Translation of "Mit den vorgaben" in English
Außerdem
scheint
die
Realität
nicht
immer
mit
den
Vorgaben
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
übereinzustimmen.
There
would
also
appear
to
be
a
discrepancy
between
the
provision
made
in
national
legislation
and
what
actually
happens
in
practice.
TildeMODEL v2018
Was
ist
mit
den
Vorgaben,
die
wir
schickten?
What
happened
to
the
specs
that
you've
had
for
a
week?
OpenSubtitles v2018
Dies
scheint
mit
den
Vorgaben
der
Richtlinien
nicht
vereinbar
zu
sein.
For
example,
Irish
and
Greek
law
provides
exemptions
on
the
basis
of
age
in
respect
of
the
police,
prison
service
or
any
EUbookshop v2
Sie
wird
üblicherweise
in
Übereinstimmung
mit
den
Vorgaben
des
Herstellers
geplant
und
angesetzt;
This
type
of
activity
is
usually
planned
and
scheduled
in
accordance
with
manufacturer’s
instructions.
EUbookshop v2
Sie
sind
nicht
mit
den
Zielen,
Vorgaben
und
Indikatoren
der
Gemeinschaftsprogramme
gleichzusetzen.
These
should
be
distinguished
from
the
objectives,
targets
and
indicators
ofthe
Community
programmes.
EUbookshop v2
Sie
steht
jedoch
mit
den
Zielsetzungen
und
Vorgaben
der
Millenniums-Erklärung
vollauf
im
Einklang.
However,
it
is
fully
compatible
with
the
Millennium
Declaration
objectives
and
orientations.
EUbookshop v2
Durch
Benutzung
dieser
Website
erklären
Sie
sich
mit
den
Vorgaben
unserer
Datenschutzerklärung
einverstanden.
By
using
this
website
you
agree
to
the
terms
of
our
privacy
statement.
CCAligned v1
Der
Parameterblock
0
mit
den
globalen
Vorgaben
ist
immer
vorhanden.
Parameter
block
0
with
the
global
parameters
is
always
available.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
derzeitigen
Vorgaben
sollten
wir
die
Frischlinge
verhungern
lassen?
With
the
current
handling
we
should
leave
the
piglets
to
die
of
starvation?
ParaCrawl v7.1
Denn
diese
Aktionspläne
haben
mit
den
inhaltlichen
Vorgaben
von
UNSCR
nichts
zu
tun.
However,
these
action
plans
do
not
cover
the
core
elements
of
the
UN
Resolutions.
ParaCrawl v7.1
Beim
nächsten
Aufruf
des
Berechnungsmoduls
startet
dieses
dann
mit
den
Vorgaben
Ihres
Standards.
If
you
now
open
the
calculation
module,
the
module
starts
with
your
individual
values.
ParaCrawl v7.1
Die
Cookies
werden
in
Übereinstimmung
mit
den
Vorgaben
der
entsprechenden
Erklärung
verarbeitet.
Cookies
are
processed
in
accordance
with
that
set
out
in
the
relative
policy.
CCAligned v1
Deckt
sich
das
Angebot
mit
den
Vorgaben
der
Ausschreibung?
Does
the
offer
match
the
requirements?
CCAligned v1
Terminal
zur
Arbeitszeiterfassung,
das
mit
den
rechtlichen
Vorgaben
der
CNIL
konform
ist.
Clocking
terminal
for
working
time
in
adherence
with
CNIL
regulations.
ParaCrawl v7.1
Das
Datum
stimmt
mit
den
Vorgaben
für
englische
Datumsangaben
in
den
Spracheinstellungen
überein.
The
date
matches
the
specification
for
English
dates
in
the
language
settings.
ParaCrawl v7.1
In
Übereinstimmung
mit
den
Vorgaben
des
Kyoto-Protokolls
werden
diese
Emissionen
durch
Klimaschutzprojekte
ausgeglichen.
In
accordance
with
the
specifications
of
the
Kyoto
Protocol,
these
emissions
are
offset
by
climate
protection
projects.
ParaCrawl v7.1
Die
Übermittlung
der
Daten
ist
mit
den
Vorgaben
der
gematik
kompatibel.
The
transmission
of
the
data
is
compatible
with
the
defaults
gematik.
ParaCrawl v7.1
Die
Ã
bermittlung
der
Daten
ist
mit
den
Vorgaben
der
gematik
kompatibel.
The
transmission
of
the
data
is
compatible
with
the
defaults
gematik.
ParaCrawl v7.1
Die
Risikosituation
wird
regelmäßig
und
standardisiert
erfasst
und
mit
den
bestehenden
Vorgaben
verglichen.
Using
standardized
processes,
risk
situations
are
evaluated
regularly
and
compared
with
specified
requirements.
ParaCrawl v7.1
Alle
Inhalte
Ihres
Dokumentes
werden
mit
den
relevanten
Vorgaben
und
Anforderungen
abgeglichen.
The
contents
of
your
document
are
aligned
fully
with
the
relevant
specifications
and
requirements.
ParaCrawl v7.1
Kindersitze
lassen
sich
im
Einklang
mit
den
ISOFIX-Vorgaben
befestigen.
Child
safety
seats
can
be
secured
in
compliance
with
ISOFIX
standards.
ParaCrawl v7.1
Ruft
den
Artikel-Editor
mit
den
Vorgaben
zum
Verfassen
eines
neuen
Artikels
für
die
aktive
Newsgruppe
auf.
Opens
the
Composer,
with
the
settings
for
writing
new
articles
set
to
those
of
the
active
newsgroup.
KDE4 v2
Ein
solches
Abkommen
müsste
in
vollem
Einklang
mit
den
entsprechenden
Vorgaben
des
EU-Rechts
stehen.
Such
an
agreement
would
need
to
be
fully
consistent
with
the
relevant
requirements
of
EU
law.
TildeMODEL v2018
Die
Finanzierung
würde
im
Einklang
mit
den
Vorgaben
der
Finanziellen
Vorausschau
2007-2013
garantiert
werden.
Financing
would
be
guaranteed
along
the
lines
of
the
2007-2013
financial
perspectives.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
durchaus
mit
den
Vorgaben
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
und
der
Grundzüge
der
Wirtschaftspolitik
vereinbar.
This
is
not
incompatible
with
the
Stability
and
Growth
Pact
and
the
Broad
Economic
Policy
Guidelines.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
Dänemarks
stimmen
die
einschlägigen
nationalen
Rechtsvorschriften
nicht
mit
den
Vorgaben
der
Richtlinie
überein.
The
case
against
Denmark
concerns
the
non-conformity
of
the
Danish
legislation
used
to
give
effect
to
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Das
unbenutzte
Produkt
oder
Abfallmaterial
muss
in
Übereinstimmung
mit
den
lokalen
Vorgaben
entsorgt
werden.
Any
unused
product
or
waste
material
should
be
disposed
of
in
accordance
with
local
requirements.
TildeMODEL v2018
Programmplanung,
für
deren
Gestaltung
ja
zusammen
mit
den
Mitgliedstaaten
formalisierte
Vorgaben
entwickelt
wurden.
In
particular,
the
German
Länder
were
concerned
to
im
prove
the
road-holding
ability
of
the
EU's
institutional
vehicles
by
taking
regional
requirements
into
account.
EUbookshop v2