Translation of "Ermöglichen könnten" in English

Ich wünschte von ganzem Herzen, dass wir das ermöglichen könnten.
I wish, with all my heart, we could make that happen.
OpenSubtitles v2018

Gravitationsbläschen die Leben außerhalb der terrestrischen Atmosphäre ermöglichen könnten!
Gravity bubbles that could sustain life outside of the terrestrial atmosphere!
OpenSubtitles v2018

Ich wäre sehr dankbar, wenn Sie das ermöglichen könnten.
If they desire to establish common policies.
EUbookshop v2

Wenn Sie es für diese Ermittlung ermöglichen könnten...
If you could lift the cap for this investigation...
OpenSubtitles v2018

Wir unterstützen nachdrücklich die bilateralen Gespräche zwischen den beiden Parteien, die weitere Fortschritte ermöglichen könnten.
We strongly support the bilateral discussions between the two parties that may allow further progress.
Europarl v8

Einige Wähler äußerten Bedenken, dass Schlupflöcher im Kommissionsvorschlag die Einfuhr durch die Hintertür ermöglichen könnten.
Some constituents have raised concerns that loopholes in the Commission's proposal may allow imports via the back door.
Europarl v8

Treatment, Plot und ähnliche Detailmerkmale einzelner Untersuchungen, die eine raumgenaue Identifizierung ermöglichen könnten.
Treatment, and similar plot-detailed analysis of individual characteristics that might permit spatially precise identification
ParaCrawl v7.1

Sie sammeln oder speichern keine Informationen, welche uns ermöglichen könnten, Sie persönlich zu identifizieren.
They do not gather or store any information which would allow us to identify you personally.
ParaCrawl v7.1

Giusto Catanias Initiativbericht betont, dass bei der Beschäftigung mit den Problemen der traditionellen nationalen Minderheiten die Prinzipien der Subsidiarität und der Selbstverwaltung als Wegweiser dienen müssen, die es ermöglichen könnten, eine auf die Lösung der Situation der fraglichen Gemeinschaften gerichtete Politik mit Zuversicht zu formulieren.
Giusto Catania's own-initiative report emphasises that in addressing the problems of the traditional national minority communities, the principles of subsidiarity and self-governance must serve as the guideposts that could allow the elaboration of policies aimed at resolving the situation of the communities in question in a reassuring manner.
Europarl v8

Leider ist es extrem schwierig, Definitionen festzulegen, die es ermöglichen könnten, alle Einnahmen zu umfassen, die mit Zinserträgen als Zinszahlungen verglichen werden könnten, insbesondere zumal es relativ leicht ist, neue Produkte zu schaffen.
Unfortunately, it is extremely awkward to lay down definitions that would make it possible to include all income that might be compared to income from interest as an interest payment, especially when it is relatively easy to create new products.
Europarl v8

Darüber hinaus denke ich, dass diese vom Rat vorgeschlagenen Bestimmungen, die es den Mitgliedstaaten ermöglichen könnten, den Zugang zu Sozialschutzleistungen zu beschränken, verhindert werden müssen.
In addition, I think that those provisions proposed by the Council, which could allow Member States to limit access to social protection schemes, need to be avoided.
Europarl v8

Andererseits suche ich noch immer nach konkreten Vorschlägen in diesem Bericht, die die Erreichung dieser Zielsetzung ermöglichen könnten.
On the other hand, I am still looking for concrete proposals in this report that will enable this objective to be achieved.
Europarl v8

Ich unterstütze die Notwendigkeit, eine Reihe von spezifischen Indikatoren zu entwickeln, mit denen gesundheitliche Ungleichheiten überwacht werden, sowie vergleichbare Indikatoren zu entwickeln, die es nationalen Behörden ermöglichen könnten, mit dem Ziel der Verbesserung der Gesundheitssysteme, den erreichten Fortschritt in diesem Bereich zu bewerten.
I support the need to produce a set of specific indicators which will monitor health inequalities, as well as comparable indicators which could enable national authorities to assess the progress made in this area, with a view to improving healthcare systems.
Europarl v8

Eine Verschiebung der Wahlen würde die Teilung BosnienHerzegowinas konsolidieren und dem Land die geeigneten Instrumente vorenthalten, die es ihm ermöglichen könnten, für die eigene Zukunft zu arbeiten.
To postpone the elections would aggravate the division of Bosnia-Herzegovina and would leave the country without appropriate tools to work on its future.
Europarl v8

In diesem Sinne wird im ECOFIN-Rat, im Wirtschafts- und Finanzausschuss, gemeinsam mit der Europäischen Investitionsbank an Vorschlägen gearbeitet, die wahrscheinlich innerhalb des Bereichs der Europäischen Investitionsbank und im Zusammenwirken mit der Kommission die Einrichtung einer Entwicklungsinstitution für den Mittelmeerraum ermöglichen könnten, an der sich vorrangig und mehrheitlich die europäischen Institutionen und konkret die europäische Investitionsbank beteiligen, aber auch die Darlehensnehmerländer, die an der Gestaltung der Entwicklungsprogramme mitwirken können, sowie Drittländer innerhalb und außerhalb der Region, die im Rahmen dieser Initiative mit Europa und mit den südlichen Anrainerländern des Mittelmeers zusammenarbeiten möchten.
Work is being done in this regard within Ecofin, in the Financial and Economic Committee, together with the European Investment Bank, on proposals which, probably within the field of the European Investment Bank and in cooperation with the Commission, may allow the existence of a development institution in the Mediterranean, with the priority and majority participation of the European institutions, and specifically the European Investment Bank, but also the borrower countries which can cooperate in the design of development programmes, as well as third countries, inside and outside the region, which wish to cooperate with Europe and with the countries of the south of the Mediterranean on this initiative.
Europarl v8

