Translation of "Erlaubt" in English
Das
ist,
was
der
Globalisierungsfonds
uns
erlaubt,
zu
tun.
That
is
what
the
Globalisation
Fund
allows
us
to
do.
Europarl v8
Rumänien
und
Bulgarien
hätte
es
nie
erlaubt
werden
sollen,
der
Union
beizutreten.
Romania
and
Bulgaria
should
never
have
been
allowed
to
join
the
Union.
Europarl v8
Das
erlaubt
einem,
die
Lage
wirklich
beurteilen
zu
können.
Doing
that
really
allows
you
to
see
the
state
of
things.
Europarl v8
Wie
auch
immer,
wer
hat
diese
Filmerei
erlaubt?
If
so,
who
authorised
their
activity?
Europarl v8
Derzeit
ist
es
Busunternehmen
lediglich
erlaubt,
Fahrscheine
im
Herkunftsland
zu
verkaufen.
At
present
a
bus
company
is
allowed
to
sell
tickets
to
passengers
in
the
country
of
origin
only.
Europarl v8
Es
darf
Europa
nicht
erlaubt
werden,
seine
Überkapazitäten
zu
exportieren.
Europe
must
not
be
allowed
to
export
its
excess
capacity.
Europarl v8
Nichts,
was
die
Umwelt
schädigen
könnte,
darf
erlaubt
werden.
No
such
step
should
be
permitted,
because
it
would
damage
the
environment.
Europarl v8
Das
bestehende
System
erlaubt
eine
geographische
Ortungs-
und
Navigationskontrolle
bei
allen
Verkehrträgern.
The
existing
system
permits
geographical
positioning
and
navigation
control
in
all
modes
of
transport.
Europarl v8
Es
ist
ein
Verfahren,
das
uns
der
Vertrag
von
Maastricht
erlaubt.
This
procedure
is
permitted
under
the
Maastricht
Treaty.
Europarl v8
Vervielfältigung
erlaubt
innerhalb
des
Europäischen
Wirtschaftsraums.
Reproduction
allowed
within
the
European
Economic.
Area.
DGT v2019
Das
Schätzverfahren
erlaubt
unter
Umständen
nicht
immer
die
Angabe
von
drei
Dezimalstellen.
The
estimation
method
will
not
always
allow
the
three
digits
precision.
DGT v2019
Dies
soll
keine
Kritik
sein,
aber
sind
Flaggen
im
Plenarsaal
erlaubt?
I
am
not
criticising,
but
is
it
allowed
to
have
flags
in
the
Chamber?
Europarl v8
Nach
dem
heutigen
Tag
wird
es
nicht
mehr
erlaubt
sein.
After
today,
it
will
not
be
permitted.
Europarl v8
Überdies
muss
es
den
Abgeordneten
erlaubt
sein,
diese
Situation
genau
zu
überwachen.
Moreover,
MEPs
must
be
allowed
to
monitor
this
situation
closely.
Europarl v8
Und
dies
wird
durch
Artikel
122
Absatz
2
ausdrücklich
erlaubt.
This
is
explicitly
allowed
by
Article
122(2).
Europarl v8
Das
derzeit
geltende
Gemeinschaftsrecht
erlaubt
Abweichungen
hiervon.
The
current
legislation
in
force
allows
for
derogation.
Europarl v8
Wir
müssen
in
erster
Linie
gewährleisten,
dass
Moskau
die
Pressefreiheit
erlaubt.
It
must
be
our
priority
to
ensure
that
Moscow
allows
freedom
of
the
press.
Europarl v8
Es
ist
daher
wirklich
widersinnig,
daß
dies
nicht
erlaubt
werden
soll.
It
would,
therefore,
be
absurd
for
the
Union
not
to
be
able
to
allow
this.
Europarl v8
Sie
soll
zwar
nur
dann
erlaubt
sein,
wenn
adäquater
Schutz
gewährleistet
ist.
Of
course,
it
is
only
to
be
permitted
when
adequate
safeguards
are
provided.
Europarl v8
Wir
haben
es
nicht
den
nationalen
Regierungen
erlaubt.
We
did
not
allow
the
national
governments
to
have
it.
Europarl v8
Tellereisen
sollen
weiterhin
einige
Jahre
erlaubt
sein.
Leghold
traps
are
to
continue
to
be
permitted
for
several
years.
Europarl v8
Die
Stationierung
von
ECOMOG
ist
erbeten,
erlaubt,
gewollt.
The
deployment
of
ECOMOG
troops
was
requested,
permitted
and
wanted.
Europarl v8
Das
Umladen
ist
nur
in
folgenden
Gebieten
erlaubt:
Transhipment
is
authorised
only
in
the
following
areas:
DGT v2019
Keinesfalls
erlaubt
ist,
nicht
verbundene
Bank-
und
Finanztätigkeiten
auszuüben.
In
any
case,
this
requirement
does
not
allow
the
carrying
on
of
unrelated
banking
and
financial
activities.
DGT v2019
Die
folgenden
besonderen
Bestimmungen
sind
in
den
nachstehenden
Sonderfällen
erlaubt.
The
following
special
provisions
are
permitted
in
the
specific
cases
below.
DGT v2019
Das
Fallrecht
des
Gerichtshofs
erlaubt
den
Unternehmen
eindeutig
die
Mobilität.
Court
of
Justice
case-law
clearly
allows
for
company
mobility.
Europarl v8
Die
Frage
nach
der
Zuständigkeit
europäischer
Politik
ist
in
diesem
Bereich
durchaus
erlaubt.
Questioning
the
jurisdiction
of
European
policy
is
certainly
permissible
in
this
area.
Europarl v8