Translation of "Entgegen allen erwartungen" in English

Entgegen allen Erwartungen leben 55 Millionen Menschen in Armut.
Counter to expectations, 55 million people are living in poverty.
Europarl v8

Entgegen allen Erwartungen wurden wir gute Freunde.
Against all expectations, we became good friends.
Tatoeba v2021-03-10

Entgegen allen Erwartungen kehrte die Raumfähre Apollo sicher zur Erde zurück.
Against all expectations, the Apollo spacecraft made it safely back to Earth.
Tatoeba v2021-03-10

Entgegen allen Erwartungen sind somit noch beträchtliche Mengen für den betreffenden Zeitraum verfügbar.
As a result, against all expectations, considerable quantities remain available for the period concerned.
DGT v2019

Und dass ich entgegen allen Erwartungen den größten Schauspielpreis gewinne?
Somehow beating the odds and winning the highest possible accolade in an actor's career.
OpenSubtitles v2018

Du bist am Leben, entgegen allen Erwartungen.
You are alive, against all odds.
OpenSubtitles v2018

Sie gewannen das Spiel entgegen allen Erwartungen.
They won one of the best games of all time against all odds.
OpenSubtitles v2018

Entgegen allen Erwartungen zeigten sie bei Ivan Erfolg.
Contrary to what you'd expect, these worked on Ivan.
OpenSubtitles v2018

Entgegen allen Erwartungen ist Thierry Sabine sicher.
Against all odds Thierry Sabine is safe.
ParaCrawl v7.1

Entgegen allen Erwartungen besserte sich jedoch ihr Zustand am Ostermorgen entscheidend.
Against all expectations, on Easter Monday, her health markedly improved.
ParaCrawl v7.1

Entgegen allen Erwartungen, aber die Ankunft der … Lesen Sie weiter ?
Against all expectations, however, the arrival of … Continue reading ?
ParaCrawl v7.1

Glücklicherweise, und entgegen allen Erwartungen, überlebte sie.
Thankfully, and against the odds, she survived.
ParaCrawl v7.1

Entgegen allen Erwartungen ist es doch zur Euro-Einführung gekommen - und sie wurde ein Erfolg.
Nevertheless, contrary to all expectations, the euro was introduced after all - and it became a success.
Europarl v8

Entgegen allen Erwartungen stellt sich nach mehrmaliger Benützung aber trotzdem eine Verschmutzung des Verschlusses ein.
Nevertheless, contrary to what was expected, there is still some soiling of the stopper after repeated use.
EuroPat v2

Der Himmel segnete ihre Entschlossenheit: Ihr Onkel war – entgegen allen Erwartungen – einverstanden.
Heaven blessed her determination, for, contrary to all expectations, her uncle did not oppose it.
ParaCrawl v7.1

Entgegen allen Erwartungen ermöglicht ihnen der Kurzaufenthalt, ihre Beziehung noch einmal zu überdenken.
Contrary to all expectations, this short stay in France gives them a chance to think about their relationship.
ParaCrawl v7.1

Ich bin außerordentlich erfreut darüber, dass die Kommission so klare Signale über die weitere Vorgehensweise ausgesendet hat, sollte das Gesetz entgegen allen Erwartungen in seiner ursprünglichen Form in Kraft treten.
I am extremely pleased that the Commission has been so clear about what will happen if, contrary to expectation, the law enters into force in its original form.
Europarl v8

In dieser Hinsicht muß man mit großem Erstaunen feststellen, daß die Einführung des Euro entgegen allen Erwartungen das Angebot an grenzübergreifenden Finanzdienstleistungen nicht etwa verbessert, sondern im Gegenteil verteuert hat.
It is striking to note in this connection that, contrary to all expectations, the advent of the euro has not improved the supply of transnational financial services, but has instead made it more expensive.
Europarl v8

