Translation of "Erhebliche gefährdung" in English

Die lokale Luftqualität stellt eine erhebliche Gefährdung der menschlichen Gesundheit dar.
Local air quality poses significant risks to human health.
TildeMODEL v2018

Dies ermöglicht häufig eine erhebliche Verringerung der Gefährdung auf ein deutlich niedrigeres Niveau.
They should be involved not only in the risk analysis itself but also during the identification and implementation of possible solutions.
EUbookshop v2

Auch der Klimawandel bedeutet eine erhebliche Gefährdung.
Climate change presents another major threat.
EUbookshop v2

Dies kann eine erhebliche Gefährdung des Bedienpersonals und der Umwelt darstellen.
This may represent a significant hazard to the operating personnel and the environment.
EuroPat v2

Das stellt eine erhebliche Gefährdung von Passanten dar.
This presents a significant danger to passers-by.
EuroPat v2

Die dadurch entstehenden Aufstauchungen stellten eine erhebliche Gefährdung der Verkehrssicherheit dar und erforderten einen überproportionalen Erhaltungsaufwand.
The resulting buckling of the runway posed a serious safety risk and required high levels of maintenance.
DGT v2019

Die freiwerdenden Stäube stellen für den Zahntechniker bzw. den Goldschmied eine erhebliche gesundheitliche Gefährdung dar.
The dust which evolves during processing represents a considerable health hazard for the dental technician and the goldsmith.
EuroPat v2

Die Ironie besteht darin, daß unser großes Problem und die erhebliche Gefährdung der Gesundheit unserer eigenen Tierbestände hier in der Europäischen Union ausgerechnet zu dem Zeitpunkt ihren Höhepunkt erreichte, als in vielen Ländern außerhalb der Europäischen Union Inspektionen stattfanden, um sicherzustellen, daß die von dort importierten Erzeugnisse in Ordnung sind.
It is indeed ironical that while inspections were taking place throughout countries outside the European Union to make sure that the imported products were in order we had a major problem and a major health risk in our own animals here in the European Union.
Europarl v8

Ich freue mich auch darüber, dass der Bericht einen Hinweis auf den Bericht der Europäischen Umweltagentur 2007 enthält, der deutlich macht, dass die Luftverschmutzung, die vor allem mit Feinstaub und bodennahem Ozon verbunden ist, eine erhebliche Gefährdung für die normale Entwicklung von Kindern darstellt und die Lebenserwartung in der Europäischen Union verkürzt.
I am also gratified to see that the report contains a reference to the 2007 document produced by the European Environment Agency showing that atmospheric pollutants, and particularly those associated with fine particles and ground-level ozone, represent a considerable threat to the proper development of children and are reducing life expectancy in the EU.
Europarl v8

Andernfalls sind Wettbewerbsverzerrungen zu Lasten der Kreditinsti­tute und eine erhebliche Gefährdung der Funktionsfähigkeit des Zahlungsverkehrs zu befürchten.
The fear otherwise is that competition will be distorted to the detriment of banks and that the operability of payment systems will be severely compromised.
TildeMODEL v2018

Andernfalls sind Wettbewerbsverzerrungen zu Lasten der Kreditinsti­tute und eine erhebliche Gefährdung der Funktionsfähigkeit des Zahlungsverkehrs zu befürch­ten.
The fear otherwise is that competition will be distorted to the detriment of banks and that the operability of payment systems will be severely compromised.
TildeMODEL v2018

Bezüglich der Krankenhausversorgung hat der Gerichtshof jedoch entschieden, dass sich nicht ausschließen lässt, dass eine erhebliche Gefährdung des finanziellen Gleichgewichts des Systems der sozialen Sicherheit oder das Ziel, eine ausgewogene, allen zugängliche ärztliche und klinische Versorgung aufrechtzuerhalten, einen zwingenden Grund des Allgemeininteresses darstellen kann, der eine Beschränkung des Grundsatzes des freien Dienstleistungsverkehrs rechtfertigen kann.
As regards hospital care, the Court of Justice has however recognised that it cannot be excluded that the possible risk of seriously undermining a social security system's financial balance or the objective of maintaining a balanced medical and hospital service open to all may constitute overriding reasons in the general interest capable of justifying a barrier to the principle of freedom to provide services.
TildeMODEL v2018

Maßnahmen zur Verringerung der NOx-Emissionen von Dieselfahrzeugen dürften auch zur Abnahme der gegenwärtig anhaltend hohen Konzentrationen von NO2 in der Umgebungsluft beitragen, die eine erhebliche Gefährdung der menschlichen Gesundheit darstellen.
Addressing the problem of NOx emissions from diesel vehicles should contribute to decreasing the current sustained high levels of NO2 concentrations in ambient air, which are a major concern regarding human health.
DGT v2019

Die Feststellung einer ernsthaften Bedrohung der Erhaltung biologischer Meeresschätze ergibt sich daraus, dass eine erhebliche Gefährdung der Reproduktionskapazität des Bestandes vorliegt, bedingt durch einen drastischen Rückgang der Biomasse des Laicherbestands in Verbindung mit der Annahme, dass eine weitere gezielte Befischung den Laicherbestand irreparabel schädigen kann.
The finding of a serious threat to the conservation of marine biological resources follows from the risk of serious harm to the reproductive capacity of the stock, due to a steep decline of the spawning stock biomass, in combination with the expectation that continued targeted fishing may inflict unsustainable damage on the spawning stock.
DGT v2019

