Translation of "Bezug von leistungen" in English

Für den Bezug von Leistungen bei Krankheit ist keine Wartezeit erforderlich.
There is no qualifying period for sickness benefits.
EUbookshop v2

Dieser Aufwand entfällt durch den Bezug der Leistungen von einem Cloud Anbieter.
This outlay could be dispensed with the service delivery from a Cloud provider.
ParaCrawl v7.1

Für den Bezug von Leistungen im Krankheitsfall braucht keine Versicherungszeit zurückgelegt worden zu sein.
There is no qualifying period for sickness benefits.
EUbookshop v2

Bitte informieren Sie sich auch über unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen für den Bezug von Lieferungen und Leistungen.
Please note our General Terms and Conditions for the Purchase of Goods and Services.
ParaCrawl v7.1

Die Zahl der Beschäftigten mit Bezug von SGB-II-Leistungen geht nach der Einführung des Mindestlohns leicht zurück.
The number of employees receiving additional benefits according to Social Code Book II slightly decreases after the introduction of the minimum wage.
ParaCrawl v7.1

Erfordert der Bezug von Leistungen unterschiedlicher Art oder von sonstigen Einkünften die Anwendung der in den Rechtsvorschriften der betreffenden Mitgliedstaaten vorgesehenen Doppelleistungsbestimmungen:
If the receipt of benefits of a different kind or other income requires the application of the rules to prevent overlapping provided for by the legislation of the Member States concerned regarding:
DGT v2019

Aus der Rechtsprechung des EuGH, wonach das gesetzliche Krankenversicherungssystem aufgrund seiner inhärenten Merkmale nichtwirtschaftlicher Natur ist, lässt sich demnach schließen, dass der Bezug von Leistungen für die Gewährleistung des Systems ebenfalls eine nichtwirtschaftliche Tätigkeit darstellt.
First, participation in the public health insurance programme is compulsory by law for most of the population in the Slovak Republic and medical services covered under the compulsory health insurance are provided regardless of the contributions paid by the insured person.
DGT v2019

Angesichts der Kürzungen der Haushaltsmittel für aktive Arbeitsmarktmaßnahmen ist es besonders wichtig, diese Schwachstellen anzugehen und positive Anreize zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit einzuführen, etwa verbesserte Möglichkeiten, eine Erwerbstätigkeit und den Bezug von Leistungen miteinander zu kombinieren.
Addressing these traps and introducing positive incentives to accept work, such as improving the possibility to combine work and benefits, is particularly important in view of the cuts to the budget for active labour market policies.
TildeMODEL v2018

Da die gleichlautende Verpflichtung beim Bezug von Leistungen bei Krankheit entfallen ist und nunmehr die Möglichkeit des Zugangs zu Gesundheitsleistungen besteht, ohne sich zuvor an den Träger des Aufenthaltsorts zu wenden, sollte dasselbe auch für Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten gelten.
As the identical obligation for sickness benefits has been replaced by the possibility to have direct access to medical care without having to contact the institution of the place of stay before, the same should apply for benefits of accidents at work and occupational diseases.
TildeMODEL v2018

Der Antragsteller stellt für den Bezug von Leistungen nach Artikel 44 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 einen Antrag beim Träger des Mitgliedstaats, dessen Rechtsvorschriften bei Eintritt der Arbeitsunfähigkeit mit nachfolgender Invalidität oder bei der Verschlimmerung des Invaliditätszustands für ihn galten.
In order to receive benefits under Article 44(2) of Regulation (EC) No 883/2004, the claimant shall submit a claim to the institution of the Member State whose legislation was applicable at the time when the incapacity for work occurred followed by invalidity or the aggravation of this invalidity.
TildeMODEL v2018

Derzeit werden erhebliche politische Anstrengungen unternommen, um die Aufnahme einer Beschäftigung im Niedriglohnbereich gegenüber dem Bezug von Leistungen attraktiver zu machen und sozial schwache Bevölkerungsgruppen mit gezielten Maßnahmen zu unterstützen.
A big political effort has been made to make the transfer from benefits to work more attractive with targeted measures to help vulnerable groups.
TildeMODEL v2018

