Translation of "Erachtet als" in English

Diesen Ansatz erachtet die Kommission als vernünftig.
This is an approach considered reasonable by the Commission.
Europarl v8

Die Kommission erachtet diese Änderungsanträge als entweder unnötig oder nicht ausreichend begründet.
The Commission considers these amendments to be either unnecessary or not sufficiently justified.
Europarl v8

Jedwede Form der Willkür und Despotie erachtet er als nicht republikanisch.
He argued that this was one of the ideal forms of government.
Wikipedia v1.0

Sie erachtet ihn als ihren Meister.
She regards him as her master.
Tatoeba v2021-03-10

Der Ausschuss erachtet das Konsultationspapier als eine wertvolle Diskussions­grundlage.
The Committee has found the consultative paper valuable as a basis for discussion.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß erachtet diese Vorgehensweise als sinnvoll.
The Committee regards this as a sensible course of action.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss erachtet diese Bedingungen als unzureichend.
The Committee feels that these conditions are not enough.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss erachtet diesen Punkt als Grundvoraussetzung für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum.
The Committee regards this as a sine qua non for the achievement of sustainable economic growth.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss erachtet Innovation als wesentlichen Faktor einer nachhaltigen Wettbewerbsfähig­keit.
The EESC identifies innovation as a critical component of sustainable competitiveness.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erachtet diesen Vorschlag als sehr nützlich und stimmt ihm daher zu.
The Commission considers that the proposal is useful and therefore accepts.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erachtet diesen Zusatz als nützlich.
The Commission considers this as a useful supplement.
TildeMODEL v2018

In einigen Fällen wird das Länderrecht für strenger erachtet als die Richtlinienbestimmungen.
In some incidences Länder law is considered to be stricter than provisions contained in the Directive.
TildeMODEL v2018

Er bedauert das völlige Fehlen strukturpolitischer Maßnahmen und erachtet diese Situation als untragbar.
He regretted that any structural policy and structural measures are missing and this cannot be accepted.
TildeMODEL v2018

Er erachtet sie als einen wesentlichen Schritt nach vorn.
It considers them as a substantial step forward.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erachtet diese Kapazitätsverringerung als wesentliche abmildernde Maßnahme.
The Commission considers that this reduction in capacity constitutes an important mitigating measure.
DGT v2019

In der letztgenannten Stellungnahme16 erachtet er als notwendig:
In the latter in particular16 it stated that:
TildeMODEL v2018

Die Generaldirektion bildung und kultur erachtet die Evaluierungsergebnisse als verlässlich und sachdienlich.
The Directorate-general Education and Culture considers the results of the evaluation to be credible and useful.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erachtet die Auflage als unverhältnismäßig und diskriminierend.
The Commission considers this restriction to be disproportionate and discriminatory.
TildeMODEL v2018

Streitschlichtung wird in einigen Ländern als einfacher erachtet als in anderen.
Dispute resolution is thought to be easier in some countries than in others.
TildeMODEL v2018

Und wenn das auf seinem Grabstein steht, erachtet er sich als erfolgreich.
And if he dies with that on his tombstone, I think he'll consider himself a success.
OpenSubtitles v2018

Die EBDD erachtet solche Berichte als irreführend und nicht wissenschaftlich begründet.
The EMCDDA considers such reports seriously misleading and scien­tifically unfounded.
EUbookshop v2

Haltet es, und erachtet die Schuld als beglichen.
Keep it and consider the debt paid.
OpenSubtitles v2018

Das Ministerium erachtet es als eine Frage der Ehre.
The Ministry considers it a matter of honour.
OpenSubtitles v2018

Der EWSA erachtet dies als sachgerecht.
The EESC considers this to be appropriate.
TildeMODEL v2018

Aus diesem Grund erachtet die EZBTransparenz als eine wesentliche Komponenteihres geldpolitischen Konzepts.
The ECB regardstransparency as a crucial component of itsmonetary policy framework.
EUbookshop v2

Die Kommission erachtet diese Angelegenheit als äußerst dringlich.
This is a matter which the Commission deems to be of the utmost urgency.
EUbookshop v2

Und das Gericht erachtet ihn als einen fähigen Vater.
Come on. And the court has deemed him a fit parent.
OpenSubtitles v2018

Gitarrist Marcus Jidell erachtet 2017 als ein gutes Jahr für die Band.
Guitarist Marcus Jidell considers 2017 a good year for the band.
CCAligned v1

Die römisch-katholische Kirche erachtet eine Ehe als gültig, wenn:
The Roman Catholic Church considers a marriage valid when:
CCAligned v1