Translation of "Ernsten gefahr" in English

Banken sind zu einer ernsten Gefahr für unsere Demokratie geworden.
Banks have become an invisible threat to our democracy.
OpenSubtitles v2018

Das kann zu einer ernsten Gefahr für die Gesundheit führen.
This may lead to serious danger for your health.
ParaCrawl v7.1

Der Lärm in einem Fußballstadion kann zur ernsten Gefahr für Ihr Gehör werden.
The noise in a football stadium can be a serious threat to your hearing.
ParaCrawl v7.1

Jeglicher Missbrauch wird verursachen ernsten Gefahr und sogar Schäden an Ihr Leben.
Any misuse will cause serious danger and even cause damage to your life.
ParaCrawl v7.1

Dies ist eine irreversible Lösung jedoch außerordentlich teuer ist sowie Nasen ernsten Gefahr.
This is an irreversible solution however is exceptionally pricey as well as lugs severe risk.
ParaCrawl v7.1

Stillgelegte Abfalldeponien können zu einer ernsten Gefahr für die Umwelt und die Kommunen werden.
The abandoned waste dump can become a serious danger for environment and the local community.
TildeMODEL v2018

Dieses Baby ist ein Junge des Lichtes und er ist in der ernsten Gefahr.
This baby is a boy of light and he is in grave danger.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragspartei stellt sicher, dass im Falle einer ernsten Gefahr Notfallmaßnahmen, beispielsweise die Aussetzung oder Beendigung des Inverkehrbringens, getroffen werden, einschließlich der Unterrichtung der Öffentlichkeit.
The Contracting Party shall ensure that in the event of a severe risk, emergency measures, such as suspension or termination of the placing on the market, shall be applied, including information to the public.
DGT v2019

Herr Präsident, als in den letzten Jahren in Ruanda die ersten Massaker verübt wurden, sagte jemand, Europa sei unvorbereitet und sich nicht der ernsten Gefahr bewußt gewesen, die in der Region der Großen Seen bestand.
Mr President, when in recent years the massacres began in Rwanda there were those who said that Europe was unprepared, that we had not in fact grasped the serious threat that was affecting the region of the Great Lakes.
Europarl v8

So daß es in jedem Land sicherlich Beispiele für Leute gibt, die der ernsten Gefahr ausgesetzt sind, noch stärker diskriminiert oder sogar ausgegrenzt zu werden.
Probably every country has examples of people who run the risk of being discriminated against or even excluded.
Europarl v8

Gemäß Artikel 12 Absatz 1 Unterabsatz 4 haben die Mitgliedstaaten der Kommission im Falle einer ernsten Gefahr Angaben über freiwillige Maßnahmen der Hersteller und Händler zu machen.
Article 12(1) fourth subparagraph requires Member States to notify the Commission of the voluntary measures taken by producers and distributors in the case of a serious risk.
DGT v2019

Die wirksame Durchführung des Meldeverfahrens gemäß Richtlinie 2001/95/EG seitens der Kommission und der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten erfordert die konsequente Anwendung der einschlägigen Bestimmungen dieser Richtlinie, insbesondere des Konzepts der ernsten Gefahr und von Gefährdungen, deren Auswirkungen auf das Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaates begrenzt sind oder nicht darüber hinausgehen können, die aber von Interesse für alle Mitgliedstaaten sein können.
The effective operation of the notification procedures under Directive 2001/95/EC by the Commission and the competent authorities of the Member States requires consistent implementation of the relevant provisions of that Directive, in particular of the concept of serious risk and of risks the effects of which do not, or cannot, go beyond the territory of one Member State but which can be of interest for all Member States.
DGT v2019

Die Genehmigung der Ausfuhr von Produkten, die aufgrund einer potenziell ernsten Gefahr auf dem Gemeinschaftsmarkt nicht angeboten werden dürfen, ist nicht zu rechtfertigen.
It cannot be justified to permit exports of products banned from the Community market on the basis of a potential serious risk.
Europarl v8