Erstens konnten wir nicht nur sicherstellen, daß zum ersten Mal direkte Maßnahmen zur Bekämpfung der Armut und Verwahrlosung in den Städten ergriffen werden, entgegen allen Erwartungen ist es uns auch gelungen, die Fortführung einer Gemeinschaftsinitiative zur Stadtentwicklung zu erreichen, die auf die kleinen und mittleren Städte ausgerichtet ist, auf die derzeit weniger als 10 % der gesamten Fördermittel entfallen.
First, not only have we ensured that urban poverty and neglect are dealt with directly for the first time, but against all expectations we have retained an urban community initiative too, which can target the small- and medium-sized towns which currently receive less than 10 % of the funding.
Europarl v8

Entgegen allen Erwartungen wurde auf dem Gipfel von Wien kein Beschluß hinsichtlich der zukünftigen Finanzierung Europas gefaßt.
Contrary to expectations, the Vienna Summit did not take any decisions on how Europe will be financed in the future.
Europarl v8

Das Europäische Jahr der Sprachen war ein erfolgreiches Jahr, und entgegen allen Erwartungen vieler unter uns gab es zahlreiche Projekte für Europas regionale und weniger verwendete Sprachen.
The European Year of Languages has been a successful year and it included many projects for Europe's regional and lesser-used languages, contrary to the expectations of many of us.
Europarl v8

Dabei ist jedoch aufschlussreich, dass Russland entgegen allen Erwartungen mit seinen Pressionen – Einstellung der Gaslieferungen und Ausfuhrsperre – direkt die Kräfte der Demokratie stärkte.
It is interesting, however, that contrary to Russia’s expectations pressure from Russia in connection with gas supplies and the blocking of exports from Ukraine directly fuelled support for the forces of democracy.
Europarl v8

Entgegen allen Erwartungen ist er sehr gut vorangekommen, und die technischen Bedingungen für den Erhalt direkter Finanzleistungen sind fast erfüllt.
Against all odds he has made considerable progress and the technical conditions for receiving direct funding have almost been put in place.
Europarl v8

So konnten wir einen breiten politischen Konsens zur Verurteilung der Menschenrechtsverletzungen in China erzielen, das sein totalitäres Regime entgegen allen Erwartungen im Vorfeld der Olympischen Spiele nicht lockert, sondern eher verschärft.
This is because we have achieved a broad political consensus on the condemnation of the human rights violations in China, which, contrary to all expectations, is toughening rather than relaxing the totalitarian regime in the run-up to the Olympics.
Europarl v8

Entgegen allen Erwartungen gelingt es den Luxemburgern jedoch, einen vollwertigen Staat aufzubauen, der von wahrem nationalem Zusammenhalt getragen wird und sich auf eine solide wirtschaftliche Grundlage stützen kann.
But contrary to all expectations, the Luxembourg people were to succeed in building a sovereign state, endowed with a true national cohesion and founded on a solid economic basis.
ELRA-W0201 v1

Es geschah ohne Auslandsinvestitionen, ohne staatliche Unterstützung und eigentlich entgegen allen Erwartungen, in einem der schwierigsten Momente in der nigerianischen Wirtschaft.
This is something that happened without foreign investment, without government aid, and actually, it happened against all odds, in one of the most difficult moments in Nigerian economy.
TED2020 v1

Entgegen allen Erwartungen nahm man eine moralisch vorteilhafte Position ein und bot an, auf einen Teil des Britenrabatts zu verzichten, allerdings nur, wenn der Rest der Europäischen Union (vor allem Frankreich) grundlegenden Reformen in der EU-Agrarpolitik zustimmen würde.
Against all expectations, it struck a morally advantageous posture by offering to surrender some part of its budget rebate, but only if the rest of the European Union (i.e. France, in particular) would agree to fundamental reforms of EU farm policy.
News-Commentary v14

Mike Huckabee - jetzt entgegen allen Erwartungen auf dem ersten Platz in einer kürzlich durchgeführten Umfrage in Iowa dank seines seit langem bestehenden christlichen Konservativismus - sagte, dass die Todesstrafe schmerzhaft, aber notwendig sei.
Mike Huckabee - now, against all expectations, in first place in a recent poll from Iowa thanks to his longstanding Christian conservatism - said that the death penalty was painful but necessary.
WMT-News v2019