Translation of "Anweisungen erteilen" in English

Die portugiesische Regierung kann der Justiz keine Anweisungen erteilen.
The Portuguese Government does not give orders to the judiciary.
Europarl v8

Die Behörden der Mitgliedstaaten könnten den Kreditgebern geeignete Anweisungen erteilen und Leitlinien vorgeben.
The Member States' authorities could also give appropriate instructions and guidelines to creditors.
DGT v2019

Können sie den einzelnen Finanzinstituten direkte Anweisungen erteilen?
Will they have the possibility to give instructions directly to individual financial institutions?
TildeMODEL v2018

Der von Ihnen ausgewählte Reader wird Ihnen die nötigen Anweisungen erteilen.
The reader which you choose will give you the necessary instructions.
TildeMODEL v2018

Die Sekretäre und Abteilungsleiter im ZK der SED konnten den Ministern Anweisungen erteilen.
The secretaries and department managers in the Central Committee were authorized to give instructions to the ministers as necessary.
WikiMatrix v1

Wir mögen die schwierigsten Anweisungen erteilen, aber Unsere Ratschläge führen zur Freude!
We may give the most arduous instructions, but Our counsels lead to rejoicing!
ParaCrawl v7.1

Drei Personen beanspruchen die Macht, Aufträge und Anweisungen zu erteilen.
There are three people who claim the power to issue orders and instructions.
ParaCrawl v7.1

Diese Themen werden weiter behandelt, K???a wird ihm wirkliche spirituelle Anweisungen erteilen.
Later on, K???a will give him real spiritual instruction.
ParaCrawl v7.1

Ist dies nicht der Fall, muss das Kommissionsmitglied Anweisungen erteilen, damit Verbesserungen vorgenommen werden.
If this is not the case, the Commissioner must issue instructions so that improvements can be made.
Europarl v8

Der amtliche Tierarzt hat, um die Einhaltung der Tierschutzbestimmungen zu erreichen, schrittweise und unter Wahrung der Verhältnismäßigkeit vorzugehen, je nach Art und Schwere des Problems hat er dabei die Möglichkeit, Anweisungen zu erteilen, eine Verlangsamung oder auch die vollständige Einstellung der Produktion zu veranlassen.
The official veterinarian is to take a proportionate and progressive approach to enforcement action, ranging from issuing directions to slowing down and stopping production, depending on the nature and gravity of the problem.
DGT v2019

Sollte sich herausstellen, daß dieses Material zu Gefährdungen führen kann, so liegt es in erster Linie unmittelbar bei den zuständigen einzelstaatlichen Luftfahrtbehörden, die erforderlichen Direktiven und Anweisungen zu erteilen, um diese Situation abzustellen.
Should it turn out that this material can represent a risk, it is primarily up to the responsible national aviation authorities to issue the necessary directives and instructions in order to deal with this situation.
Europarl v8

Ich möchte zu den Ausführungen von Herrn Samland, der heute vormittag dem Budgetministerrat vorwarf, der letzte Rat im gesamten Hause zu sein, kurz bemerken, daß die Minister natürlich allzu häufig als Politiker unter dem Diktat des verlängerten Armes nationaler Beamter stehen, die keinen politischen Hintergrund besitzen, die nicht auf demokratische Impulse reagieren, sondern die weitgehend Bedienstete sind, die den Finanzministern Anweisungen erteilen, Ausgaben zu kürzen, Rückerstattungen an die Mitgliedstaaten zu erhöhen und den Maastrichter Konvergenzkriterien das Knie zu brechen.
I would just briefly disagree with Mr Samland when this morning he criticized the Council for being at the end of the line of ministers. Of course all too frequently they are at the end of a line of civil servants with politicians taking their diktats from national civil servants who have no political background, are not responsive to democratic impulses but are largely officials serving finance ministers' diktats to cut spending, to increase refunds to Member States and to bow the knee to Maastricht convergence criteria.
Europarl v8

Dies ist höchst bedauerlich, und das Präsidium sollte etwas in dieser Sache unternehmen und strenge Anweisungen erteilen, damit keine Werbung für Demonstrationen gemacht wird, die widerrechtlich in diesem Hause stattfinden.
It is most regrettable, and the Bureau should do something about it and make sure that firm instructions are given that no publicity be given to demonstrations that are illegal in this House.
Europarl v8

Daher wird der überarbeitete Verhaltenskodex eine Reihe von Bestimmungen enthalten, die auf eine bessere Unterrichtung des Kommissionsmitglieds abzielen, damit letzteres unter geeigneten Voraussetzungen diese Verantwortung wahrnehmen bzw. die Tätigkeit seiner Dienststellen überwachen und ihnen allgemeine Anweisungen erteilen kann, was auch für das Finanzmanagement gilt.
The revised code of conduct will therefore include a whole series of provisions improving the flow of information to Commissioners to ensure that they are in a position to exercise this responsibility properly, so that they can supervise their departments' work and give them general instructions, including instructions relating to financial management.
Europarl v8

Herr Kommissar, ich bitte die Europäische Kommission dringend: Zögern Sie nicht, Missstände, Mängel und kriminelle Nachlässigkeit aufzuzeigen, zögern Sie nicht, die gebotenen Anweisungen zu erteilen, um sämtliche unzulänglichen Texte zu korrigieren.
Commissioner, I urge the European Commission not to hesitate in pointing out shortcomings, defects and criminal negligence and not to hesitate in issuing the instructions needed to correct all poorly edited texts.
Europarl v8

Wenn wir also etwas erreichen wollen, wenn die Dinge sich vernünftig entwickeln sollen und wir eine tatsächliche Demokratie wünschen, dann muss Respekt vor den Institutionen herrschen, und ich bitte Sie, den Mitgliedern des Europäischen Parlaments die entsprechenden Anweisungen zu erteilen, dass sie ebenfalls die Institutionen zu respektieren haben.
If, therefore, we want results and logical processes and real democracy, there must be respect for the institutions and I call on you to issue the relevant instructions to the MEPs also to respect the institutions.
Europarl v8

Anlagen, bei denen die zuständigen Behörden dies für erforderlich halten, müssen über einen spezialisierten Strahlenschutzdienst verfügen, der, falls es sich um einen internen Dienst handelt, von den Produktions- und Betriebsstrukturen getrennt sein muß und der ermächtigt ist, Strahlenschutzaufgaben wahrzunehmen und spezifische Anweisungen zu erteilen.
A specialized radiation protection unit, distinct from production and operation units in the case of an internal unit, authorized to perform radiation protection tasks and provide specific advice shall be required for the installations which the competent authorities consider necessary.
JRC-Acquis v3.0

Patton durfte formal weiter im Amt bleiben und bezog ein Gehalt, jedoch konnte er General Swayne keine Anweisungen mehr erteilen.
Patton was allowed to remain in office and draw his salary but he was mainly a figurehead who could do no more than make recommendations to Swayne.
Wikipedia v1.0

Bei einem gestörten Betrieb im Zuständigkeitsbereich des Infrastrukturbetreibers hat dieser den Triebfahrzeugführern entsprechende Anweisungen zu erteilen, welche Maßnahmen zu ergreifen sind, um mit der Situation sicher umzugehen.
The infrastructure manager in conjunction with all the railway undertakings operating over his infrastructure, and neighbouring infrastructure managers as appropriate, must define, publish and make available appropriate contingency measures and assign responsibilities based on the requirement to reduce any negative impact as a result of degraded operation.
DGT v2019