Translation of "Ermöglichen könnten" in English
Ich
wünschte
von
ganzem
Herzen,
dass
wir
das
ermöglichen
könnten.
I
wish,
with
all
my
heart,
we
could
make
that
happen.
OpenSubtitles v2018
Gravitationsbläschen
die
Leben
außerhalb
der
terrestrischen
Atmosphäre
ermöglichen
könnten!
Gravity
bubbles
that
could
sustain
life
outside
of
the
terrestrial
atmosphere!
OpenSubtitles v2018
Ich
wäre
sehr
dankbar,
wenn
Sie
das
ermöglichen
könnten.
If
they
desire
to
establish
common
policies.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
es
für
diese
Ermittlung
ermöglichen
könnten...
If
you
could
lift
the
cap
for
this
investigation...
OpenSubtitles v2018
Wir
unterstützen
nachdrücklich
die
bilateralen
Gespräche
zwischen
den
beiden
Parteien,
die
weitere
Fortschritte
ermöglichen
könnten.
We
strongly
support
the
bilateral
discussions
between
the
two
parties
that
may
allow
further
progress.
Europarl v8
Einige
Wähler
äußerten
Bedenken,
dass
Schlupflöcher
im
Kommissionsvorschlag
die
Einfuhr
durch
die
Hintertür
ermöglichen
könnten.
Some
constituents
have
raised
concerns
that
loopholes
in
the
Commission's
proposal
may
allow
imports
via
the
back
door.
Europarl v8
Treatment,
Plot
und
ähnliche
Detailmerkmale
einzelner
Untersuchungen,
die
eine
raumgenaue
Identifizierung
ermöglichen
könnten.
Treatment,
and
similar
plot-detailed
analysis
of
individual
characteristics
that
might
permit
spatially
precise
identification
ParaCrawl v7.1
Sie
sammeln
oder
speichern
keine
Informationen,
welche
uns
ermöglichen
könnten,
Sie
persönlich
zu
identifizieren.
They
do
not
gather
or
store
any
information
which
would
allow
us
to
identify
you
personally.
ParaCrawl v7.1
Giusto
Catanias
Initiativbericht
betont,
dass
bei
der
Beschäftigung
mit
den
Problemen
der
traditionellen
nationalen
Minderheiten
die
Prinzipien
der
Subsidiarität
und
der
Selbstverwaltung
als
Wegweiser
dienen
müssen,
die
es
ermöglichen
könnten,
eine
auf
die
Lösung
der
Situation
der
fraglichen
Gemeinschaften
gerichtete
Politik
mit
Zuversicht
zu
formulieren.
Giusto
Catania's
own-initiative
report
emphasises
that
in
addressing
the
problems
of
the
traditional
national
minority
communities,
the
principles
of
subsidiarity
and
self-governance
must
serve
as
the
guideposts
that
could
allow
the
elaboration
of
policies
aimed
at
resolving
the
situation
of
the
communities
in
question
in
a
reassuring
manner.
Europarl v8
Leider
ist
es
extrem
schwierig,
Definitionen
festzulegen,
die
es
ermöglichen
könnten,
alle
Einnahmen
zu
umfassen,
die
mit
Zinserträgen
als
Zinszahlungen
verglichen
werden
könnten,
insbesondere
zumal
es
relativ
leicht
ist,
neue
Produkte
zu
schaffen.
Unfortunately,
it
is
extremely
awkward
to
lay
down
definitions
that
would
make
it
possible
to
include
all
income
that
might
be
compared
to
income
from
interest
as
an
interest
payment,
especially
when
it
is
relatively
easy
to
create
new
products.
Europarl v8
Darüber
hinaus
denke
ich,
dass
diese
vom
Rat
vorgeschlagenen
Bestimmungen,
die
es
den
Mitgliedstaaten
ermöglichen
könnten,
den
Zugang
zu
Sozialschutzleistungen
zu
beschränken,
verhindert
werden
müssen.
In
addition,
I
think
that
those
provisions
proposed
by
the
Council,
which
could
allow
Member
States
to
limit
access
to
social
protection
schemes,
need
to
be
avoided.
Europarl v8
Andererseits
suche
ich
noch
immer
nach
konkreten
Vorschlägen
in
diesem
Bericht,
die
die
Erreichung
dieser
Zielsetzung
ermöglichen
könnten.
On
the
other
hand,
I
am
still
looking
for
concrete
proposals
in
this
report
that
will
enable
this
objective
to
be
achieved.
Europarl v8
Ich
unterstütze
die
Notwendigkeit,
eine
Reihe
von
spezifischen
Indikatoren
zu
entwickeln,
mit
denen
gesundheitliche
Ungleichheiten
überwacht
werden,
sowie
vergleichbare
Indikatoren
zu
entwickeln,
die
es
nationalen
Behörden
ermöglichen
könnten,
mit
dem
Ziel
der
Verbesserung
der
Gesundheitssysteme,
den
erreichten
Fortschritt
in
diesem
Bereich
zu
bewerten.
