Translation of "Einstellung eines verfahrens" in English
Die
Gründe
für
die
Einstellung
eines
Verfahrens
sind
in
dieser
Verordnung
erschöpfend
festgelegt.
In
line
with
those
principles,
and
in
respecting
the
different
legal
systems
and
traditions
of
the
Member
States
as
provided
for
in
Article
67(1)
TFEU,
nothing
in
this
Regulation
may
be
interpreted
as
prohibiting
the
courts
from
applying
the
fundamental
principles
of
national
law
on
fairness
of
the
procedure
that
they
apply
in
their
national
systems,
including
in
common
law
systems.
DGT v2019
Nur
die
Staatsanwaltschaft
kann
Anklage
erheben
oder
die
Einstellung
eines
Verfahrens
betreiben.
Only
the
Attorney
General
can
bring
or
defend
a
lawsuit
on
behalf
of
the
state.
WikiMatrix v1
Die
Kommission
beschloss
ferner
die
Einstellung
eines
Verfahrens
gegen
Deutschland,
bei
dem
es
um
die
freihändige
Vergabe
von
Abfallbeseitigungsaufträgen
durch
die
Gemeinden
Langerwehe,
Inden,
Linnich
und
Würselen
(Nordrhein-Westfalen)
an
den
von
ihnen
geschaffenen
Zweckverband
Regio
Entsorgung
ging.
The
Commission
has
decided
to
close
a
case
against
Germany
concerning
the
direct
award
by
four
municipalities
in
North
Rhine-Westphalia
(Langerwehe,
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
die
Einstellung
eines
Verfahrens
beschlossen,
das
wegen
gewisser
Beihilfen
der
katalonischen
Landesregierung
eingeleitet
worden
war.
The
Commission
has
decided
to
terminate
proceedings
in
respect
of
aid
granted
by
the
Autonomous
Government
of
Catalonia.
TildeMODEL v2018
So
müssen
z.B.
vor
Einstellung
eines
Verfahrens
oder
Übergabe
eines
Verfahrens
von
einer
Behörde
zur
anderen
die
Unternehmen
zumindest
angehört
werden
und
die
Möglichkeit
haben,
zu
der
Einstellung
oder
der
eventuellen
Übergabe
eines
Verfahrens
Stellung
zu
nehmen.
For
instance,
before
proceedings
are
suspended
or
transferred
from
one
authority
to
another,
undertakings
must
at
least
be
heard
and
they
must
have
an
opportunity
to
express
their
own
views
on
the
suspension
or
transfer.
TildeMODEL v2018
Diesem
Urteil
kommt
deshalb
besondere
Bedeutung
zu,
weil
zum
ersten
Mal
ein
Unternehmen,
das
nicht
Adressat
der
Entscheidung
über
die
Einstellung
eines
Verfahrens
nach
Artikel
93
Absatz
2
EWG-Vertrag
ist,
eine
Klage
gegen
diese
Entscheidung
vor
dem
Gerichtshof
einreichte
und
dabei
durchsetzen
konnte,
daß
die
Klage
für
zulässig
erklärt
wurde,
nachdem
es
nachgewiesen
hatte,
daß
es
durch
die
angefochtene
Entscheidung
unmittelbar
betroffen
wurde.
The
judgment
is
significant
in
that
it
was
the
first
time
the
Court
had
agreedto
consider
an
appeal
by
a
third
party
against
a
Commission
decision
to
closethe
Article
93(2)
procedure
after
the
third
party
had
demonstrated
that
thedecision
was
of
direct
concern
to
it.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
die
italienische
Regierung
mit
nach
stehendem
Schreiben
von
der
Einstellung
eines
Verfahrens
unterrichtet,
das
am
7.
April
1992
eingeleitet
worden
war
(').
This
communication
is
therefore
subject
to
such
decisions
as
the
Commission
may
uke
at
the
end
of
its
examination
of
that
case.
EUbookshop v2
Was
das
portugiesische
Recht
betrifft,
so
hat
der
Wettbewerbsrat
bereits
mehrfach
festgestellt,
daß
Dritte
nur
in
beschränktem
Maße
gegen
Entscheidungen
klagen
können,
in
denen
er
die
Einstellung
eines
Verfahrens
verfügt
hat.
Commenting
on
Portuguese
law,
the
Competition
Council
has
stated
on
several
occasions
that
third
parties
may
appeal
only
in
a
limited
number
of
drcumstances
against
its
decisions
ordering
the
termination
of
a
case.
EUbookshop v2
Im
Juni
1998
reichte
ein
deutsches
Unternehmen
Beschwerde
gegen
die
Entscheidung
der
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
zur
Einstellung
eines
Antidumping-Verfahrens
ein.
In
June
1998
a
complaint
was
lodged
by
a
German
company
against
thedecision
of
the
Commission
of
the
European
Communities
to
terminate
ananti-dumping
procedure.