Ich frage die Kommission, ob sie über die Strukturen verfügt, die einen Masterplan für eine solche Aufgabe überhaupt ermöglichen könnten, und ob sie zustimmt, dass wir ein solches Fachzentrum international benötigen.
I want the Commission to tell us whether or not it possesses the structures that might make a master plan for such a task possible in the first place, and whether it agrees that the international community needs that sort of specialised centre.
Europarl v8

Ich erlaube mir, aus meiner Sicht auf diejenigen hinzuweisen, die ich als die drei Kriterien bezeichnen würde, die es uns, sofern sie angewendet werden, ermöglichen könnten, vernünftige Lösungen für die einzelnen Probleme zu finden.
For my part, I would like to identify what might be called three criteria which, if applied, could enable us to find viable solutions to the individual issues.
Europarl v8

Unserer Meinung nach gibt es zwei oder drei Bedingungen, die es uns ermöglichen könnten, Herr Prodi, aus der Sackgasse herauszukommen, und wir hoffen wirklich, dass die italienische Regierung uns in dieser Frage entschlossen zur Seite steht.
We believe that there are two or three conditions that could permit us, Mr Prodi, to escape from this stalemate and we truly hope that the Italian Government will resolutely agree with us on this issue.
Europarl v8

Bis zum Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon können wir im Haushaltsausschuss dennoch vorbereitende Maßnahmen einleiten, die ab dem Jahr 2009 sehr nützliche Projekte für den europäischen Sport ermöglichen könnten, wenn auch keine größeren Summen zur Verfügung stehen werden.
Nevertheless, until the Lisbon Treaty becomes effective, we can still initiate preparatory actions in the Committee on Budget, which, although limited to insignificant amounts, could start very useful projects for European sport from 2009.
Europarl v8

Die für Dienstantritt und Dienstende der Besatzungen erforderlichen Verkehrsverbindungen, die den Seeleuten eine rasche Rückreise ermöglichen sollten, könnten durch Sonder- und Linienflüge bzw. Sonderzüge und fahrplanmäßige Züge gewährleistet werden.
Dedicated or regular flight and rail operations could ensure the transport connections for in- and outgoing crew, allowing seafarers to be repatriated quickly.
ELRC_3382 v1

Die direkten Kosten für die Änderung dieser Schnittstelle , um die Verwendung der SEPAInstrumente zu ermöglichen , könnten hoch sein .
The direct costs of modifying this interface to enable the processing of SEPA instruments might be high .
ECB v1

Diese Entdeckung ist von entscheidender Bedeutung, um die Echtheit und die Rückverfolgung ihres Werkes zu garantieren, was einfache Zeichnungen nicht ermöglichen könnten.
This discovery is crucial to ensure the authenticity, traceability and provenance of his works, that does not allow simple drawings.
Wikipedia v1.0

Ein Lieferant ist jedoch berechtigt, technische Angaben vorzuenthalten, die Dritten die Umgehung oder Ausschaltung eingebauter Diebstahlschutzvorrichtungen, die Neueichung elektronischer Anlagen oder die Manipulierung beispielsweise von Geschwindigkeitsbegrenzungsvorrichtungen ermöglichen könnten, soweit ein Schutz gegen Umgehung, Ausschaltung, Neueichung oder Manipulierung solcher Vorrichtungen nicht durch andere weniger restriktive Mittel verwirklicht werden kann.
It is, however, legitimate and proper for them to withhold access to technical information which might allow a third party to bypass or disarm on-board anti-theft devices, to recalibrate electronic devices or to tamper with devices which for instance limit the speed of a motor vehicle, unless protection against theft, re-calibration or tampering can be attained by other less restrictive means.
JRC-Acquis v3.0

Das Grundproblem dabei ist, dass die afrikanischen Bauern zu arm sind, um an die grundlegendsten modernen Hilfsmittel – wie ertragreicheres Saatgut, Düngemittel und einfache Wassermanagementsysteme – zu gelangen, die es ihnen ermöglichen könnten, ihren Ernteertrag zu verdoppeln oder zu verdreifachen.
The root of the problem is that Africa’s farmers are too poor to obtain the basic modern inputs—including high-yield seed varieties, fertilizers, and small-scale water management systems—that could enable them to double or triple their output of food and cash crops.
News-Commentary v14

Um eine wirksame Koordinierung der Beaufsichtigung zu ermöglichen, könnten diese Informationen sich insbesondere auf die Dienstleistungen, die für Zentralverwahrer-Nutzer mit Sitz im Aufnahmemitgliedstaat erbracht werden, oder die Instrumente oder Währungen, in denen er arbeitet, beziehen und können Informationen über nachteilige Entwicklungen sowie über die Ergebnisse der Risikobewertungen und Abhilfemaßnahmen enthalten,.
In order to enable effective coordination of supervision, that information could concern in particular the services provided to CSD users established in the host Member State or the instruments or currencies processed and may include information on adverse developments, results of risk assessments and remedial measures.
DGT v2019

In diesen Vereinbarungen sollten die Mitgliedstaaten auch jene Maßnahmen berücksichtigen, die eine kostengünstige Integration solcher zusätzlichen Kapazitäten für erneuerbare Elektrizität ermöglichen könnten, unabhängig davon, ob es sich um Regulierungsmaßnahmen (beispielsweise zur Marktgestaltung) oder um zusätzliche Investitionen in verschiedene Flexibilitätsquellen (beispielsweise Verbindungsleitungen, Speicherung, Laststeuerung oder flexible Erzeugung) handelt.
Cross-border participation is also the natural corollary to the development of the Union renewable energy policy, fostering convergence and cooperation to contribute to the Union's binding target.
DGT v2019