Translation of "Erbringung von leistungen" in English

Die Regierungen profitieren von der Reduzierung ihrer Kosten für die Erbringung von Leistungen.
Governments stand to benefit from reducing costs of service delivery.
TildeMODEL v2018

Dieser Artikel regelt die Erbringung von Leistungen für Eisenbahnunternehmen.
This article is concerned with the provision of services to railway undertakings.
TildeMODEL v2018

Vatosline kann die Erbringung von Leistungen von erfolgtem Zahlungseingang abhängig machen.
Vatosline may make the provision of services dependent on the receipt of payment.
ParaCrawl v7.1

Unsere Zahnarztpraxis hat Verträge über die Erbringung von zahnärztlichen Leistungen unterzeichnet für:
Our dental practice has signed contracts of providing dental services for:
CCAligned v1

Mit dieser Softwareklausel übernimmt der Lieferer keine Verpflichtung zur Erbringung von Service-Leistungen.
The Supplier does not assume any obligation to perform services by virtue of this Software Clause.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Erbringung von vertraglichen Leistungen verarbeiten wir die Daten unserer Vertragspartner.
We process the data of our contracting partners within the framework of rendering contractual services.
ParaCrawl v7.1

Das Reglement zur Erbringung von Leistungen (mehr herausfinden)
The regulations of the provision of services for patients of NZOZ Biomol-Med (learn more)
ParaCrawl v7.1

Vertragspartner, die zur Erbringung von Leistungen herangezogen werden;
Contractual partners that are used to provide services;
ParaCrawl v7.1

Zweck der Zusammenarbeit ist die Erbringung von Leistungen im Bereich Ticketing und Eventregistrierung.
The purpose of this collaboration is the professional management of online registrations to our events.
ParaCrawl v7.1

Der Betreiber ist berechtigt, Dritte mit der Erbringung von Leistungen zu beauftragen.
The offeror is entitled to instruct third with the performance of achievements.
ParaCrawl v7.1

Es besteht kein Rechtsanspruch auf Teilnahme oder Erbringung von Leistungen der Universität Liechtenstein.
There is no legal right to participation in or provision of services at the University of Liechtenstein.
ParaCrawl v7.1

Dies veranschaulicht, dass der Bedarf für die Erbringung von Leistungen sogar noch größer ist.
This illustrates that the necessity for the delivery of services is even greater.
Europarl v8

Die nicht angemeldete Erwerbstätigkeit gefährdet die Finanzierung und Erbringung von sozialen Leistungen und öffentlichen Dienstleistungen.
Undeclared work undermines the financing and delivery of social protection and public services.
TildeMODEL v2018

Sie gelten für sämtliche Vertragsverhältnisse über die Erbringung von Leistungen durch den Verwender gegenüber Kunden.
They apply to all contractual relationships on the Supplier’s provision of services to customers.
ParaCrawl v7.1

Für die Erbringung von Leistungen halten wir uns bei der Datenspeicherung stets an die gesetzlichen Fristen.
In any event, for the legally established periods in the case of information related to service provision.
ParaCrawl v7.1

Wir setzen zur Erbringung von Leistungen und zur Verarbeitung Ihrer Daten auch Dienstleister ein.
We also use service providers to provide services and to process your data.
ParaCrawl v7.1

Bei Grenzgängern ist immer das Aufenthaltsland für die Erbringung von Leistungen bei Arbeitslosigkeit zuständig.
For cross-border commuters, the country of residence is always responsible for the payment of unemployment benefits.
ParaCrawl v7.1

Gemeinnützige Organisationen haben großen Anteil an der Erbringung von Leistungen in der täglichen Daseinsfürsorge.
Non-profit organisations play a large role in rendering services of the daily provisions for existence.
ParaCrawl v7.1

Ein besonderes Spezifikum der e-comat GmbH besteht in der Erbringung von Leistungen der Maschinen- und Elektrokonstruktion.
The realisation of electrical and mechanical cunstructions is aspecial service of the e-comat GmbH.
ParaCrawl v7.1