Deshalb ersuche ich die Kommission und den Rat, angesichts der ernsten Gefahr, die von den bereits auf rund 4 500 Websites geschätzten Terrorseiten im Netz ausgeht, diesem Parlament ausführlichere Tatsacheninformationen zu erteilen, damit diese Seiten aufgespürt und tatsächlich wirksam auf europäischer Ebene bekämpft werden können.
Hence my request to the Commission and Council to provide this House with more factual information, given the intense threat emanating from terrorist websites, of which it is estimated that there are already some 4 500 Internet pages, in an attempt to trace them and indeed, to fight them in an effective manner and at European level.
Europarl v8

Sie sollte sich stattdessen mit Stolz auf die eigenen christlichen Wurzeln besinnen, speziell im Angesicht der ernsten Gefahr einer schleichenden Islamisierung.
It should, instead, lay claim to its own Christian roots with pride, in particular in the face of the grave danger of creeping Islamicisation.
Europarl v8

Seien wir fair, die Kommission hat das Problem klar und deutlich aufgezeigt, dass wir nämlich, wenn wir so weitermachen, unwiderruflich vor der Erschöpfung unserer Ressourcen und damit vor einer ernsten Gefahr für unsere Wirtschaft und für unsere Lebensqualität stehen.
To be fair, the Commission has clearly identified the problem, namely that if we carry on in this way, we will be irrevocably faced with exhaustion of our resources, and, along with it, a serious threat to our economy and our quality of life.
Europarl v8

Der wirtschaftliche Fortschritt Europas wird heute durch einen Globalisierungsprozess in Frage gestellt, der unseren Kontinent aufgrund der Herausforderung durch Südostasien - wo die Arbeitskosten ein Zehntel der unseren betragen -, durch die USA und durch Japan der ernsten Gefahr einer Rezession aussetzt.
Europe's economic progress is now under threat from the current globalisation process, and our continent is in serious danger of a recession caused by competition from South-East Asia - where the cost of labour is a tenth of the cost of labour in Europe - the USA and Japan.
Europarl v8

Offensichtlich besteht zu Recht die Befürchtung, dass eine europäische GASP angesichts dieser äußerst ernsten Gefahr für den Weltfrieden überhaupt nicht existiert!
One would appear to be justified in fearing that there is no question of our establishing a European CFSP to deal with this crucial danger to world peace.
Europarl v8

Es fehlt auch nicht an Dokumenten aus den unterschiedlichsten Quellen, die das Drama in Kolumbien und die wahren Risiken einer Zuspitzung des Konflikts, auch mit der ernsten Gefahr seiner Ausweitung auf die Region, verdeutlichen.
Indeed, there is no shortage of documentation from the most varied sources attesting to the tragedy affecting Columbia and the real risks of the conflict worsening, with serious danger, moreover, of it spreading to the rest of the region.
Europarl v8

Das wird zu einer ernsten Gefahr für Weine ausgezeichneter Qualität und führt zu einem starken Ungleichgewicht auf dem Weinmarkt.
That will result in a serious threat to wines of excellence and a major upset in the wine market.
Europarl v8

Andererseits sind wir uns der ernsten Gefahr bewusst, dass dort auch Organisationen anwesend sein werden, deren erklärte Ziele die öffentliche Konfrontation und die Stadtguerilla sind, weshalb wir alle Teilnehmer der Demonstrationen auffordern, sich schon jetzt öffentlich und unmissverständlich von den Aktionen verantwortungsloser Gruppen zu distanzieren und die Provokateure umgehend zu isolieren und auszuschalten.
However, we do warn you of the serious danger represented by organised groups who will be there with the declared objective of starting fights and creating violence on the streets, and we therefore request all those who are going to take part in the demonstrations to publicly disassociate themselves unambiguously, from this moment onwards, from action by irresponsible groups, and to make a commitment as of now to isolating and neutralising the troublemakers.
Europarl v8

