Translation of "Entgegen den vorgaben" in English
Zu
behaupten,
dass
diese
vier
entgegen
den
Vorgaben
der
Kammermusik
nicht
zusammen-,
sondern
mehr
oder
weniger
offen
gegeneinander
spielen,
wäre
ein
Understatement.
It
is
an
understatement
to
say
that
contrary
to
the
prerequisites
of
chamber
music,
they
do
not
play
together,
but
more
or
less
openly
against
one
another.
News-Commentary v14
Die
gewährten
Beihilfen
könnten
den
Beihilfeempfängern
daher
entgegen
den
Vorgaben
der
staatliche
Beihilfen
für
FuEuI
einen
ungerechtfertigten
Vorteil
verschafft
haben.
The
aid
granted
would
therefore
appear
to
have
conferred
an
undue
advantage
on
the
beneficiary
companies,
which
is
contrary
to
the
state
aid
rules
on
RDI.
TildeMODEL v2018
Erstens
sind
die
Gesamtbeiträge
der
verschiedenen
Anbieter
zur
Finanzierung
des
Universaldienstes
für
die
Jahre
1997
bis
2001
entgegen
den
Vorgaben
der
Richtlinie
"Interoperabilität"
noch
immer
nicht
veröffentlicht
worden.
First,
the
total
respective
contributions
by
the
different
service
providers
to
financing
universal
service
from
1997
to
2001
have
still
not
been
published,
contrary
to
the
requirements
of
the
Directive
on
interconnection.
TildeMODEL v2018
Außerdem
diene
diese
Abgabe
entgegen
den
Vorgaben
dieser
Richtlinie
nicht
der
Finanzierung
der
Arbeit
der
nationalen
Regulierungsbehörde.
Moreover,
according
to
the
Commission,
the
charge
is
not
intended
to
finance
the
activities
of
the
national
regulatory
authority,
contrary
to
the
requirements
of
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Das
Gericht
habe
damit
einen
Rechtsfehler
begangen,
weil
es
entgegen
den
Vorgaben,
die
der
Gerichtshof
in
seinem
Urteil
Chronopost
u.
a./UFEX
u.
a.
gemacht
habe,
nicht
der
besonderen
Lage
von
La
Poste
Rechnung
getragen
habe,
die,
weil
La
Poste
auf
dem
vorbehaltenen
Markt
tätig
sei,
nicht
mit
der
von
privaten
Unternehmen
vergleichbar
sei.
In
so
doing,
the
Court
of
First
Instance
erred
in
law
by
failing,
contrary
to
what
was
laid
down
by
the
Court
of
Justice
in
Chronopost
and
Others
v
Ufex
and
Others,
to
take
account
of
the
particular
situation
of
La
Poste,
which
is
not
comparable
to
that
of
private
undertakings,
on
account
of
the
fact
that
it
operates
in
the
reserved
sector.
EUbookshop v2
Tätigkeit
multisektoralen
Regionalbeihilferahmen
für
große
Investitionsvorhaben
aufgestellten
Regeln
nicht
beachtet,
weil
sie
entgegen
den
Vorgaben
dieses
Rahmens
nicht
geprüft
habe,
ob
der
Markt
der
Waren,
die
von
der
fraglichen
Beihilfe
betroffen
seien,
„schrumpfe“.
The
Court
considered
that
the
Commission
had
not
complied
with
the
rules
laid
down
in
the
multisectoral
framework
on
regional
aid
for
large
investment
projects,
since
it
had
not
ascertained,
as
provided
for
in
that
framework,
whether
the
relevant
product
market
was
a
‘declining
market’.
EUbookshop v2
Da
die
Bremsbeläge
unkontrolliert
entfernt
werden
können,
sind
Manipulationen
möglich,
so
dass
im
Falle
einer
Garantieleistung
der
Bremsenhersteller
nicht
mehr
kontrollieren
kann,
ob
beispielsweise
eine
Fehlmontage
der
Bremse
auf
der
Achse
entgegen
den
Vorgaben
erfolgt
ist.
As
a
result,
it
may
no
longer
be
possible
to
check,
in
connection
with
the
brake
manufacturer
guarantee,
whether,
for
example,
faulty
mounting
of
the
brake
on
the
axle,
contrary
to
instructions
and
requirements,
has
taken
place.
