Translation of "Einzug gehalten hat" in English

Er erklärte, dass Industrie 4.0 bereits in Portugal Einzug gehalten hat.
He explained that Industry 4.0 has already made its way into Portugal.
ParaCrawl v7.1

Denn seit die Computer Einzug gehalten haben, hat sich das Geschäft der Börsianer zunehmend verändert.
Since computers found their way into the stock exchange, the brokers’ business has changed rapidly.
ParaCrawl v7.1

Die Biotechnologie ist eine universelle Technologie, die in beinahe alle wichtigen Wirtschaftszweige Einzug gehalten hat.
Biotechnology is a universal technology, which has made its way into almost all important branches of industry.
ParaCrawl v7.1

Fallende Blätter und kälter werdende Tage lassen erkennen, dass der Herbst Einzug gehalten hat.
Falling leaves and cooling days announce that fall has arrived.
ParaCrawl v7.1

Hier scheint sich eine Argumentation, die auch in TTIP bereits Einzug gehalten hat, durchzusetzen.
Here, an argument, which has already made its mark on TTIP, seems to take hold.
ParaCrawl v7.1

Dem Wahlbetrug und der abgeschwächten Form des Autoritarismus, der in Kirgistan Einzug gehalten hat, kann und wird nicht mit Gleichgültigkeit begegnet werden.
Electoral fraud and the mild form of authoritarianism which has begun to operate in Kyrgyzstan cannot and will not be a matter of indifference.
Europarl v8

Ich stimme zwar dem Berichterstatter zu, wenn er sich befriedigt äußert zum Geist der konstruktiven Zusammenarbeit, der zwischen Kommission und Rechnungshof Einzug gehalten hat, wenn er feststellt, daß sich die Kontrolle der konsolidierten Einnahmen und Ausgaben durch den Rechnungshof seit 1994 verbessert hat.
I certainly agree with the rapporteur when he expresses satisfaction with the spirit of constructive cooperation which has been established between the Commission and the Court of Auditors, and when he notes that the Court of Auditors' control of the consolidated income and expenditure account has improved since 1994.
Europarl v8

Europa vereinigt sich in Frieden und Freiheit, da ein revolutionäres Prinzip in die internationalen Beziehungen Einzug gehalten hat, nämlich die gemeinschaftliche Integration.
Europe unites in peace and freedom because it has accepted a revolutionary principle in international relations, namely that of Community integration.
Europarl v8

In den letzten drei Wochen wurde die Welt Zeuge heftiger Proteste und leidvoller Ereignisse in Nepal, und wir stellen mit großer Erleichterung fest, dass endlich wieder Frieden auf den Straßen von Kathmandu Einzug gehalten hat.
Over the last three weeks, the world has witnessed intense protests and suffering in Nepal and we are very relieved to see that peace is finally being restored to the streets of Kathmandu.
Europarl v8

Das geschieht in Äthiopien, einem Land, das in Ostafrika eine wichtige Position einnimmt, unter Mengistu Entsetzliches erlebte und in dem nach einem schlimmen Bürgerkrieg letzten Endes der Frieden Einzug gehalten hat.
That is done in a country, Ethiopia, which is occupying an important position in East Africa. It has, under Mengistu, experienced a horrific period, and has, following a fierce civil war, eventually found peace.
Europarl v8

Allerdings verlassen Monkey, Bull und der Prediger die Stadt, in die mittlerweile der Fortschritt Einzug gehalten hat.
It ends with a happy end although Monkey, Bull and Holy leave the town in which progress has taken a footing, driving them to flee further toward the west.
Wikipedia v1.0

Der Krieg gegen die Geisteswissenschaften ist nicht neu – obwohl die Auseinandersetzung zum ersten Mal direkt in Großbritannien Einzug gehalten hat.
The war against the arts and humanities is nothing new – though this is the first time that the fight has migrated so directly to Britain.
News-Commentary v14

Die Abschaltung der analogen Übertragung sollte erst dann erfolgen, wenn der digitale Rundfunk nahezu universell Einzug gehalten hat, wobei zur Minimierung der volkswirtschaftlichen Kosten alle oben genannten Möglichkeiten berücksichtigt werden sollten.
Analogue switch-off should only take place when digital broadcasting has achieved almost universal penetration, taking all the above possibilities into account, to minimise social cost.
TildeMODEL v2018

Dieses Sicherheitsniveau muß ebenfalls einer sorgfältigen Überprüfung unterworfen werden, um sicherzustellen, daß es sich nicht verschlechtert, weil sich die Routine eingestellt oder an bestimmten Stellen eine gewisse Nachlässigkeit Einzug gehalten hat.
The safety record as well must be subject to meticulous review to ensure that the established standards do not drop because they have become routine, or because corner cutting practices may have crept in in some places.
TildeMODEL v2018

Dieses Kapitel ist der Frage gewidmet, in welchem Maße die wissensgestützte Gesellschaft in den Mitgliedstaaten Einzug gehalten hat, und gibt dazu einen ersten Überblick über die im Zuge von eEurope ermittelten Benchmarking-Ergebnisse.
This section will look at the extent to which the knowledge-based society has arrived in the Member States, by providing a first overview of the results of the eEurope benchmarking.
TildeMODEL v2018

Während im Cockpit inzwischen die Automatisierung Einzug gehalten hat, haben sich die Arbeitsmethoden der Fluglotsen nicht grundlegend geändert.
While cockpits have become automated, controllers have not fundamentally altered their working methods.
TildeMODEL v2018

Zum Teil wird auf Elektrizität zurück­gegriffen, während im Norden die Biomasse und im Süden die Solarenergie Einzug gehalten hat.
Electricity is used to some extent, while biomass has entered the scene in the north and solar in the south.
TildeMODEL v2018

Zum Teil wird auf Elektrizität zurück­ge­griffen, während im Norden die Biomasse und im Süden die Solarenergie Einzug gehalten hat.
Electricity is used to some extent, while biomass has entered the scene in the north and solar in the south.
TildeMODEL v2018

Er verbrachte diese Jahre in kubanischen Gefängnissen, unter einem Regime, das noch immer dem alten marxistischen Schema verhaftet ist, das sich noch nicht nach dem ausgerichtet hat, was man als den Wind aus dem Osten bezeichnen könnte, das noch nicht jenem neuen Impuls sozialistischer Demokratie gefolgt ist, der in ganz Europa Einzug gehalten hat.
He is detained in Cuban prisons, under a regime which remains rooted in the old Marxist system and has not listened to what we might call the wind from the East, has not followed the new move towards Socialist democracy that is beginning to spread throughout Europe.
EUbookshop v2

Im Gegensatz zum Cobaltocen, welches als Ein-Elektronen-Reduktionsmittel erfolgreich in die Forschung Einzug gehalten hat, wurde bisher kein Rhodocen-Derivat entdeckt, welches eine ausreichende Stabilität für eine solche Anwendung hat.
Unlike cobaltocene, which has become a useful one-electron reducing agent in research, no rhodocene derivative yet discovered is stable enough for such applications.
WikiMatrix v1

Es gibt keinen Zweifel daran, dass das Modell der „New Economy" schon vor mehreren Jahren in den USA Einzug gehalten hat.
He also has a great interestin theeEurope plan as it echoes moves that he has instigated in North Carolina.
EUbookshop v2