Der Antragsteller stellt für den Bezug von Leistungen aufgrund von Rechtsvorschriften des Typs A nach Artikel 44 Absatz 2 der Grundverordnung einen Antrag beim Träger des Mitgliedstaats, dessen Rechtsvorschriften bei Eintritt der Arbeitsunfähigkeit mit anschließender Invalidität oder bei der Verschlimmerung des Invaliditätszustands für ihn galten, oder bei dem Träger seines Wohnorts, der den Antrag an den erstgenannten Träger weiterleitet.
In order to receive benefits under type A legislation under Article 44(2) of the basic Regulation, the claimant shall submit a claim to the institution of the Member State, whose legislation was applicable at the time when the incapacity for work occurred followed by invalidity or the aggravation of such invalidity, or to the institution of the place of residence, which shall forward the claim to the first institution.
DGT v2019

Um die zunehmende Flexibilisierung vertraglicher Vereinbarungen, die verschärften Voraussetzungen für den Bezug von Leistungen und die schrittweise Anhebung des Rentenalters zu flankieren, sollten Aktivierungsmaßnahmen, die Menschen in Beschäftigung bringen, und Maßnahmen zur Verhütung von Langzeitarbeitslosigkeit gefördert werden.
Activation policies helping people into employment and policies to prevent long-term unemployment need to be enhanced to accompany the increasing contractual flexibility of benefits, stronger conditions attached to the receipt of benefits and the gradual increase in the pension age.
TildeMODEL v2018

Mit der Wiedereinstiegsvereinbarung ist der Bezug von Leistungen an die Teilnahme an aktiven Arbeitsmaßnahmen und an die aktive Arbeitssuche geknüpft, gemäß geltendem nationalem Recht.
Job integration agreements link the receipt of benefits to participation in active labour market measures and job search activities, in line with existing national legislation.
TildeMODEL v2018

Jedoch gelten bei Elternurlaub in Verbindung mit einer Laufbahnunterbrechung und bei Bezug von Leistungen aus der Arbeitslosenversicherung die gleichen Bedingungen wie im Privatsektor.)
But in the scheme of parental leave, combined with a career break with benefits paid by the unemployment scheme, the conditions are the same as in the private sector.)
TildeMODEL v2018

Der Bezug von Leistungen der Krankenversicherung kann für Telearbeiter problematisch werden, wenn sie keiner festen Tätigkeit nachgehen.
The type of schemes which require that claimants are resident do not need much clarification. Nevertheless, for schemes which protect employees, ascertaining the status of the worker becomes more complicated lor the following reasons: ( I ) Criteria established in law and in case-law to determine whether a person is an employee (subordination, submission to a timetable, etc.) are sometimes difficult to pin down; (2) Some groups of persons seem to be employees because their position is a dependent one: they receive their work from somebody, seemingly an employer.
EUbookshop v2

Vielmehr geht es darum, dass nationale Anforderung für den Bezug von Leistungen nun von der Gemeinschaft und/oder den nationalen Gerichten auf Notwendigkeit und Angemessenheit geprüft werden.
More generally, and bar a legislative choice of absolute clarity, the principle of proportionality has become a constitutional principle which cannot be disregarded by the legislature.
EUbookshop v2

Voraussetzung für den Bezug von beitragsabhängigen Sozialversicherungs leistungen ist, dass Sie vorher gearbeitet und PRSI-Beiträge entrichtet haben.
Benefits in kind under the health service are financed mainly from general taxation.
EUbookshop v2

Im selben Rhythmus wie die Anhebung der Alteisgrenze wird auch das Höchstalter für den Bezug von Leistungen bei Arbeitslosigkeit und im Krankheitsfalle schrittweise ethöht.
The maximum age of access to unemployment and sickness benefits for women will be progressively raised at the same rate as the age of retirement.
EUbookshop v2