EUbookshop v2
Das
neue
Gesetz
erlaubt
die
Einstellung
eines
Verfahrens,
wenn
eine
Person
Drogen
für
den
Eigenbedarf
besitzt
und
kein
Drogendealer
ist.
The
new
legislation
allows
prosecutors
to
end
investigations
if
an
individual
possesses
drugs
for
personal
use
only
and
is
not
a
drug
dealer.
ParaCrawl v7.1
Daher
liegt
kein
Grund
für
eine
Einstellung
des
Verfahrens
gegenüber
Indien
vor.
There
is,
therefore,
no
reason
to
terminate
the
proceeding
against
India.
JRC-Acquis v3.0
Der
Botschafter
versuchte,
eine
Einstellung
des
Verfahrens
zu
erreichen.
The
Ambassador
tried
to
achieve
the
termination
of
the
proceeding.
ParaCrawl v7.1
Folglich
ist
die
bloße
Tatsache,
dass
auf
einen
Gemeinschaftshersteller,
der
sich
gegen
eine
Untersuchung
ausspricht,
angeblich
ein
höherer
Anteil
an
der
Gemeinschaftsproduktion
entfällt
als
auf
die
Partei,
die
die
Untersuchung
beantragte,
kein
hinreichender
Grund
für
eine
Einstellung
des
Verfahrens.
Consequently,
the
fact
that
a
Community
producer
opposing
such
investigation
would
allegedly
represent
a
higher
proportion
than
the
party
which
requested
it
is
not
in
itself
a
reason
to
terminate
the
proceeding.
DGT v2019
Wie
unter
Randnummer
12
erwähnt,
lagen
keine
Beweise
oder
Informationen
vor,
denen
zufolge
eine
Einstellung
des
Verfahrens
dem
Interesse
der
Gemeinschaft
zuwider
laufen
würde.
As
mentioned
above
in
recital
12,
however,
there
was
no
evidence
or
information
available
that
a
termination
of
the
proceeding
would
not
be
in
the
Community
interest.
JRC-Acquis v3.0
Eine
derartige
Erledigung
wird
als
eine
Einstellung
des
Verfahrens
im
Sinne
des
Artikels
81
Absatz
4
der
Verordnung
angesehen.
Such
disposition
shall
be
considered
to
constitute
a
case
which
has
not
proceeded
to
judgment
within
the
meaning
of
Article
81
(4)
of
the
Regulation.
JRC-Acquis v3.0
Es
gibt
folglich
keine
Anhaltspunkte
dafür,
dass
eine
Einstellung
des
Verfahrens
nicht
im
Interesse
der
Gemeinschaft
läge.
Consequently,
there
is
no
indication
that
the
termination
of
the
proceeding
would
not
be
in
the
Community
interest.
DGT v2019
Spätere
Prüfungen
der
Kommission
ergaben,
dass
eine
Einstellung
des
Verfahrens
nicht
dem
Interesse
der
Gemeinschaft
zuwiderläuft.
Subsequent
Commission
investigations
have
not
proved
that
such
a
termination
would
be
against
the
Community
interest.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
möchte
jedoch
den
spanischen
Behörden
mitteilen,
daß
sie
aufgrund
der
spanischen
Schreiben
eine
Einstellung
des
Verfahrens
im
Fall
der
Beihilfe
C
47/90
beschlossen
hat.
However,
the
Commission
would
inform
the
Spanish
authorities
that,
in
the
light
of
the
comments
submitted,
it
has
decided
to
terminate
the
procedure
initiated
in
respect
of
aid
C
47/90.
EUbookshop v2
Nimmt
er
nicht
teil,
so
bedarf
es
seiner
Zustimmung
zu
einer
Einstellung
des
Verfahrens
in
der
Verhandlung
oder
zur
Durchführung
der
Verhandlung
in
Abwesenheit
des
Angeklagten
nicht.
If
he
does
not
attend,
his
consent
shall
not
be
required
for
the
proceedings
to
be
discontinued
during
the
hearing
or
for
proceedings
to
be
conducted
in
the
absence
of
the
defendant.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
martialischen
Verfolgungswut,
die
auch
österreichische
Staatsanwälte
gegenüber
Revisionisten
vorantreibt,
kann
der
Grund
für
eine
Einstellung
des
Verfahrens
nur
darin
zu
suchen
sein,
daß
es
keine
Beweise
für
eine
Dokumentenfälschung
gibt.
In
light
of
the
prosecution
mania
that
drives
Austrian
public
prosecutors
no
less
than
German
ones
when
it
comes
to
combating
Revisionists,
the
grounds
for
abandonment
of
the
proceedings
can
only
lie
in
a
lack
of
evidence
for
document
forgery.
ParaCrawl v7.1