Translation of "Ermächtigung erteilen" in English

Es ist daher notwendig, der türkisch-zyprischen Handelskammer zu diesem Zweck eine Ermächtigung zu erteilen.
It is therefore necessary to duly authorise the Turkish Cypriot Chamber of Commerce for that purpose.
DGT v2019

Ich will überprüfen, ob Sie alt genug sind, um uns die Ermächtigung zu erteilen.
I gotta verify that you're of legal age to consent to this.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte eine Ermächtigung zum Bankeinzug erteilen (Ein Formular wird Ihnen separat zugesandt).
I give a direct debit authorisation (form will be sent to you separately)
CCAligned v1

Selbstverständlich darf die Kommission den Mitgliedstaaten in Anbetracht der derzeit geltenden Regelung keine solche Ermächtigung erteilen, sondern es ist eine Änderung der Sechsten Mehrwertsteuerrichtlinie vonnöten.
Naturally, under the existing legal system, the Commission cannot authorise the Member States to do this; that would require an amendment to the sixth VAT directive.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten, die einer noch nicht anerkannten Organisation eine Ermächtigung erteilen wollen, legen der Kommission einen Antrag auf Anerkennung vor, dem vollständige Angaben und entsprechende Nachweise darüber, dass die Organisation die Mindestkriterien des Anhangs I erfüllt, sowie vollständige Angaben zu der Anforderung und ihrer Selbstverpflichtung zur Einhaltung der Vorschriften des Artikels 8 Absatz 4 und der Artikel 9, 10 und 11 beizufügen sind.
Member States which wish to grant an authorisation to any organisation which is not yet recognised shall submit a request for recognition to the Commission together with complete information on, and evidence of, the organisation’s compliance with the minimum criteria set out in Annex I and on the requirement and its undertaking that it shall comply with the provisions of Articles 8(4), 9, 10 and 11.
DGT v2019

Unter der Voraussetzung, dass Frankreich in Einklang mit der Richtlinie 92/66/EWG strenge Bekämpfungs- und Sicherheitsmaßnahmen ergreift, die das Risiko einer Verbreitung der Newcastle-Krankheit ausschließen, erscheint es angebracht, die beantragte Ermächtigung zu erteilen.
It is appropriate to provide for the requested authorisation subject to the condition that France takes strict control and precaution measures in accordance with Directive 92/66/EEC, that guarantee that there is no risk of spread of Newcastle disease.
DGT v2019

Durch die Einführung eines wirksamen Überwachungsverfahrens, das auch Überprüfungen umfasst, könnte ein Mitgliedstaat gegebenenfalls öffentlichen Einrichtungen oder anderen Organisationen im Sinne der Regel 5.1.2 von MLC 2006 und unter den darin genannten Bedingungen eine Ermächtigung erteilen.
In establishing an effective system for monitoring mechanisms, including inspections, a Member State could, where appropriate, grant authorisation to public institutions, or to other organisations within the meaning of Regulation 5.1.2 of MLC 2006, under the conditions set out therein.
DGT v2019

Die Kommission kann die Ermächtigung nicht erteilen, wenn die Empfänger dieser Lieferungen nicht alle Garantien dafür bieten, daß die allgemeinen Interessen der Gemeinschaft gewahrt werden, oder wenn die Klauseln und Bedingungen dieser Verträge den Zielen dieses Vertrages zuwiderlaufen.
The Commission may not grant such authorisation if the recipients of the supplies fail to satisfy it that the general interests of the Community will be safeguarded or if the terms and conditions of such contracts are contrary to the objectives of this Treaty.
EUbookshop v2

Die Kommission kann die Ermächtigung nicht erteilen, wenn die Empfänger dieser Lieferungen nicht alle Garantien dafür bieten, daß die allgemeinen Interessen der Gemeinschaft gewahrt wer den, oder wenn die Klauseln und Bedingungen dieser Verträge den Zielen dieses Vertrages zuwiderlaufen.
The Commission may not grant such authorization if the recipients of the supplies fail to satisfy it that the general interests of the Community will be safeguarded or if the terms and conditions of such contracts are contrary to the objectives of this Treaty.
EUbookshop v2

Die Kommission kann die Ermächtigung nicht erteilen, wenn die Empfänger dieser Lieferungen nicht alle Garantien dafür bieten, daß die allgemeinen Interessen der Gemeinschaft gewahrt werden, oder wenn die Klauseln und Bedingungen dieser Verträge den Zielen dieses Vertrags zuwiderlaufen.
The Commission may not grant such authorization if the recipients of the supplies fail to satisfy it that the general interests of the Community will be safeguarded or if the terms and conditions of such contracts are contrary to the objectives of this Treaty.
EUbookshop v2

Selbstverständlich darf die Kommission den Mitgliedstaaten in Anbetracht der derzeit geltenden Regelung keine solche Ermächtigung erteilen, sondern es ist eine Änderung der Sechsten Mehrwertsteuer richdinie vonnöten.
Naturally, under the existing legal system, the Commission cannot authorise the Member States to do this; that would require an amendment to the sixth VAT directive.
EUbookshop v2

Die Kommission kann die Ermächtigung nicht erteilen, wenn die Empfänger dieser Lieferungen nicht alle Garantien dafür bieten, dass die allgemeinen Interessen der Gemeinschaft gewahrt werden, oder wenn die Klauseln und Bedingungen dieser Verträge den Zielen dieses Vertrags zuwiderlaufen.
The Commission may not grant such authorisation if the recipients of the supplies fail to satisfy it that the general interests of the Community will be safeguarded or if the terms and conditions of such contracts are contrary to the objectives of this Treaty.
EUbookshop v2

Beispielsweise können Verbraucherinnen und Verbraucher dem neuen Zahlungsdienstleister die Ermächtigung erteilen, bisherige Zahlungsempfänger wie Vermieter, Versicherungen oder Telefon- und Stromanbieter über die neue Kontoverbindung zu informieren.
For instance, consumers can grant permission for the new provider to inform former and ongoing payment recipients such as landlords, insurances as well as energy- or telecommunication suppliers about the new account connection.
ParaCrawl v7.1

Denn nach § 104a StGB kann die Bundesregierung - wie geschehen - der Justiz die Ermächtigung zur Strafverfolgung erteilen oder verweigern....
Because under § 104a the German government can - as has happened now - either authorise the judiciary to prosecute or refuse to....
ParaCrawl v7.1