Translation of "Engen grenzen" in English

Diese Toleranzen müssen im Interesse des landwirtschaftlichen Verbrauchers in engen Grenzen gehalten werden.
In the interest of the agricultural user, it is advisable to keep these tolerances within narrow limits.
TildeMODEL v2018

Auch dadurch lassen sich die Toleranzen der beweglichen Teile in engen Grenzen halten.
Consequently, tolerances of the movable parts may be kept within narrow limits.
EuroPat v2

Aber auch hier sollte sich die zu erwartende Nachfragesteigerung in engen Grenzen halten.
Again the projected increase in demand should be modest.
EUbookshop v2

Die Finanzen Europas halten sich also immer noch in relativ engen Grenzen.
The Community's finances are, therefore, still relatively modest.
EUbookshop v2

Diese Vorbehandlungsintensität sollte zweckmäßigerweise in diesen engen Grenzen eingehalten werden.
This pretreatment intensity should appropriately be maintained within these narrow limits.
EuroPat v2

Dabei muß dieser Bewegungsweg in engen Grenzen gehalten werden.
This path of movement must be held within narrow limits.
EuroPat v2

Das Vorspannmoment muß in engen Grenzen gehalten werden.
The pre-tensioning moment must be maintained within narrow limits.
EuroPat v2

Das Glucose-Alkohol-Verhältnis muß in sehr engen Grenzen gehalten werden.
The glucose to alcohol ratio must be held within very narrow boundaries.
EuroPat v2

Abweichungen hiervon werden nur in bestimmten engen Grenzen toleriert.
Discrepancies from this are only tolerated within certain narrow limits.
EuroPat v2

Toleranzen sind trotz der Elastizität des Elementes nur in engen Grenzen aufzunehmen.
In spite of the elasticity of the element tolerances can be taken only within narrow limits.
EuroPat v2

Der Eingangsdruck kann nur in sehr engen Grenzen variiert werden.
The entry pressure can be varied only within very narrow ranges.
EuroPat v2

Allerdings muß der pH-Wert in engen Grenzen konstant gehalten werden.
However, the pH value must be kept constant within narrow limits.
EuroPat v2

Dabei halten sich auch die Unterschiede zwischen den einzelnen Mitgliedsländern in engen Grenzen.
At the same time, the differences between each of the member countries are also contained within narrow limits.
EUbookshop v2

Flow- und Schallemissionen werden folglich in sehr engen Grenzen gehalten.
Consequently, flow and sound emissions can be maintained within very narrow limits.
EuroPat v2

In engen Grenzen mag diese Methode anwendbar sein.
This method may be usable within narrow limits.
EuroPat v2

Die Kühlfläche pro Katalysatorvolumen ist nur in engen Grenzen wählbar.
The cooling area per catalyst volume can be chosen only within narrow limits.
EuroPat v2

Atheistische Sozialarbeit steht über den engen Grenzen von Nationen.
Atheist social work is beyond the narrow barriers of nations.
ParaCrawl v7.1