorgen zu reagieren, insbesondere in Bezug auf den Einfluss des organisierten Verbrechens und die berechtigen Interessen in Zusammenhang mit der Presse- und Redefreiheit, auf die die EU durch Organisationen der Zivilgesellschaft aufmerksam gemacht worden ist.
Mexico is also making a very serious effort to respond to the concerns over human rights abuses, in particular the impact of organised crime groups and vested interests of freedom of the media and freedom of expression, which have been brought to the attention of the EU by civil society organisations.
Europarl v8