I
support
the
need
to
produce
a
set
of
specific
indicators
which
will
monitor
health
inequalities,
as
well
as
comparable
indicators
which
could
enable
national
authorities
to
assess
the
progress
made
in
this
area,
with
a
view
to
improving
healthcare
systems.
Europarl v8
Eine
Verschiebung
der
Wahlen
würde
die
Teilung
BosnienHerzegowinas
konsolidieren
und
dem
Land
die
geeigneten
Instrumente
vorenthalten,
die
es
ihm
ermöglichen
könnten,
für
die
eigene
Zukunft
zu
arbeiten.
To
postpone
the
elections
would
aggravate
the
division
of
Bosnia-Herzegovina
and
would
leave
the
country
without
appropriate
tools
to
work
on
its
future.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
wird
im
ECOFIN-Rat,
im
Wirtschafts-
und
Finanzausschuss,
gemeinsam
mit
der
Europäischen
Investitionsbank
an
Vorschlägen
gearbeitet,
die
wahrscheinlich
innerhalb
des
Bereichs
der
Europäischen
Investitionsbank
und
im
Zusammenwirken
mit
der
Kommission
die
Einrichtung
einer
Entwicklungsinstitution
für
den
Mittelmeerraum
ermöglichen
könnten,
an
der
sich
vorrangig
und
mehrheitlich
die
europäischen
Institutionen
und
konkret
die
europäische
Investitionsbank
beteiligen,
aber
auch
die
Darlehensnehmerländer,
die
an
der
Gestaltung
der
Entwicklungsprogramme
mitwirken
können,
sowie
Drittländer
innerhalb
und
außerhalb
der
Region,
die
im
Rahmen
dieser
Initiative
mit
Europa
und
mit
den
südlichen
Anrainerländern
des
Mittelmeers
zusammenarbeiten
möchten.
Work
is
being
done
in
this
regard
within
Ecofin,
in
the
Financial
and
Economic
Committee,
together
with
the
European
Investment
Bank,
on
proposals
which,
probably
within
the
field
of
the
European
Investment
Bank
and
in
cooperation
with
the
Commission,
may
allow
the
existence
of
a
development
institution
in
the
Mediterranean,
with
the
priority
and
majority
participation
of
the
European
institutions,
and
specifically
the
European
Investment
Bank,
but
also
the
borrower
countries
which
can
cooperate
in
the
design
of
development
programmes,
as
well
as
third
countries,
inside
and
outside
the
region,
which
wish
to
cooperate
with
Europe
and
with
the
countries
of
the
south
of
the
Mediterranean
on
this
initiative.
Europarl v8
Ich
frage
die
Kommission,
ob
sie
über
die
Strukturen
verfügt,
die
einen
Masterplan
für
eine
solche
Aufgabe
überhaupt
ermöglichen
könnten,
und
ob
sie
zustimmt,
dass
wir
ein
solches
Fachzentrum
international
benötigen.
I
want
the
Commission
to
tell
us
whether
or
not
it
possesses
the
structures
that
might
make
a
master
plan
for
such
a
task
possible
in
the
first
place,
and
whether
it
agrees
that
the
international
community
needs
that
sort
of
specialised
centre.
Europarl v8
Ich
erlaube
mir,
aus
meiner
Sicht
auf
diejenigen
hinzuweisen,
die
ich
als
die
drei
Kriterien
bezeichnen
würde,
die
es
uns,
sofern
sie
angewendet
werden,
ermöglichen
könnten,
vernünftige
Lösungen
für
die
einzelnen
Probleme
zu
finden.
For
my
part,
I
would
like
to
identify
what
might
be
called
three
criteria
which,
if
applied,
could
enable
us
to
find
viable
solutions
to
the
individual
issues.
Europarl v8
Unserer
Meinung
nach
gibt
es
zwei
oder
drei
Bedingungen,
die
es
uns
ermöglichen
könnten,
Herr
Prodi,
aus
der
Sackgasse
herauszukommen,
und
wir
hoffen
wirklich,
dass
die
italienische
Regierung
uns
in
dieser
Frage
entschlossen
zur
Seite
steht.
We
believe
that
there
are
two
or
three
conditions
that
could
permit
us,
Mr
Prodi,
to
escape
from
this
stalemate
and
we
truly
hope
that
the
Italian
Government
will
resolutely
agree
with
us
on
this
issue.
Europarl v8
Bis
zum
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Lissabon
können
wir
im
Haushaltsausschuss
dennoch
vorbereitende
Maßnahmen
einleiten,
die
ab
dem
Jahr
2009
sehr
nützliche
Projekte
für
den
europäischen
Sport
ermöglichen
könnten,
wenn
auch
keine
größeren
Summen
zur
Verfügung
stehen
werden.
Nevertheless,
until
the
Lisbon
Treaty
becomes
effective,
we
can
still
initiate
preparatory
actions
in
the
Committee
on
Budget,
which,
although
limited
to
insignificant
amounts,
could
start
very
useful
projects
for
European
sport
from
2009.