Die in den meisten Ländern hohe Verschuldung von privatem und öffentlichem Sektor und die in vielen Ländern zu verzeichnenden hohen Auslandsverbindlichkeiten stellen nach wie vor eine erhebliche Gefährdung für Wachstum, Arbeitsplätze und Finanzstabilität dar.
The high levels of private and public debt in most countries, and the high external liabilities in many, still constitute substantial vulnerabilities for growth, jobs and financial stability.
TildeMODEL v2018

Nach welchen Kriterien wird entschieden, ob ein Verstoß gegen die Genehmigungsauflagen „eine unmittelbare Gefährdung der menschlichen Gesundheit verursacht oder eine unmittelbare erhebliche Gefährdung der Umwelt darstellt“?
What criteria may be used to decide whether a breach of permit conditions ‘poses an immediate danger to human health or threatens to cause an immediate significant adverse effect upon the environment’?
DGT v2019

Wenn die zuständige Behörde der Auffassung ist, dass ein bestimmter Triebfahrzeugführer eine erhebliche Gefährdung der Sicherheit des Eisenbahnverkehrs darstellt, ergreift sie auf jeden Fall unverzüglich die erforderlichen Maßnahmen, indem sie beispielsweise den Infrastrukturbetreiber auffordert, den Zug anzuhalten, und dem Triebfahrzeugführer den Fahrbetrieb in ihrem Zuständigkeitsbereich so lange wie nötig untersagt.
At all events, if the competent authority considers that a particular driver creates a serious threat to the safety of the railways, it shall immediately take the necessary action, such as asking the infrastructure manager to stop the train and prohibiting the driver from operating in its area of jurisdiction for as long as necessary.
DGT v2019

Derartige Aufstauchungen stellen eine erhebliche Gefährdung der Verkehrssicherheit dar, wenn es im Sommer zu Hitzeaufbruch kommt.
Buckling of the pavement poses a serious danger to aviation safety when pavement blowups occur in summer as a result of higher temperatures.
DGT v2019

Wenn ein Verstoß gegen die Genehmigungsauflagen eine unmittelbare Gefährdung der menschlichen Gesundheit verursacht oder eine unmittelbare erhebliche Gefährdung der Umwelt darstellt, wird der weitere Betrieb der Anlage, Feuerungsanlage, Abfallverbrennungsanlage, Abfallmitverbrennungsanlage oder des betreffenden Teils der Anlage ausgesetzt, bis die erneute Einhaltung der Anforderungen gemäß Unterabsatz 1 Buchstaben b und c sichergestellt ist.
Where the breach of the permit conditions poses an immediate danger to human health or threatens to cause an immediate significant adverse effect upon the environment, and until compliance is restored in accordance with points (b) and (c) of the first subparagraph, the operation of the installation, combustion plant, waste incineration plant, waste co-incineration plant or relevant part thereof shall be suspended.
DGT v2019

Der Gerichtshof hat einige mögliche Erwägungen genannt: eine erhebliche Gefährdung des finanziellen Gleichgewichts des Systems der sozialen Sicherheit, das Ziel, eine ausgewogene, allen zugängliche ärztliche und klinische Versorgung aufrechtzuerhalten, und das Ziel, einen bestimmten Umfang der medizinischen und pflegerischen Versorgung oder ein bestimmtes Niveau der Heilkunde, die für die Gesundheit oder gar das Überleben der Bevölkerung erforderlich sind, im Inland zu erhalten.
The Court of Justice has identified several potential considerations: the risk of seriously undermining the financial balance of a social security system, the objective of maintaining on grounds of public health a balanced medical and hospital service open to all and the objective of maintaining treatment capacity or medical competence on national territory, essential for the public health, and even the survival of the population.
DGT v2019

Diese Manipulationsversuche und -eingriffe stellen eine erhebliche Gefährdung der Straßenverkehrssicherheit dar und beeinträchtigen überdies den fairen Wettbewerb und die Arbeitsbedingungen der Fahrer in unannehmbarer Weise.
Such attempts and threats pose a serious risk to road safety and also have unacceptable negative impacts on fair competition and on the social conditions of drivers in road transport.
DGT v2019

Dies gilt unbeschadet der Verwendung der Aussagen für andere nach nationalem Recht zulässige Zwecke, beispielsweise für dringende Ermittlungshandlungen zur Verhinderung anderer Straftaten oder zur Abwehr schwerwiegender, nachteiliger Auswirkungen für Personen oder im Zusammenhang mit dem dringenden Erfordernis, eine erhebliche Gefährdung eines Strafverfahrens abzuwenden, wenn der Zugang zu einem Rechtsbeistand oder die Verzögerung der Ermittlungsarbeit die laufenden Ermittlungen bezüglich einer schweren Straftat irreparabel beeinträchtigen würde.
This should be without prejudice to the use of statements for other purposes permitted under national law, such as the need to execute urgent investigative acts to avoid the perpetration of other offences or serious adverse consequences for any person or related to an urgent need to prevent substantial jeopardy to criminal proceedings where access to a lawyer or delaying the investigation would irretrievably prejudice the ongoing investigations regarding a serious crime.
DGT v2019

Er weist darauf hin, dass eine erhebliche Gefährdung des finanziellen Gleichgewichts des Systems der sozialen Sicherheit und die Aufrechterhaltung einer qualitativ hochwertigen, ausgewogenen sowie allen zugänglichen ärztlichen und klinischen Versorgung Gründe seien, die die Behinderung rechtfertigen könnten.
It observes that the risk of seriously undermining the financial balance of the social security system and the maintenance of a high-quality, balanced medical and hospital service open to all are reasons capable of justifying that barrier.
TildeMODEL v2018