Translation of "Eng fassen" in English

Mehrere Beteiligte schlugen vor, den Anwendungsbereich eng zu fassen.
Several stakeholders proposed to set a narrow scope.
DGT v2019

Der Begriff der Stromschiene ist nicht zu eng zu fassen.
The concept of bus bar should not be construed too narrowly.
EuroPat v2

Diesen kannst du so eng oder weit fassen, wie Du willst.
You can set these as narrowly or broadly as you wish.
ParaCrawl v7.1

Dieser Kreis ist gemäß Gerichtspraxis und Literatur sehr eng zu fassen.
In case law and literature, this circle is very narrowly defined.
ParaCrawl v7.1

Ich persönlich bin der Ansicht, dass diese anderen Tätigkeiten sehr eng zu fassen sind und dass sie auf wissenschaftliches Arbeiten und auf Veröffentlichungen begrenzt sein sollten.
I personally believe that these other activities should be very narrowly defined, and should be limited to scientific work and publications.
Europarl v8

In Zukunft wird es bei Telekommunikationsdiensten aber eine ganze Reihe von zusätzlichen Diensten geben, Mehrwertdiensten, und der Universaldienst muß im Prinzip auch den Zugang zu diesen Diensten umfassen, d.h. wir dürfen die Definition nicht zu eng fassen.
In future, however, there will be a whole range of additional telecommunications services, value added services, and in principle universal service must also include access to these services, which is to say we must not make our definition too restrictive.
Europarl v8

Ob es um eine Partei geht, die darauf besteht, das ›wer gehört zu uns‹ möglichst eng zu fassen, oder um die Regierung, die Institutionen wie die Ehe schützen und den Zugang dazu auf wenige beschränken will, oder um einen Teenager, der einsam über die Beziehung zu seinen Eltern grübelt – Fremdheit ist ein Denkansatz auf dem Wege zu neuen Arten von Beziehungen.
Whether you're a political party insisting to your detriment on a very rigid notion of who belongs and who does not, whether you're the government protecting social institutions like marriage and restricting access of those institutions to the few, whether you're a teenager in her bedroom who's trying to jostle her relations with her parents, strangeness is a way to think about how we pave the way to new kinds of relations.
TED2020 v1

Es wäre bei der Umsetzung des Rahmenprogramms verfehlt, den Begriff der Innovation zu eng zu fassen und so Chancen für mehr Wachstum, Beschäftigung und sozialen Zusammenhalt zu vergeben.
When implementing the CIP, it would be a mistake to interpret innovation too narrowly, thereby squandering opportunities for more growth, employment and social cohesion.
TildeMODEL v2018

Es wäre für die Zielsetzungen des Rahmenprogramms verfehlt, den Begriff der Innovation zu eng zu fassen und so Chancen für mehr Wachstum, Beschäftigung und sozialen Zusammenhalt zu vergeben.
When setting goals for the CIP, it would be a mistake to interpret innovation too narrowly, thereby squandering opportunities for more growth, employment and social cohesion.
TildeMODEL v2018

Eine europäische Strategie für die Weiter entwicklung der Raumfahrtaktivitäten, wie sie nachstehend vorgestellt wird, darf daher den Begriff der Raumfahrtindustrie nicht eng fassen, wodurch sich eine Beschränkung auf die Hersteller des Raumsegments ergeben würde, sondern muß auch diese verwandten Bereiche einbeziehen.
A European strategy towards the development of space activities, as proposed below, must therefore avoid a narrow concept of the space industry which would be limited to the space segment manufacturers, and include these related sectors.
EUbookshop v2

Wenn wir die Definition dagegen zu eng fassen, werden- wir keine vernünftige Finanzierung dieses Universaldienstes zusammenbringen, und deswegen tun wir uns damit so schwer.
But if we define it too narrowly, we will not manage to finance this universal service properly, which is why we are making such heavy weather here.
EUbookshop v2

Ob es um eine Partei geht, die darauf besteht, das ›wer gehört zu uns‹ möglichst eng zu fassen, oder um die Regierung, die Institutionen wie die Ehe schützen und den Zugang dazu auf wenige beschränken will, oder um einen Teenager, der einsam über die Beziehung zu seinen Eltern grübelt - Fremdheit ist ein Denkansatz auf dem Wege zu neuen Arten von Beziehungen.
Whether you're a political party insisting to your detriment on a very rigid notion of who belongs and who does not, whether you're the government protecting social institutions like marriage and restricting access of those institutions to the few, whether you're a teenager in her bedroom who's trying to jostle her relations with her parents, strangeness is a way to think about how we pave the way to new kinds of relations.
QED v2.0a

Dies wurde damit begründet, dass in den Beratungen des Parlamentarischen Rates Einigkeit bestanden hat, dass es nicht geboten ist, das Asylrecht eng zu fassen oder auf einen bestimmten Personenkreis zu begrenzen.
This was done on the grounds that in the deliberations of the Parliamentary Council, there was unanimity that there is no imperative to interpret the right of asylum narrowly, or to limit it to a certain group of persons.
ParaCrawl v7.1

Und hier wird deutlich, dass es von großer Wichtigkeit ist, die Auslegung nicht zu eng zu fassen.
And here it becomes apparent that it is of great importance not to define the interpretation too closely.
ParaCrawl v7.1

Außerdem ist es wichtig, den Begriff "selbständig " enger zu fassen.
It is also important to tighten up the definition of "self-employed".
Europarl v8

Folglich haben wir die Änderungsanträge befürwortet, die den Patentbegriff enger fassen wollen.
Consequently, we have voted in favour of amendments aimed at narrowing down the concept of the patent.
Europarl v8

