Translation of "Ernsthafte anstrengungen" in English
Bei
der
Erörterung
der
neuen
finanziellen
Vorausschau
werden
ernsthafte
Anstrengungen
nötig
sein.
Serious
efforts
will
need
to
be
undertaken
in
the
discussion
of
the
new
budgetary
perspective.
Europarl v8
Von
den
Betreibern
sind
ernsthafte
Anstrengungen
zur
praktischen
Umsetzung
dieser
Maßnahmen
zu
unternehmen.
Serious
efforts
have
to
be
made
by
the
operators
to
apply
the
measures
in
practice.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
eine
hoffnungsvolle
Zukunft
fordern
wir
von
beiden
Seiten
ernsthafte
Anstrengungen.
In
order
to
guarantee
a
promising
future,
we
demand
serious
efforts
from
both
sides.
Europarl v8
Seine
Vorgänger
hatten
ernsthafte
Anstrengungen
zur
Verbesserung
der
Beziehungen
mit
den
USA
unternommen.
His
predecessors
had
made
serious
efforts
to
improve
relations
with
the
US.
News-Commentary v14
Ernsthafte
Anstrengungen
wurden
unternommen,
die
Steuerbelastung
der
Arbeit
zu
vermindern.
Serious
efforts
have
been
made
to
reduce
the
tax
burden
on
labour.
TildeMODEL v2018
Ferner
machten
sie
ernsthafte
Anstrengungen,
bilaterale
Probleme
mit
der
Gemeinschaft
zu
lösen.
They
have
also
been
making
genuine
attempts
to
solve
bilateral
problems
with
the
Community.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
haben
in
Reaktion
darauf
ernsthafte
Anstrengungen
unternommen,
um
aufzuholen.
In
response,
the
Member
States
have
made
a
serious
effort
to
catch
up.
TildeMODEL v2018
Wir
brauchen
endlich
ernsthafte
Anstrengungen
zur
Bekämpfung
der
Geldwäsche
und
der
Terrorismusfinanzierung.
We
finally
need
a
serious
effort
to
combat
money
laundering
and
the
financing
of
terrorism.
ParaCrawl v7.1
Die
strengen
Lärmschutzregularien
fordern
ernsthafte
Anstrengungen
der
Hersteller
zur
Lärmreduktion.
The
strict
noise
protection
regulations
demand
serious
efforts
by
manufacturers
to
reduce
noise.
ParaCrawl v7.1
Ernsthafte
Anstrengungen
es
zu
23-40
restauriert.
Serious
efforts
it
has
been
restored
to
23-40.
ParaCrawl v7.1
Europa
macht
zweifelsohne
ernsthafte
Anstrengungen,
um
zu
einer
einvernehmlichen
Konzeption
für
den
ITER-Reaktor
zu
gelangen.
There
is
no
doubt
that
Europe
is
making
a
serious
effort
to
reach
an
agreed
design
for
ITER.
TildeMODEL v2018
Spanien
hat
in
letzter
Zeit
ernsthafte
Anstrengungen
unternommen,
um
die
Funktionsweise
seiner
Produktmärkte
zu
verbessern.
Over
the
recent
period,
Spain
has
made
serious
endeavours
to
improve
the
functioning
of
product
markets.
TildeMODEL v2018
In
den
USA
unternahmen
die
USW-Gewerkschaftsspitzen
keinerlei
ernsthafte
Anstrengungen,
in
den
gewerkschaftsfreien
Fabriken
zu
organisieren.
Meanwhile,
the
USW
tops
have
made
no
serious
effort
to
organise
the
non-union
plants.
ParaCrawl v7.1
Das
setzt
aber
voraus,
dass
von
jetzt
an
alle
Verhandlungspartner
ernsthafte
Anstrengungen
unternehmen.
If
this
is
to
be
done,
however,
all
negotiating
partners
will
need
to
make
a
serious
effort
from
now
on.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
Realisten
und
verstehen,
dass
zur
Überwindung
solcher
Barrieren
ernsthafte
Anstrengungen
erforderlich
sind.
We
are
realists
and
understand
that
serious
efforts
are
needed
to
overcome
these
barriers.
ParaCrawl v7.1
Ernsthafte
Anstrengungen
zu
mehr
Nachhaltigkeit
setzen
dort
an,
wo
sich
viel
verbessern
lässt.
Serious
efforts
to
achieve
more
sustainability
should
be
focused
on
areas
where
there
is
much
to
improve.
ParaCrawl v7.1
Ich
sage
nicht,
dass
die
Dinge
perfekt
sind,
aber
es
wurden
ernsthafte
Anstrengungen
unternommen,
und
wir
müssen
natürlich
die
gesamte
Internetgemeinschaft
mobilisieren.
I
am
not
saying
that
things
are
perfect,
but
a
major
effort
is
being
made
and,
of
course,
we
need
to
mobilise
the
entire
Internet
community.
Europarl v8
Wir
müssen
auch
ernsthafte
Anstrengungen
unternehmen,
um
Prioritäten
bei
der
Forschung,
Entwicklung
und
Investitionen
in
langfristige,
nachhaltige
und
erneuerbare
Energiequellen
zu
setzen
und
diese
auszubauen.
We
must
make
a
serious
effort
to
prioritise
research
and
development
and
investments
in,
and
the
expansion
of,
long-term
sustainable
and
renewable
energy
sources.
Europarl v8
Parallel
dazu
wurden
ernsthafte
Anstrengungen
für
die
wirtschaftliche
Umstrukturierung
der
Sozialversicherung,
des
Eisen-
und
Stahl-
sowie
des
Steinkohlesektors
unternommen.
