Übersetzung für "Ermächtigung erteilen" in Englisch
Es
ist
daher
notwendig,
der
türkisch-zyprischen
Handelskammer
zu
diesem
Zweck
eine
Ermächtigung
zu
erteilen.
It
is
therefore
necessary
to
duly
authorise
the
Turkish
Cypriot
Chamber
of
Commerce
for
that
purpose.
DGT v2019
Ich
will
überprüfen,
ob
Sie
alt
genug
sind,
um
uns
die
Ermächtigung
zu
erteilen.
I
gotta
verify
that
you're
of
legal
age
to
consent
to
this.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
eine
Ermächtigung
zum
Bankeinzug
erteilen
(Ein
Formular
wird
Ihnen
separat
zugesandt).
I
give
a
direct
debit
authorisation
(form
will
be
sent
to
you
separately)
CCAligned v1
Selbstverständlich
darf
die
Kommission
den
Mitgliedstaaten
in
Anbetracht
der
derzeit
geltenden
Regelung
keine
solche
Ermächtigung
erteilen,
sondern
es
ist
eine
Änderung
der
Sechsten
Mehrwertsteuerrichtlinie
vonnöten.
Naturally,
under
the
existing
legal
system,
the
Commission
cannot
authorise
the
Member
States
to
do
this;
that
would
require
an
amendment
to
the
sixth
VAT
directive.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten,
die
einer
noch
nicht
anerkannten
Organisation
eine
Ermächtigung
erteilen
wollen,
legen
der
Kommission
einen
Antrag
auf
Anerkennung
vor,
dem
vollständige
Angaben
und
entsprechende
Nachweise
darüber,
dass
die
Organisation
die
Mindestkriterien
des
Anhangs
I
erfüllt,
sowie
vollständige
Angaben
zu
der
Anforderung
und
ihrer
Selbstverpflichtung
zur
Einhaltung
der
Vorschriften
des
Artikels
8
Absatz
4
und
der
Artikel
9,
10
und
11
beizufügen
sind.
Member
States
which
wish
to
grant
an
authorisation
to
any
organisation
which
is
not
yet
recognised
shall
submit
a
request
for
recognition
to
the
Commission
together
with
complete
information
on,
and
evidence
of,
the
organisation’s
compliance
with
the
minimum
criteria
set
out
in
Annex
I
and
on
the
requirement
and
its
undertaking
that
it
shall
comply
with
the
provisions
of
Articles
8(4),
9,
10
and
11.
DGT v2019
Unter
der
Voraussetzung,
dass
Frankreich
in
Einklang
mit
der
Richtlinie
92/66/EWG
strenge
Bekämpfungs-
und
Sicherheitsmaßnahmen
ergreift,
die
das
Risiko
einer
Verbreitung
der
Newcastle-Krankheit
ausschließen,
erscheint
es
angebracht,
die
beantragte
Ermächtigung
zu
erteilen.
It
is
appropriate
to
provide
for
the
requested
authorisation
subject
to
the
condition
that
France
takes
strict
control
and
precaution
measures
in
accordance
with
Directive
92/66/EEC,
that
guarantee
that
there
is
no
risk
of
spread
of
Newcastle
disease.
DGT v2019
Durch
die
Einführung
eines
wirksamen
Überwachungsverfahrens,
das
auch
Überprüfungen
umfasst,
könnte
ein
Mitgliedstaat
gegebenenfalls
öffentlichen
Einrichtungen
oder
anderen
Organisationen
im
Sinne
der
Regel
5.1.2
von
MLC
2006
und
unter
den
darin
genannten
Bedingungen
eine
Ermächtigung
erteilen.
In
establishing
an
effective
system
for
monitoring
mechanisms,
including
inspections,
a
Member
State
could,
where
appropriate,
grant
authorisation
to
public
institutions,
or
to
other
organisations
within
the
meaning
of
Regulation
5.1.2
of
MLC
2006,
under
the
conditions
set
out
therein.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
die
Ermächtigung
nicht
erteilen,
wenn
die
Empfänger
dieser
Lieferungen
nicht
alle
Garantien
dafür
bieten,
daß
die
allgemeinen
Interessen
der
Gemeinschaft
gewahrt
werden,
oder
wenn
die
Klauseln
und
Bedingungen
dieser
Verträge
den
Zielen
dieses
Vertrages
zuwiderlaufen.