Sie sollten die Suchkriterien enger fassen.
You might want to narrow your search.
ParaCrawl v7.1

Ich freue mich daher sehr, Herr Kommissar, über Ihren Vorschlag, die Richtlinien enger zu fassen, und ich hoffe vor allen Dingen, daß dies in sehr kurzer Zeit zu machen sein wird.
That is why I am particularly pleased that you are proposing to tighten up the directive, and I hope that you will press on with this as quickly as possible.
Europarl v8

Deshalb wollen wir die Kommission verpflichten, den zeitlichen Rahmen enger zu fassen, als sie dies in ihrem Bericht vorgesehen hat.
That is why we want to commit the Commission to making the schedule tighter than it envisaged doing in its report.
Europarl v8

Es ist an der Zeit, die Kriterien zu differenzieren, neu festzulegen und enger zu fassen, wie wir das bereits bei der Bereitstellung von Hilfsleistungen tun.
Surely the time has come now to differentiate, to redefine, to tighten up the criteria as we do now in giving aid.
Europarl v8

Er möchte den Begriff des Zusammenschlusses noch enger fassen und die Möglichkeiten der Kontrolle bzw. der Ablehnung von Zusammenschlüssen auf ein Minimum beschränken.
He wants a narrower concept of concentration, in the sense of restricting control or opposition to a concentration to a minimum.
Europarl v8

Abgesehen von der Ausnahme für flüchtige Vervielfältigungshandlungen können die Mitgliedstaaten die Ausnahmen in ihren nationalen Rechtsvorschriften enger fassen als in der Richtlinie vorgesehen.
Apart from the exception on transient copying, national legislation can be more restrictive than the Directive as to the scope of exceptions.
TildeMODEL v2018

Im Zuge der Überarbeitung solle versucht werden, die Anwendung pro Arbeitnehmer durchzusetzen und die Ausnahme für „Personen mit selbständiger Entscheidungsbefugnis“ enger zu fassen.
The review should seek to enforce per-worker application, and tighten up the derogation for ‘autonomous workers’.
TildeMODEL v2018

Die EZB hält es für erforderlich, die Kriterien für eine Befreiung von der Mindestreservepflicht enger zu fassen und zusätzlich ein neues Kriterium aufzunehmen, wonach Institute von der Mindestreservepflicht befreit werden können, die von Maßnahmen der Gemeinschaft oder eines Mitgliedstaats betroffen sind, durch die ihr Vermögen eingefroren oder die Verfügung über ihr Vermögen eingeschränkt wird oder deren Zugang zu den Offenmarktgeschäften oder zu den ständigen Fazilitäten des Eurosystems aufgrund einer Entscheidung des EZB-Rates vorübergehend oder dauerhaft ausgeschlossen wird.
The ECB considers it necessary to tighten the criteria for granting exemptions from reserve requirements and, in addition, to add a new criterion regarding the possibility to grant an exemption to institutions subject to measures imposed by the Community or a Member State which result in the freezing of funds or the restriction of the use of an institution’s funds or are otherwise subject to a decision of the ECB’s Governing Council suspending or excluding their access to open market operations or to the Eurosystem’s standing facilities.
DGT v2019

Einige Mitgliedstaaten führen gegenwärtig eine umfassende Überprüfung ihrer Steuer- und Sozialleistungssysteme durch, um deren Anreizstruktur zu verbessern, die Kontrollsysteme zu verstärken und die Unterstützungskriterien enger zu fassen.
A few Member States are in the process of a comprehensive review of their tax-benefit systems in order to improve its incentive structure, reinforce control systems and make the eligibility conditions tighter.
TildeMODEL v2018

Ohne die Bereitschaft, die Einsatzbereiche der Hilfe enger zu fassen, wird es schwierig sein, Wirkung und Sichtbarkeit der Hilfe zu erhöhen.
Without the readiness to narrow the scope of the assistance it will be difficult to improve impact and visibility.
TildeMODEL v2018

Um das Erfordernis einer strengen Auslegung der Mehrwertsteuerbefreiungen einzuhalten, ist es jedoch in einigen Fällen erforderlich, die Begriffsbestimmungen der befreiten Versicherungs- und Finanzdienstleistungen enger zu fassen als dies in den Definitionen, die in den Vorschriften zum gemeinsamen Binnenmarkt enthalten sind, der Fall ist.
Nevertheless, in order to observe the requirement for strict interpretation of VAT exemptions, it is in some cases necessary for the definitions of exempt insurance and financial services to be narrower than the definitions provided for in the internal market rules.
TildeMODEL v2018

Die meisten Mitgliedstaaten führen gegenwärtig eine umfassende Überprüfung ihrer Steuer- und Sozialleistungssysteme durch, um deren Anreizstrukturen zu verbessern, die Kontrollsysteme zu verstärken und die Unterstützungskriterien enger zu fassen.
Comprehensive reviews of tax-benefit systems are in progress in most Member States in order to improve their incentive structures, reinforce control systems and make the eligibility conditions tighter.
EUbookshop v2

Zunächst einmal versucht der Bericht nachzuweisen, daß die Bezeichnung „Berggebiet" nicht im engen Wortsinn zu fassen ist, sondern daß dabei nicht nur der geographischen Höhe, sondern ebenso auch der geographischen Breite Rechnung zu tragen ist.
The report first of all tries to show that the term 'mountain regions' should not be defined narrowly, and that latitude as well as altitude are important elements.
EUbookshop v2