Translation of "Entsprechende fälle" in English

Daher sollte SOLVIT entsprechende Fälle gegebenenfalls an andere Stellen verweisen.
In those cases, SOLVIT should redirect cases as appropriate.
TildeMODEL v2018

Entsprechende Fälle sind aus den Vereinigten Staaten dokumentiert.
Corresponding cases have been documented in the United States.
ParaCrawl v7.1

Aus den USA sind entsprechende Fälle bei Schulkindern bekannt.
Corresponding cases are known from school children in the United States.
ParaCrawl v7.1

Entsprechende Fälle müssen individuell von unseren Spezialistinnen und Spezialisten abgeklärt werden.
These cases must be clarified individually by our specialists.
CCAligned v1

Wie sind entsprechende Fälle im ausländischen Strafrecht geregelt?
How are comparable cases dealt with in foreign criminal justice systems?
ParaCrawl v7.1

Mögliche Gründe hierfür sind eine Angst vor Viktimisierung und auch eine mangelnde Sensibilisierung für entsprechende Fälle.
In the absence of a state-sponsored legal aid incivil cases this raises serious problems related to access to justice and is being challenged in the Constitutional Court.
EUbookshop v2

Es gibt kein System und keine Organisation, welche entsprechende Fälle zentral sammelt und darüber berichtet.
There is no system and no organization which centrally collects relevant cases and reports on them.
ParaCrawl v7.1

Abschließend, es gibt Mitgliedstaaten, in denen auch die Beziehung Betrüger/Bürger materiellrechtlich und strafrechtlich befriedigend geregelt ist und entsprechende Fälle auch geahndet werden.
Finally, there are Member States which have satisfactory provisions under substantive and criminal law covering the relationship between fraudsters and citizens and which prosecute cases of this kind.
Europarl v8

Entsprechende Fälle sind bei Hepatitis C-Patienten berichtet worden, die mit Interferon und Ribavirin behandelt wurden und gleichzeitig Epoetin erhielten.
Cases have been reported in patients with hepatitis C treated with interferon and ribavirin, when epoetins are used concomitantly.
ELRC_2682 v1

Die Experten waren jedoch der einhelligen Meinung, dass entsprechende Fälle als anekdotisch zu betrachten seien und dass es für eine solche Annahme keine wissenschaftliche Begründung gibt.
However, the experts unanimously agreed that these cases were anecdotal and that there was no scientific evidence available to support this claim.
ELRC_2682 v1

Ereignisse in Form eines Hautausschlags nach der Impfung (entsprechende Fälle wurden bei 0,4 % der Probanden beobachtet) mit IMVANEX treten tendenziell innerhalb der ersten Tage nach der Impfung auf, sind leicht bis mittelstark ausgeprägt und klingen in der Regel ohne Folgen wieder ab.
Events of rash after vaccination (related cases observed in 0.4% of subjects) with IMVANEX tend to occur within the first days after vaccination, are mild to moderate in intensity and usually resolve without sequelae.
ELRC_2682 v1

Eine besondere Präferenz für entsprechende Fälle oder richterlicher Aktivismus zugunsten der Rechte Homosexueller lassen sich somit aus seinen Entscheidungen nicht ableiten.
In a stunning decision this afternoon, ... Walker trod heavily on the path Kennedy has blazed on gay rights.
Wikipedia v1.0

Der Ausschuss befürwortet solche Ausnahmen und fordert die Kommission auf, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten entsprechende Fälle zu untersuchen und zu lösen (z.B. Anrechnung von Mobilitätsbeihilfen auf das Familien­einkommen, was zum Verlust von Sozialleistungen führt), die bei der Umsetzung der derzeitigen Mobilitätsmaßnahmen beobachtet wurden.
The Committee is in favour of such exemptions and asks for the Commission, in cooperation with the Member States, to investigate and resolve cases (where, for example, mobility grants are credited to family income, triggering a loss of social support) seen in the implementation of the present mobility actions.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss befürwortet solche Ausnahmen und fordert die Kommission auf, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten entsprechende Fälle zu untersu­chen und zu lösen (z.B. Anrechnung von Mobilitätsbeihilfen auf das Familieneinkommen, was zum Verlust von Sozialleistungen führt), die bei der Umsetzung der derzeitigen Mobili­tätsmaßnahmen beobachtet wurden.
The Committee is in favour of such exemptions and asks for the Commission, in cooperation with the Member States, to investigate and resolve cases (where, for example, mobility grants are credited to family income, triggering a loss of social support) seen in the implementation of the present mobility actions.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus hängt die Effektivität der Haftung für Umweltschäden (im Gegensatz zu Schäden im herkömmlichen Sinne) von der Fähigkeit der Verwaltungs- und Justizorgane ab, entsprechende Fälle unverzüglich zu behandeln, sowie von geeigneten Zugangsmöglichkeiten der Öffentlichkeit zu den Gerichten.
Moreover, the effectiveness of liability for environmental damage (as opposed to traditional damage) depends on the capacity of administrative and judicial authorities to treat cases expeditiously, as well as proper means of access to justice available to the public.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat die obersten Veterinärbehörden in allen Mitgliedstaaten aufgefordert, der Frage nachzugehen und entsprechende Fälle – auch Verdachtsfälle – zu melden.
The Commission asked the Chief Veterinary Officers in all Member States to look into the situation and report back on any cases or suspected cases of cat and dog breeding for fur.
TildeMODEL v2018

