Translation of "Grenzen erkennen" in English

Weltweit agierende Terroristen erkennen Grenzen nicht einmal an.
Global terrorists do not recognise borders at all.
TildeMODEL v2018

Weltweit agie­rende Terroristen erkennen Grenzen nicht einmal an.
Global terrorists do not recognise borders at all.
TildeMODEL v2018

Einige der Grenzen erkennen wir wieder.
Some of the boundaries we recognize.
QED v2.0a

Und wir müssen die Grenzen der Freiheit erkennen und anerkennen.
And we must recognise and respect the limits of freedom.
ParaCrawl v7.1

Die israelische Regierung scheint nur wenige Grenzen zu erkennen.
The Israeli government seems to recognize few boundaries.
ParaCrawl v7.1

Durch die zugrundeliegende Systematik, kann ein Besucher die Grenzen eines Archivs erkennen.
Their inherently systematic nature allows the visitor to recognise the boundaries of an archive.
ParaCrawl v7.1

Du musst deine Grenzen erkennen.
You need to realize your limitations.
OpenSubtitles v2018

Ich kenne Verhandlungsstrategien, die jungen Menschen helfen sollen, ihre Grenzen zu erkennen.
I know negotiation strategies designed to help young people identify appropriate limits for themselves.
CCAligned v1

Horizont erleben - Grenzen erkennen...
Enjoy horizon - realize the owne borders...
CCAligned v1

Und schließlich: unsere Grenzen erkennen, uns auch für diese Demut zu öffnen.
Finally, to recognize our limitations, to open ourselves up even to this humility.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiges Grundprinzip des Umgangs mit alten Menschen lautet: Grenzen erkennen und Grenzen respektieren.
An important basic rule in dealing with old people is that of recognizing and respecting the boundaries.
ParaCrawl v7.1

Wir sollen unsere Grenzen erkennen.
We should know our limits.
ParaCrawl v7.1

Die Option hilft, die richtigen Grenzen zu erkennen und die Schnittparameter zu optimieren.
The option helps to identify the right limits and to optimize the cutting parameters.
ParaCrawl v7.1

Die EU sollte dies berücksichtigen und in der Türkei einen wichtigen strategischen Partner außerhalb ihrer Grenzen erkennen.
The EU should take account of this and recognise Turkey as an important strategic partner beyond its borders.
Europarl v8

Die Union, die als solche keine Rolle in diesem Kampf gespielt hat, läßt heute - das kann man wohl sagen - auch bei der Hilfe für die Flüchtlinge schwerwiegende Grenzen erkennen.
Europe, as such, has played no role whatsoever in this affair and is also demonstrating severe limitations in assisting the refugees, that is for sure.
Europarl v8

Ich weiß, dass das die Kollegen in meiner Fraktion nicht freuen wird, aber wir müssen uns der Wirklichkeit stellen und die Grenzen unserer Zuständigkeit erkennen.
I know that will not please colleagues in my Group, but we have to live in the real world and recognise the limits of our competencies.
Europarl v8

In einem Punkt können wir uns sicher sein, nämlich dass Fische keine Grenzen und Trennlinien erkennen.
One thing we can be sure of is that fish do not recognise any border or boundary.
Europarl v8

Trotz dieser eindeutigen Linie müssen wir einsehen, dass wir das Parlament einer Union sind, die die rechtsstaatlichen Prinzipien unbedingt achtet, und demzufolge müssen wir die Grenzen unserer Befugnisse erkennen, müssen wir sehen, wie weit die Zuständigkeit reicht, die wir aus Artikel 95, der für die neue Tabakrichtlinie angeführten Rechtsgrundlage, herleiten.
Despite this clear course of action, we must also be conscious of the fact that we are the Parliament of a Union that sets great store by the principles of the constitutional State, which means that we must recognise the limitations of our authority, i.e. we must know what the limits are to the authority we derive from Article 95, the legal basis we are invoking for the new tobacco directive.
Europarl v8

Amerika mag dabei sein, seine Grenzen zu erkennen, doch bisher fehlt ein neues System, um die Lücke zu füllen.
America may be recognizing its limits, but no new system has emerged to take up the slack.
News-Commentary v14

Der Rückzug der USA aus dem Irak ließ die Grenzen ihres Engagements erkennen und die Probleme in der unmittelbaren Nachbarschaft der EU – nicht nur in Syrien, sondern auch im Osten und im Süden – machen sich nun bemerkbar.
The US retreat from Iraq signaled the limits of its engagement, and the problems in the EU’s immediate neighborhood – not just in Syria, but also to the east and the south – are now knocking on its door.
News-Commentary v14

Um die Ernährung – und andere grundlegende Menschenrechte – für alle Menschen zu sichern, müssen wir unsere sozialen und biophysischen Grenzen erkennen und alles dafür tun, dass wir sie nicht überschreiten.
To ensure global food security – not to mention other fundamental human rights – for all, we need to recognize our limitations, in terms of both social and biophysical factors, and do whatever it takes to ensure that we do not exceed them.
News-Commentary v14

Unsere derzeitigen Messungen des Grads der Finanzintegration lassen insbesondere in Bezug auf den Interbankenmarkt Anzeichen für die Segmentierung entlang nationaler Grenzen erkennen .
Our current measurement of the state of financial integration shows some signs of segmentation along national borders , particularly for the interbank market .
ECB v1

Nun ja, vielleicht solltest du meine Grenzen erkennen und aufhören von mir zu erwarten, jemand zu sein, der ich nicht bin.
Well, maybe you should realize my limitations and stop expecting me to be someone I'm not.
OpenSubtitles v2018

Andererseits ließ die stark gestiegene Nachfrage allmählich die Grenzen erkennen, was die Verfügbarkeit von offenen, ungestörten Gebieten angeht.
But the strongly growing demand gradually reached the limits on the availability of
EUbookshop v2

Die zunehmenden Anforderungen an die Transfergeschwindigkeit sowie die immer grösseren Mengen dokumentierter Information lassen die dem Medium Papier eigenen Grenzen erkennen, die aus seiner geringen Informationsdichte resultieren und seinen Einsatz bei einigen umfangreichen Veröffentlichungsaufgaben und ganz allgemein für die meisten Speicheranwendungen beschränken.
Increasing demands on transfer speed and growing quantities of documented information reveal inherent limitations of paper, which stem from its low information density and restrict the use of paper for some important publishing and generally for most storage applications.
EUbookshop v2

Die Union, die als solche keine Rolle in diesem Kampf gespielt hat, läßt heute — das kann man wohl sagen — auch bei der Hilfe für die Flüchtlinge schwerwiegende Grenzen erkennen.
Europe, as such, has played no role whatsoever in this affair and is also demonstrating severe limitations in assisting the refugees, that is for sure.
EUbookshop v2