EuroPat v2
Darüber
hinaus
kann
auch
eine
Fehlmontage
der
Bremse
auf
der
Achse
entgegen
den
Vorgaben
des
Pflichtenheftes
erkannt
werden.
Additionally,
faulty
mounting
of
the
brake
on
the
axle,
contrary
to
specifications,
can
also
be
detected.
EuroPat v2
Über
die
bereits
genannten
entsprechenden
Vorkehrungen,
kann
nach
der
Demontage
jederzeit
eine
Fehlmontage
oder
auf
eine
unsachgemäße
Behandlung
entgegen
den
eindeutigen
Vorgaben
nachgewiesen
werden.
After
dismantling,
faulty
mounting
or
inappropriate
handling
contrary
to
unambiguous
instructions
or
stipulations
can
be
shown
at
any
time
via
the
corresponding
precautions
which
have
already
been
mentioned.
EuroPat v2
Doch
hierzu
ist
festzuhalten:
Zunächst
einmal
handelt
es
sich
bei
den
Mitteln
entgegen
den
Vorgaben
der
Kopenhagener
Vereinbarung
nicht
durchweg
um
"neue
und
zusätzliche"
Mittel
mit
einer
"ausgeglichenen
Aufteilung
zwischen
Anpassungsmaßnahmen
an
den
Klimawandel
und
Treibhausgasminderungen"
und
Priorität
für
die
"am
meisten
gefährdeten
Entwicklungsländer".
But
some
remarks
need
to
be
made.
First
of
all,
unlike
the
prescription
in
the
Copenhagen
Accord,
the
money
is
not
always
'new
and
additional',
not
'balanced'
between
adaptation
and
mitigation
and
not
'prioritized
for
the
most
vulnerable
developing
countries'.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Meinung
sind,
dass
Ihre
Daten
entgegen
den
rechtlichen
Vorgaben
verwendet
werden,
sprechen
Sie
uns
bitte
an.
If
you
believe
that
your
data
is
being
used
contrary
to
legal
requirements,
please
contact
us.
ParaCrawl v7.1
Waffensegnungen
der
Kirchen,
Militärseelsorge
als
institutionelle
Einrichtung,
Waffenindustrie
als
allgemein
akzeptierter
Wirtschaftszweig,
die
Wiedereinführung
einer
Politik
der
bewaffneten
Auseinandersetzung
durch
die
Bundesregierung
entgegen
den
Vorgaben
des
Deutschen
Grundgesetzes,
die
fehlende
Ächtung
des
Krieges
auf
internationaler
Ebene,
die
industriefreundlichen
und
gegen
die
Unversehrtheit
des
Lebens
gerichteten
Regelungen
im
Umgang
mit
Schadstoffen
physikalischer
und
chemischer
Art,
der
Umgang
mit
dem
werdenden
menschlichen
Leben
im
Zusammenhang
mit
der
Diskussion
um
die
Gentechnik,
die
Gentechnik
mit
ihren
falschen
Verheißungen
als
solche
-
all
diese
Gegebenheiten
der
Zivilisation
zeugen
neben
weiteren
alltäglichen
Grausamkeiten
und
systematischen
Ungerechtigkeiten
von
einer
verbreiteten
allgemeinen
"Vernichtungs
&
Tötungs"-Kultur
-
eine
Tatsache,
welche
die
Vertreter
der
gesellschaftlich
etablierten
Institutionen
immer
noch
nicht
wahrhaben
mögen.
Blessings
of
weapons
by
the
churches,
institutionalised
pastoral
care
of
the
military,
the
arms
industry
as
a
generally
accepted
branch
of
economics,
the
German
government's
reintroduction
of
a
policy
of
armed
conflict
in
violation
of
the
intent
of
the
German
constitution,
the
failure
to
outlaw
war
on
the
international
level,
regulations
concerning
the
handling
of
physical
and
chemical
pollutants
that
are
pro-industry
and
anti-life,
the
ways
of
dealing
with
nascent
human
life
in
connection
with
the
debate
about
gene
technology,
the
gene
technology
with
its
false
promises
as
such
-
all
these
manifestations
of
our
civilisation,
besides
sundry
other
everyday
cruelties
and
systemic
injustices,
bear
witness
to
a
rampant
general
"culture
of
destruction
and
killing"-
a
fact
which
the
representatives
of
our
established
institutions
are
still
turning
a
blind
eye
to.
ParaCrawl v7.1