Sehr geehrter Herr Präsident, der Gegenstand unserer Diskussion findet seine Rechtfertigung in der Tatsache, daß die Bedeutung und die Begriffe, mit denen die Erbringung von Leistungen der Daseinsvorsorge analysiert werden müssen, deutlich werden.
Mr President, there is plenty of justification for the initiative we are examining, which demonstrates the importance of the supply of services of general interest and the terms in which it must be monitored.
Europarl v8

Zum Thema Rechtsanwälte gibt es ja bereits zwei Richtlinien, und zwar die vom 22. März 1977 mit Bestimmungen über die Erbringung von Leistungen und die vom 23. Dezember 1988 über die Gleichwertigkeit der Studienabschlüsse.
There are already two Directives on lawyers, that of 22 March 1977 regulating the provision of services and that of 23 December 1988 relating to the equivalence of degrees.
Europarl v8

Beihilfen dieser Art können nur dann für mit dem EG-Vertrag vereinbar erklärt werden, wenn sie die Erbringung von Leistungen sichern, die Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse im Sinne von Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag sind.
Such aid may be declared compatible only if it is granted in order to ensure the provision of services that are services of general economic interest as referred to in Article 86(2) of the Treaty.
DGT v2019

Denken Sie beispielsweise an die von Mario Monti und mir im vergangenen Jahr vorgelegte Mitteilung über den öffentlich-rechtlichen Rundfunk, die Regeln zu staatlichen Beihilfen enthält und ein Beispiel dafür ist, wie man die Wettbewerbsregeln klug anwenden und gleichzeitig den Regierungen genügend Spielraum für die Erbringung von Leistungen der Daseinsvorsorge lassen kann.
I could mention by way of example the communication on public broadcasting, introducing rules on state aid, which was drawn up by Mr Monti and myself last year and which is an example of the way we can apply competition rules intelligently while giving governments all the leeway they need to organise public services properly.
Europarl v8

Das Herkunftslandprinzip ist, was die Erbringung von grenzüberschreitenden Leistungen betrifft, ein zentrales Element des Vorschlags.
The country of origin approach is a central element of the proposal, as far as the cross-border supply of services is concerned.
Europarl v8

Ferner hindert der Vorschlag die Mitgliedstaaten nicht daran, geeignete Regelungen bezüglich der Qualität, Verfügbarkeit und Erbringung von Leistungen der Daseinsvorsorge oder andere Regelungen zum Schutz von Verbraucher- oder Nutzerrechten zu erlassen und umzusetzen.
Furthermore, it does not affect Member States' ability to maintain appropriate regulations concerning the quality, availability and performance of services of general interest, or other regulations ensuring consumer and user rights.
Europarl v8

Die Verordnung berücksichtigt dies, indem sie ausdrücklich festlegt, dass Flughafenverwaltungen unter Beibehaltung ihrer gesamten rechtlichen Verantwortung Verträge mit Dritten, darunter auch Fluggesellschaften, über die Erbringung von Leistungen am Boden schließen können.
The regulation recognises that fact by explicitly providing that airport managing bodies may, while retaining their overall legal responsibility, contract with other bodies, including airlines, to deliver services on the ground.
Europarl v8

Allerdings gehört hierzu auch die Gesundheitsverwaltung – alle Aufgaben, die von Regierungen übernommen werden, um Ziele im Bereich Gesundheit zu erreichen wie nachhaltige Finanzierung, effiziente und effektive Erbringung von Leistungen und die Nutzung von Wissen, Technologie und einer entsprechenden Infrastruktur.
However, these elements also include health stewardship – the range of functions carried out by governments as they seek to achieve health objectives, sustainable health financing, efficient and effective health service delivery and the application of health knowledge, technology and infrastructure.
Europarl v8

Die gegenseitige Anerkennung von Abschlüssen und Zulassungen zur Erbringung von Leistungen im Sportsektor wird mit Sicherheit die Freizügigkeit von Studenten, Sportlern und Arbeitnehmern in Europa fördern und die Beschäftigungsmöglichkeiten für Fachkräfte auf diesem Gebiet verbessern.
Mutual recognition of diplomas and licences conferring a right to provide services in the sports sector throughout the European Union will certainly help to guarantee the free flow of students, sports people and employees in Europe and will improve the opportunities for people in this industry to find good jobs.
Europarl v8