Im Zusammenhang mit einer unterschiedlichen Behandlung aus Gründen der Rasse oder der ethnischen Herkunft werden entsprechende Fälle eine seltene Ausnahme sein.
In the case of differences of treatment based on racial and ethnic origin, such cases will be highly exceptional.
TildeMODEL v2018

Die Handelshemmnisverordnung62, die es EU-Unternehmen bei einer etwaigen Verletzung internationaler Handelsregeln ermöglicht, einen Antrag auf Einleitung eines Verfahrens einzureichen, wurde bereits bei Immaterialgüterrechtsverstößen herangezogen und steht nach wie vor für entsprechende Fälle zur Verfügung.
The Trade Barriers Regulation62 — which enables EU companies to lodge complaints regarding possible violations of international trade rules — has already been used to address breaches of IP rules, and remains available for use in appropriate cases.
TildeMODEL v2018

Ferner wurden im Bericht sowohl in Indien als auch in Brasilien vier Hemmnisse sowie jeweils drei entsprechende Fälle in Argentinien und den USA ermittelt.
The report outlines also 4 barriers both for India and Brazil and 3 cases respectively for Argentina and the US.
TildeMODEL v2018

Schwere Nachteile für die Verbraucher werden immer häufiger: nachgeahmte Medikamente mit oft tödlichen Gesundheitsrisiken, defekte medizinische Geräte, die fatale Unfälle verursachen können, Autoersatz­teile, die bei einem Unfall nicht den nötigen Schutz bieten, Kinderkleidung, die entflammbar oder allergieerregend ist, Einsatz von Azofarbstoffen, gefährliches Spielzeug usw. Dieses Thema sollte bei der Debatte über das Grünbuch eingehender erörtert werden, und es sollte auf europäischer Ebene mit Unterstützung der Verbraucherverbände ein Warnmechanismus für entsprechende Fälle eingerichtet werden.
Cases of serious injury suffered by consumers are proliferating: counterfeit drugs with often mortal health dangers, defective medical equipment that can cause fatal accidents, vehicle spare parts that do not provide the protection necessary in an impact, inflammable or allergenic textiles in children's clothes, the use of azo colorants, dangerous toys, etc. This subject should be tackled more fully during the debate on the Green Paper and machinery should be set up at EU level, with the support of consumers' organisations, to warn about such cases.
TildeMODEL v2018

Ereignisse in Form eines Hautausschlags nach der Impfung (entsprechende Fälle wurden bei 0,64 % der Probanden beobachtet) mit IMVANEX treten tendenziell innerhalb der ersten Tage nach der Impfung auf, sind leicht bis mittelstark ausgeprägt und klingen in der Regel ohne Folgen wieder ab.
Events of rash after vaccination (related cases observed in 0.64% of subjects) with IMVANEX tend to occur within the first days after vaccination, are mild to moderate in intensity and usually resolve without sequelae.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus wird erwartet, dass die im Rahmen von CASE errichteten Wohnungen künftig erhebliche Einnahmen schaffen werden, obwohl die EUSF-Verordnung keine Bestimmungen für entsprechende Fälle vorsieht.
Furthermore, the CASE apartments are expected to generate considerable revenue in the future, although there are no provisions in the EUSF Regulation for such eventualities.
TildeMODEL v2018

Wird die Kommission diesen konkreten Fall und entsprechende Fälle im Eilverfahren vor den EG-Gerichtshof bringen, falls die französische Regierung dieser Aufforderung nicht unverzüglich nachkommt?
Does the Commission intend to bring this specific case and other similar cases before the Court of Justice of the European Community as a matter of urgency, if the French Government does not immediately comply with this request ?
EUbookshop v2

Doch der für Wettbewerb zuständige EU­Kommissar Karel Van Miert hat angekündigt, daß er — wenn entsprechende Fälle auftauchen — Preisabsprachen von Freiberuflern unter Berücksichtigung der berufsspezifischen Beson­derheiten unterbinden werde.
Even so, the European Commis­sioner responsible for competition, Karel Van Miert, declared that he would put an end to price agreements within the professions 'as and when cases arise', taking into account, however, 'the in­dividual characteristics of each profession'.
EUbookshop v2