A
major
effort
was
also
made
for
the
economic
restructuring
of
the
social
security
system,
the
iron
and
steel
sector
and
the
coal
sector.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hat
sich
darüber
bereits
2008
geäußert,
die
Kommission
hat
2006
eine
Mitteilung
über
intelligente
Fahrzeuge
veröffentlicht
und
heute
unternimmt
unser
Herr
Kommissar
ernsthafte
und
konkrete
Anstrengungen,
um
diese
Fahrzeuge
in
naher
Zukunft
auf
den
Markt
zu
bringen.
The
European
Parliament
already
gave
its
verdict
to
that
effect
in
2008,
the
Commission
issued
a
communication
on
intelligent
cars
back
in
2006
and,
today,
our
Commissioner
is
making
serious
and
practical
efforts
to
launch
these
cars
in
the
near
future.
Europarl v8
Ich
kann
persönlich
feststellen,
weil
ich
in
einer
Grenzstadt
der
Europäischen
Union
zu
Marokko,
in
Melilla,
wohne,
daß
die
spanische
Regierung
rigorose
und
ernsthafte
Anstrengungen
zur
Normalisierung
dieser
Probleme
unternimmt,
und
die
Kommission
selbst
hat
dies
bei
den
sowohl
in
Melilla
als
auch
in
Ceuta
durchgeführten
Besuchen
feststellen
können.
As
I
live
in
Melilla,
a
town
on
the
border
between
the
European
Union
and
Morocco,
I
have
witnessed
the
Spanish
Government's
determined
effort
to
make
a
serious
attempt
to
resolve
these
problems.
The
Commission
itself
has
gained
first-hand
experience
of
the
work
under
way
during
its
visits
to
the
town
of
Melilla,
and
also
to
Ceuta.
Europarl v8
Ein
anderer
Bereich,
in
dem
wir
ernsthafte
Anstrengungen
unternehmen
müssen,
ist
die
Integration
des
baltischen
Energiemarktes
in
die
skandinavischen
und
mitteleuropäischen
Energiemärkte.
A
further
direction
where
we
must
make
serious
efforts
is
the
integration
of
the
Baltic
energy
market
with
the
Scandinavian
and
Central
European
energy
markets.
Europarl v8
Ein
Beispiel
für
einen
Bereich,
in
dem
bereits
ernsthafte
Anstrengungen
zugunsten
einer
Vereinfachung
der
Ausgabenregelungen
unternommen
wurden,
ist
die
Landwirtschaft,
wo
nach
Ansicht
des
Hofes
die
wichtigsten
Verbesserungen
zu
verzeichnen
sind.
An
example
of
where
serious
efforts
have
already
been
made
to
simplify
the
expenditure
schemes
is
agriculture,
the
main
area
of
improvement
found
by
the
Court.
Europarl v8
Zusätzlich
müssen
wir
ernsthafte
Anstrengungen
unternehmen,
um
die
europäische
Energieinfrastruktur
zu
modernisieren
und
zu
erweitern
und
auch
die
Märkte
durch
grenzüberschreitende
Zusammenarbeit
zu
verbinden.
Additionally,
we
must
make
serious
efforts
in
order
to
modernise
and
expand
European
energy
infrastructure,
and
also
to
connect
the
markets
through
cross-border
cooperation.
Europarl v8
Frau
Kommissarin,
wenn
wir
Sie
heute
beglückwünschen
und
das
Plenum
um
seine
Zustimmung
zu
diesem
Fischereiabkommen
bitten,
dürfen
wir
jedoch
nicht
vergessen,
daß
wir
ernsthafte
Anstrengungen
unternehmen
müssen,
um
die
Gemeinschaftsflotte
unseren
Fangmöglichkeiten
anzupassen.
Madam
Commissioner,
in
congratulating
you
today
and
in
asking
the
House
to
approve
this
fisheries
agreement,
we
cannot
overlook
the
fact
that
we
must
make
a
very
serious
effort
to
adapt
our
fleet
to
the
fishing
opportunities.
Europarl v8
Die
Union
darf
sich
nicht
auf
Gespräche
im
Rahmen
des
Beitritts
beschränken,
sondern
muß
selbst
ernsthafte
Anstrengungen
zur
Lösung
der
Probleme
dieser
geteilten
Insel
unternehmen.
The
Union
should
not
limit
itself
to
talks
about
accession,
but
should
apply
sustained
effort
to
the
solution
of
the
problem
of
this
divide.
Europarl v8
Uns
ist
klar,
daß
diese
Koordinierung
noch
verbessert
werden
kann,
aber
wir
haben
bereits
ernsthafte
Anstrengungen
unternommen
und
werden
diese
auch
zukünftig
fortsetzen.
While
recognizing
that
this
coordination
could
be
improved,
we
have
made
a
real
effort
and
will
continue
to
do
so.
Europarl v8
Mexiko
unternimmt
auch
sehr
ernsthafte
Anstrengungen,
um
auf
die
in
Bezug
auf
Menschenrechtsverletzungen
geäußerten
Sorgen
zu
reagieren,
insbesondere
in
Bezug
auf
den
Einfluss
des
organisierten
Verbrechens
und
die
berechtigen
Interessen
in
Zusammenhang
mit
der
Presse-
und
Redefreiheit,
auf
die
die
EU
durch
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
aufmerksam
gemacht
worden
ist.
Mexico
is
also
making
a
very
serious
effort
to
respond
to
the
concerns
over
human
rights
abuses,
in
particular
the
impact
of
organised
crime
groups
and
vested
interests
of
freedom
of
the
media
and
freedom
of
expression,
which
have
been
brought
to
the
attention
of
the
EU
by
civil
society
organisations.
Europarl v8