Translation of "Erachtet als" in English
Diesen
Ansatz
erachtet
die
Kommission
als
vernünftig.
This
is
an
approach
considered
reasonable
by
the
Commission.
Europarl v8
Die
Kommission
erachtet
diese
Änderungsanträge
als
entweder
unnötig
oder
nicht
ausreichend
begründet.
The
Commission
considers
these
amendments
to
be
either
unnecessary
or
not
sufficiently
justified.
Europarl v8
Jedwede
Form
der
Willkür
und
Despotie
erachtet
er
als
nicht
republikanisch.
He
argued
that
this
was
one
of
the
ideal
forms
of
government.
Wikipedia v1.0
Sie
erachtet
ihn
als
ihren
Meister.
She
regards
him
as
her
master.
Tatoeba v2021-03-10
Der
Ausschuss
erachtet
das
Konsultationspapier
als
eine
wertvolle
Diskussionsgrundlage.
The
Committee
has
found
the
consultative
paper
valuable
as
a
basis
for
discussion.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
erachtet
diese
Vorgehensweise
als
sinnvoll.
The
Committee
regards
this
as
a
sensible
course
of
action.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
erachtet
diese
Bedingungen
als
unzureichend.
The
Committee
feels
that
these
conditions
are
not
enough.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
erachtet
diesen
Punkt
als
Grundvoraussetzung
für
ein
nachhaltiges
Wirtschaftswachstum.
The
Committee
regards
this
as
a
sine
qua
non
for
the
achievement
of
sustainable
economic
growth.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
erachtet
Innovation
als
wesentlichen
Faktor
einer
nachhaltigen
Wettbewerbsfähigkeit.
The
EESC
identifies
innovation
as
a
critical
component
of
sustainable
competitiveness.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erachtet
diesen
Vorschlag
als
sehr
nützlich
und
stimmt
ihm
daher
zu.
The
Commission
considers
that
the
proposal
is
useful
and
therefore
accepts.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erachtet
diesen
Zusatz
als
nützlich.
The
Commission
considers
this
as
a
useful
supplement.
TildeMODEL v2018
In
einigen
Fällen
wird
das
Länderrecht
für
strenger
erachtet
als
die
Richtlinienbestimmungen.
In
some
incidences
Länder
law
is
considered
to
be
stricter
than
provisions
contained
in
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Er
bedauert
das
völlige
Fehlen
strukturpolitischer
Maßnahmen
und
erachtet
diese
Situation
als
untragbar.
He
regretted
that
any
structural
policy
and
structural
measures
are
missing
and
this
cannot
be
accepted.
TildeMODEL v2018
Er
erachtet
sie
als
einen
wesentlichen
Schritt
nach
vorn.
It
considers
them
as
a
substantial
step
forward.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erachtet
diese
Kapazitätsverringerung
als
wesentliche
abmildernde
Maßnahme.
The
Commission
considers
that
this
reduction
in
capacity
constitutes
an
important
mitigating
measure.
DGT v2019
In
der
letztgenannten
Stellungnahme16
erachtet
er
als
notwendig:
In
the
latter
in
particular16
it
stated
that:
TildeMODEL v2018
Die
Generaldirektion
bildung
und
kultur
erachtet
die
Evaluierungsergebnisse
als
verlässlich
und
sachdienlich.
The
Directorate-general
Education
and
Culture
considers
the
results
of
the
evaluation
to
be
credible
and
useful.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erachtet
die
Auflage
als
unverhältnismäßig
und
diskriminierend.
The
Commission
considers
this
restriction
to
be
disproportionate
and
discriminatory.
TildeMODEL v2018
Streitschlichtung
wird
in
einigen
Ländern
als
einfacher
erachtet
als
in
anderen.
Dispute
resolution
is
thought
to
be
easier
in
some
countries
than
in
others.
TildeMODEL v2018
Und
wenn
das
auf
seinem
Grabstein
steht,
erachtet
er
sich
als
erfolgreich.
And
if
he
dies
with
that
on
his
tombstone,
I
think
he'll
consider
himself
a
success.
OpenSubtitles v2018
Die
EBDD
erachtet
solche
Berichte
als
irreführend
und
nicht
wissenschaftlich
begründet.
The
EMCDDA
considers
such
reports
seriously
misleading
and
scientifically
unfounded.
EUbookshop v2
Haltet
es,
und
erachtet
die
Schuld
als
beglichen.
Keep
it
and
consider
the
debt
paid.
OpenSubtitles v2018
Das
Ministerium
erachtet
es
als
eine
Frage
der
Ehre.
The
Ministry
considers
it
a
matter
of
honour.
OpenSubtitles v2018
Der
EWSA
erachtet
dies
als
sachgerecht.
The
EESC
considers
this
to
be
appropriate.
TildeMODEL v2018
Aus
diesem
Grund
erachtet
die
EZBTransparenz
als
eine
wesentliche
Komponenteihres
geldpolitischen
Konzepts.
The
ECB
regardstransparency
as
a
crucial
component
of
itsmonetary
policy
framework.
EUbookshop v2
Die
Kommission
erachtet
diese
Angelegenheit
als
äußerst
dringlich.
This
is
a
matter
which
the
Commission
deems
to
be
of
the
utmost
urgency.
EUbookshop v2
Und
das
Gericht
erachtet
ihn
als
einen
fähigen
Vater.
Come
on.
And
the
court
has
deemed
him
a
fit
parent.
OpenSubtitles v2018
Gitarrist
Marcus
Jidell
erachtet
2017
als
ein
gutes
Jahr
für
die
Band.
Guitarist
Marcus
Jidell
considers
2017
a
good
year
for
the
band.
CCAligned v1
Die
römisch-katholische
Kirche
erachtet
eine
Ehe
als
gültig,
wenn:
The
Roman
Catholic
Church
considers
a
marriage
valid
when:
CCAligned v1