The
Commission
may
not
grant
such
authorisation
if
the
recipients
of
the
supplies
fail
to
satisfy
it
that
the
general
interests
of
the
Community
will
be
safeguarded
or
if
the
terms
and
conditions
of
such
contracts
are
contrary
to
the
objectives
of
this
Treaty.
EUbookshop v2
Die
Kommission
kann
die
Ermächtigung
nicht
erteilen,
wenn
die
Empfänger
dieser
Lieferungen
nicht
alle
Garantien
dafür
bieten,
daß
die
allgemeinen
Interessen
der
Gemeinschaft
gewahrt
wer
den,
oder
wenn
die
Klauseln
und
Bedingungen
dieser
Verträge
den
Zielen
dieses
Vertrages
zuwiderlaufen.
The
Commission
may
not
grant
such
authorization
if
the
recipients
of
the
supplies
fail
to
satisfy
it
that
the
general
interests
of
the
Community
will
be
safeguarded
or
if
the
terms
and
conditions
of
such
contracts
are
contrary
to
the
objectives
of
this
Treaty.
EUbookshop v2
Die
Kommission
kann
die
Ermächtigung
nicht
erteilen,
wenn
die
Empfänger
dieser
Lieferungen
nicht
alle
Garantien
dafür
bieten,
daß
die
allgemeinen
Interessen
der
Gemeinschaft
gewahrt
werden,
oder
wenn
die
Klauseln
und
Bedingungen
dieser
Verträge
den
Zielen
dieses
Vertrags
zuwiderlaufen.
The
Commission
may
not
grant
such
authorization
if
the
recipients
of
the
supplies
fail
to
satisfy
it
that
the
general
interests
of
the
Community
will
be
safeguarded
or
if
the
terms
and
conditions
of
such
contracts
are
contrary
to
the
objectives
of
this
Treaty.
EUbookshop v2
Selbstverständlich
darf
die
Kommission
den
Mitgliedstaaten
in
Anbetracht
der
derzeit
geltenden
Regelung
keine
solche
Ermächtigung
erteilen,
sondern
es
ist
eine
Änderung
der
Sechsten
Mehrwertsteuer
richdinie
vonnöten.
Naturally,
under
the
existing
legal
system,
the
Commission
cannot
authorise
the
Member
States
to
do
this;
that
would
require
an
amendment
to
the
sixth
VAT
directive.
EUbookshop v2
Die
Kommission
kann
die
Ermächtigung
nicht
erteilen,
wenn
die
Empfänger
dieser
Lieferungen
nicht
alle
Garantien
dafür
bieten,
dass
die
allgemeinen
Interessen
der
Gemeinschaft
gewahrt
werden,
oder
wenn
die
Klauseln
und
Bedingungen
dieser
Verträge
den
Zielen
dieses
Vertrags
zuwiderlaufen.
The
Commission
may
not
grant
such
authorisation
if
the
recipients
of
the
supplies
fail
to
satisfy
it
that
the
general
interests
of
the
Community
will
be
safeguarded
or
if
the
terms
and
conditions
of
such
contracts
are
contrary
to
the
objectives
of
this
Treaty.
EUbookshop v2
Beispielsweise
können
Verbraucherinnen
und
Verbraucher
dem
neuen
Zahlungsdienstleister
die
Ermächtigung
erteilen,
bisherige
Zahlungsempfänger
wie
Vermieter,
Versicherungen
oder
Telefon-
und
Stromanbieter
über
die
neue
Kontoverbindung
zu
informieren.
For
instance,
consumers
can
grant
permission
for
the
new
provider
to
inform
former
and
ongoing
payment
recipients
such
as
landlords,
insurances
as
well
as
energy-
or
telecommunication
suppliers
about
the
new
account
connection.
ParaCrawl v7.1
Denn
nach
§
104a
StGB
kann
die
Bundesregierung
-
wie
geschehen
-
der
Justiz
die
Ermächtigung
zur
Strafverfolgung
erteilen
oder
verweigern....
Because
under
§
104a
the
German
government
can
-
as
has
happened
now
-
either
authorise
the
judiciary
to
prosecute
or
refuse
to....
ParaCrawl v7.1