Europarl v8
Die
für
Dienstantritt
und
Dienstende
der
Besatzungen
erforderlichen
Verkehrsverbindungen,
die
den
Seeleuten
eine
rasche
Rückreise
ermöglichen
sollten,
könnten
durch
Sonder-
und
Linienflüge
bzw.
Sonderzüge
und
fahrplanmäßige
Züge
gewährleistet
werden.
Dedicated
or
regular
flight
and
rail
operations
could
ensure
the
transport
connections
for
in-
and
outgoing
crew,
allowing
seafarers
to
be
repatriated
quickly.
ELRC_3382 v1
Die
direkten
Kosten
für
die
Änderung
dieser
Schnittstelle
,
um
die
Verwendung
der
SEPAInstrumente
zu
ermöglichen
,
könnten
hoch
sein
.
The
direct
costs
of
modifying
this
interface
to
enable
the
processing
of
SEPA
instruments
might
be
high
.
ECB v1
Diese
Entdeckung
ist
von
entscheidender
Bedeutung,
um
die
Echtheit
und
die
Rückverfolgung
ihres
Werkes
zu
garantieren,
was
einfache
Zeichnungen
nicht
ermöglichen
könnten.
This
discovery
is
crucial
to
ensure
the
authenticity,
traceability
and
provenance
of
his
works,
that
does
not
allow
simple
drawings.
Wikipedia v1.0
Ein
Lieferant
ist
jedoch
berechtigt,
technische
Angaben
vorzuenthalten,
die
Dritten
die
Umgehung
oder
Ausschaltung
eingebauter
Diebstahlschutzvorrichtungen,
die
Neueichung
elektronischer
Anlagen
oder
die
Manipulierung
beispielsweise
von
Geschwindigkeitsbegrenzungsvorrichtungen
ermöglichen
könnten,
soweit
ein
Schutz
gegen
Umgehung,
Ausschaltung,
Neueichung
oder
Manipulierung
solcher
Vorrichtungen
nicht
durch
andere
weniger
restriktive
Mittel
verwirklicht
werden
kann.
It
is,
however,
legitimate
and
proper
for
them
to
withhold
access
to
technical
information
which
might
allow
a
third
party
to
bypass
or
disarm
on-board
anti-theft
devices,
to
recalibrate
electronic
devices
or
to
tamper
with
devices
which
for
instance
limit
the
speed
of
a
motor
vehicle,
unless
protection
against
theft,
re-calibration
or
tampering
can
be
attained
by
other
less
restrictive
means.
JRC-Acquis v3.0
Das
Grundproblem
dabei
ist,
dass
die
afrikanischen
Bauern
zu
arm
sind,
um
an
die
grundlegendsten
modernen
Hilfsmittel
–
wie
ertragreicheres
Saatgut,
Düngemittel
und
einfache
Wassermanagementsysteme
–
zu
gelangen,
die
es
ihnen
ermöglichen
könnten,
ihren
Ernteertrag
zu
verdoppeln
oder
zu
verdreifachen.
The
root
of
the
problem
is
that
Africa’s
farmers
are
too
poor
to
obtain
the
basic
modern
inputs—including
high-yield
seed
varieties,
fertilizers,
and
small-scale
water
management
systems—that
could
enable
them
to
double
or
triple
their
output
of
food
and
cash
crops.
News-Commentary v14
Um
eine
wirksame
Koordinierung
der
Beaufsichtigung
zu
ermöglichen,
könnten
diese
Informationen
sich
insbesondere
auf
die
Dienstleistungen,
die
für
Zentralverwahrer-Nutzer
mit
Sitz
im
Aufnahmemitgliedstaat
erbracht
werden,
oder
die
Instrumente
oder
Währungen,
in
denen
er
arbeitet,
beziehen
und
können
Informationen
über
nachteilige
Entwicklungen
sowie
über
die
Ergebnisse
der
Risikobewertungen
und
Abhilfemaßnahmen
enthalten,.
In
order
to
enable
effective
coordination
of
supervision,
that
information
could
concern
in
particular
the
services
provided
to
CSD
users
established
in
the
host
Member
State
or
the
instruments
or
currencies
processed
and
may
include
information
on
adverse
developments,
results
of
risk
assessments
and
remedial
measures.
DGT v2019
In
diesen
Vereinbarungen
sollten
die
Mitgliedstaaten
auch
jene
Maßnahmen
berücksichtigen,
die
eine
kostengünstige
Integration
solcher
zusätzlichen
Kapazitäten
für
erneuerbare
Elektrizität
ermöglichen
könnten,
unabhängig
davon,
ob
es
sich
um
Regulierungsmaßnahmen
(beispielsweise
zur
Marktgestaltung)
oder
um
zusätzliche
Investitionen
in
verschiedene
Flexibilitätsquellen
(beispielsweise
Verbindungsleitungen,
Speicherung,
Laststeuerung
oder
flexible
Erzeugung)
handelt.
Cross-border
participation
is
also
the
natural
corollary
to
the
development
of
the
Union
renewable
energy
policy,
fostering
convergence
and
cooperation
to
contribute
to
the
Union's
binding
target.
DGT v2019