Translation of "Mit den vorgaben" in English

Außerdem scheint die Realität nicht immer mit den Vorgaben der innerstaatlichen Rechtsvorschriften übereinzustimmen.
There would also appear to be a discrepancy between the provision made in national legislation and what actually happens in practice.
TildeMODEL v2018

Was ist mit den Vorgaben, die wir schickten?
What happened to the specs that you've had for a week?
OpenSubtitles v2018

Dies scheint mit den Vorgaben der Richtlinien nicht vereinbar zu sein.
For example, Irish and Greek law provides exemptions on the basis of age in respect of the police, prison service or any
EUbookshop v2

Sie wird üblicherweise in Übereinstimmung mit den Vorgaben des Herstellers geplant und angesetzt;
This type of activity is usually planned and scheduled in accordance with manufacturer’s instructions.
EUbookshop v2

Sie sind nicht mit den Zielen, Vorgaben und Indikatoren der Gemeinschaftsprogramme gleichzusetzen.
These should be distinguished from the objectives, targets and indicators ofthe Community programmes.
EUbookshop v2

Sie steht jedoch mit den Zielsetzungen und Vorgaben der Millenniums-Erklärung vollauf im Einklang.
However, it is fully compatible with the Millennium Declaration objectives and orientations.
EUbookshop v2

Durch Benutzung dieser Website erklären Sie sich mit den Vorgaben unserer Datenschutzerklärung einverstanden.
By using this website you agree to the terms of our privacy statement.
CCAligned v1

Der Parameterblock 0 mit den globalen Vorgaben ist immer vorhanden.
Parameter block 0 with the global parameters is always available.
ParaCrawl v7.1

Mit den derzeitigen Vorgaben sollten wir die Frischlinge verhungern lassen?
With the current handling we should leave the piglets to die of starvation?
ParaCrawl v7.1

Denn diese Aktionspläne haben mit den inhaltlichen Vorgaben von UNSCR nichts zu tun.
However, these action plans do not cover the core elements of the UN Resolutions.
ParaCrawl v7.1

Beim nächsten Aufruf des Berechnungsmoduls startet dieses dann mit den Vorgaben Ihres Standards.
If you now open the calculation module, the module starts with your individual values.
ParaCrawl v7.1

Die Cookies werden in Übereinstimmung mit den Vorgaben der entsprechenden Erklärung verarbeitet.
Cookies are processed in accordance with that set out in the relative policy.
CCAligned v1

Deckt sich das Angebot mit den Vorgaben der Ausschreibung?
Does the offer match the requirements?
CCAligned v1

Terminal zur Arbeitszeiterfassung, das mit den rechtlichen Vorgaben der CNIL konform ist.
Clocking terminal for working time in adherence with CNIL regulations.
ParaCrawl v7.1

Das Datum stimmt mit den Vorgaben für englische Datumsangaben in den Spracheinstellungen überein.
The date matches the specification for English dates in the language settings.
ParaCrawl v7.1

In Übereinstimmung mit den Vorgaben des Kyoto-Protokolls werden diese Emissionen durch Klimaschutzprojekte ausgeglichen.
In accordance with the specifications of the Kyoto Protocol, these emissions are offset by climate protection projects.
ParaCrawl v7.1

Die Übermittlung der Daten ist mit den Vorgaben der gematik kompatibel.
The transmission of the data is compatible with the defaults gematik.
ParaCrawl v7.1

Die à bermittlung der Daten ist mit den Vorgaben der gematik kompatibel.
The transmission of the data is compatible with the defaults gematik.
ParaCrawl v7.1

Die Risikosituation wird regelmäßig und standardisiert erfasst und mit den bestehenden Vorgaben verglichen.
Using standardized processes, risk situations are evaluated regularly and compared with specified requirements.
ParaCrawl v7.1

Alle Inhalte Ihres Dokumentes werden mit den relevanten Vorgaben und Anforderungen abgeglichen.
The contents of your document are aligned fully with the relevant specifications and requirements.
ParaCrawl v7.1

Kindersitze lassen sich im Einklang mit den ISOFIX-Vorgaben befestigen.
Child safety seats can be secured in compliance with ISOFIX standards.
ParaCrawl v7.1

Ruft den Artikel-Editor mit den Vorgaben zum Verfassen eines neuen Artikels für die aktive Newsgruppe auf.
Opens the Composer, with the settings for writing new articles set to those of the active newsgroup.
KDE4 v2

Ein solches Abkommen müsste in vollem Einklang mit den entsprechenden Vorgaben des EU-Rechts stehen.
Such an agreement would need to be fully consistent with the relevant requirements of EU law.
TildeMODEL v2018

Die Finanzierung würde im Einklang mit den Vorgaben der Finanziellen Vorausschau 2007-2013 garantiert werden.
Financing would be guaranteed along the lines of the 2007-2013 financial perspectives.
TildeMODEL v2018

Dies ist durchaus mit den Vorgaben des Stabilitäts- und Wachstumspakts und der Grundzüge der Wirtschaftspolitik vereinbar.
This is not incompatible with the Stability and Growth Pact and the Broad Economic Policy Guidelines.
TildeMODEL v2018

Im Falle Dänemarks stimmen die einschlägigen nationalen Rechtsvorschriften nicht mit den Vorgaben der Richtlinie überein.
The case against Denmark concerns the non-conformity of the Danish legislation used to give effect to the Directive.
TildeMODEL v2018

Das unbenutzte Produkt oder Abfallmaterial muss in Übereinstimmung mit den lokalen Vorgaben entsorgt werden.
Any unused product or waste material should be disposed of in accordance with local requirements.
TildeMODEL v2018

Programmplanung, für deren Gestaltung ja zusammen mit den Mitgliedstaaten formalisierte Vorgaben entwickelt wurden.
In particular, the German Länder were concerned to im prove the road-holding ability of the EU's institutional vehicles by taking regional requirements into account.
EUbookshop v2