Wie im Bericht besorgt festgestellt wird, kommt diese Abhängigkeit von den großen Konzernen "in der ernsten Gefahr kurzfristiger Preisinstabilität und langfristig einem Mangel an Ressourcen " zum Ausdruck.
It is this dependence on oil companies that has led to the 'serious risk of price instability in the short run and lack of resources in the long run' , which concerns the report.
Europarl v8

Drittens werden wir aufgrund der Türen, die durch die Entschlüsselung des Genoms aufgestoßen werden, mit der ernsten Gefahr der Verletzung der Intimsphäre als Folge der Entschlüsselung selbst konfrontiert.
Thirdly, the doors opened by our knowledge of the genome lay us open to a serious risk that our privacy will be violated as a result of this very knowledge.
Europarl v8

Angesichts dieser Zielsetzung haben wir uns im Umweltausschuss für die Streichung einiger gefährlicher Ausnahmen eingesetzt, die einige umfassende und allgemeine Verteidigungsmittel erlauben und faktisch die Umweltgenehmigungen einer Art Lizenz zur Umweltverschmutzung gleichstellen, was mit der ernsten Gefahr verbunden ist, die Wirksamkeit des vorgeschlagenen Normensystems zunichte zu machen.
To this end, we in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy have endeavoured to achieve the removal of some of the dangerous exemptions which allow wide-ranging, general means of protection and which, in actual fact, turn the environmental authorisations into a sort of licence to pollute, with the serious danger that the effectiveness of the proposed legislative system will be nullified.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass im Falle einer ernsten Gefahr Notfallmaßnahmen, beispielsweise die Aussetzung oder Beendigung des Inverkehrbringens, getroffen werden, einschließlich der Unterrichtung der Öffentlichkeit.
The Member State shall ensure that in the event of a severe risk, emergency measures, such as suspension or termination of the placing on the market, shall be applied, including information to the public.
JRC-Acquis v3.0

Aus diesen Gründen und angesichts der ernsten Gefahr von Preismanipulationen bei Verkäufen zwischen verbundenen Parteien wird das Vorbringen der Handelskammer zurückgewiesen.
For these reasons, and considering the serious risk of price manipulation in sales between related parties, the argument made by the chamber of commerce is rejected.
JRC-Acquis v3.0

Aufgrund der ernsten Gefahr von Preismanipulationen bei indirekten Verkäufen, die nach Auffassung der Kommission den potenziellen Nachteil für Einführer, die Waren aus Drittländern beziehen, aufwiegt, wird das Argument des Einführers zurückgewiesen.
Due to the serious risk of price manipulation in indirect sales, which is considered to outweigh the potential disadvantage to importers sourcing from third countries, the importer's argument is rejected.
JRC-Acquis v3.0

Ist ein Mitgliedstaat der Auffassung, daß ein Unternehmen, obgleich es sich im Besitz eines Zeugnisses über die Erfuellung der einschlägigen Vorschriften befindet, seine Häfen im Linienverkehr mit Ro-Ro-Fähren nicht anlaufen oder aus ihnen nicht auslaufen darf, da das Risiko einer ernsten Gefahr für das Leben von Menschen, das Eigentum oder die Umwelt besteht, so kann der Betrieb dieses Linienverkehrs so lange ausgesetzt werden, bis die Gefahr beseitigt ist.
Where a Member State considers that a company, notwithstanding the fact that it holds a document of compliance, cannot operate a ro-ro ferry on a regular service to or from its ports on the grounds that there is a risk of serious danger to safety of life or property, or the environment, the operation of such service may be suspended until such time as the danger is removed.
JRC-Acquis v3.0

Aufgrund der ernsten Gefahr von Preismanipulationen bei indirekten Verkäufen, die nach Auffassung der Kommission den potentiellen Nachteil für Einführer, die Waren aus Drittländern beziehen, aufwiegt, wird das Argument des Einführers zurückgewiesen.
Due to the serious risk of price manipulation in indirect sales, which is considered to outweigh the potential disadvantage to importers sourcing from third countries, the importer's argument is rejected.
JRC-Acquis v3.0