Translation of "Einreichung der klage" in English

Ich verstehe, dass es Probleme mit der Einreichung der Klage gibt.
Now then, but I understand there continue to be problems with the plaintiff's original filing.
OpenSubtitles v2018

Es dauert Monate, manchmal Jahre, von der Einreichung einer Klage bis zum eigentlichen Prozess.
It takes months to maybe years, sometimes, between filing a case and actually getting it into a courtroom.
OpenSubtitles v2018

Heute, fast fünf Jahre nach der Einreichung der Klage, warten die beteiligten Parteien immer noch auf eine Entscheidung der für Wettbewerbsfragen zuständigen Generaldirektion der Kommission.
Almost five years since the complaint was lodged, the parties are still awaiting a decision from the Competition DG.
Europarl v8

Beispiele nützlicher Anreize, die von Befragten erwähnt wurden, sind niedrigere Gerichtskosten für Parteien, die vor der Einreichung einer Klage Mediation in Anspruch genommen haben, attraktive und effektive steuerliche Vergünstigungen, kostenlose Mediation oder zumindest staatliche Förderung von Mediationsleistungen.
Examples of useful incentives mentioned by respondents are lower court fees for parties that have tried mediation prior to filing their claim, effective and attractive fiscal deductions, mediation free of charge or at least financial support of mediation services by the State.
TildeMODEL v2018

Ausgehend von der Untersuchung der in den Mitgliedstaaten existierenden Formen von Sammelklagen können diese nach dem Hauptmechanismus zur Einreichung der Klage und zum Eintritt des Verbrauchers in das Verfahren unterschieden werden.
In the light of an examination of the collective action procedures adopted in the Member States, these procedures may be classified into two categories, depending on the main mechanism which underpins the initiation of the action and the intervention of the consumer in the procedure.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass ein vollstreckbarer Titel unabhängig von dem Betrag der Geldforderung in der Regel binnen 90 Kalendertagen ab Einreichung der Klage oder des Antrags des Gläubigers bei Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde erwirkt werden kann, sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden.
Member States shall ensure that an enforceable title can be obtained, irrespective of the amount of the debt, normally within 90 calendar days of the lodging of the creditor's action or application at the court or other competent authority, provided that the debt or aspects of the procedure are not disputed.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass ein vollstreckbarer Titel — auch durch ein beschleunigtes Verfahren und unabhängig von dem Betrag der Geldforderung — in der Regel binnen 90 Kalendertagen ab Einreichung der Klage oder des Antrags des Gläubigers bei Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde erwirkt werden kann, sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden.
Member States shall ensure that an enforceable title can be obtained, including through an expedited procedure and irrespective of the amount of the debt, normally within 90 calendar days of the lodging of the creditor’s action or application at the court or other competent authority, provided that the debt or aspects of the procedure are not disputed.
DGT v2019

Die Verpflichtung für das einzelstaatliche Gericht, die Erstattung einer solchen einzelstaatlichen Steuer - und somit das Recht einer Privatperson, die Rückerstattung einzuklagen - zuzusichern, muss unter Beachtung der in den nationalen Rechtsordnungen festgelegten materiellen und formellen Voraussetzungen erfüllt werden, insbesondere, was die Fristen für die Einreichung der Klage betrifft.
However, national law courts have an obligation to enforce the repayment of such national taxes ¾ and hence uphold the right of an individual to seek repayment ¾ in accordance with both the form and the substance of the national legislation in question, particularly with regard to the deadlines for lodging such a claim.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet auch, dass all diejenigen, die von den Beschlüssen der Verwaltungsorgane betroffen sind, die Möglichkeit der Einreichung einer Klage bei einem unabhängigen Gericht haben sollten.
This also means that those affected by decisions of governance bodies should have the possibility to lodge an appeal with an independent tribunal.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten tragen auch dafür Sorge, dass ein vollstreckbarer Titel unabhängig von dem Betrag der Geldforderung in der Regel binnen 90 Kalendertagen ab Einreichung der Klage oder des Antrags des Gläubigers bei Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde erwirkt werden kann, sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden (Artikel 5).
Member States are also to provide that, where the debt is not in dispute, an enforceable title can be obtained irrespective of the amount of the debt, usually within 90 calendar days of the lodging of the creditor’s action or application at the court or other competent authority (Article 5).
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat Belgien und dem Vereinigten Königreich mit Gründen versehene Stellungnahmen - die letzte Stufe vor der Einreichung einer Klage vor dem Gerichtshof - zukommen lassen, weil sie EU-Rechtsvorschriften über Ro-Ro-Fahrgastschiffe nicht vollständig in nationales Recht umgesetzt haben.
The Commission sent reasoned opinions – the last step before lodging a case to the Court of Justice – to Belgium and the United Kingdom for failure to fully transpose into national law EU legislation on ro-ro passenger ships.
TildeMODEL v2018

Die Clearingstelle hilft dem Verbraucher, der mit einem Produkt oder einer Dienstleistung nicht zufrieden ist, mit Informationen und Unterstützung bei der Einreichung einer Klage bei dem System zur alternativen Streitbeilegung des Landes, in dem das Unternehmen, von dem das betreffende Produkt oder die Dienstleistung erworben wurden, seinen Sitz hat.
This clearing house will help a dissatisfied consumer with information and support in making a claim to the out-of-court alternative dispute resolution system in the country where the business from which the products or services were acquired is located.
TildeMODEL v2018

Betrag der Geldforderung in der Regel binnen 90 Kalendertagen ab Einreichung der Klage oder des Antrags des Gläubigers bei Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde erwirkt werden kann, sofern die Geldforderung oder verfahrensrechtliche Aspekte nicht bestritten werden.
2008 — CASE C-265/07 calendar days of the lodging of the creditor’s action or application at the court or other competent authority, provided that the debt or aspects of the procedure are not disputed.
EUbookshop v2

Im Anschluß an die Rechtssache 6/79 (°) hat ein Beamter des Rates am 20. Juni 1979 beim Gerichtshof eine zweite Klage mit dem Begehren eingereicht, seine Beurteilung für den Zeitraum von 1975 bis 1977, die nach Einreichung der ersten Klage geändert worden war (7), teilweise für nichtig zu erklären.
The European Investment Bank has granted a new global loan for the equivalent of DKR 25 million (3.6 million EUA) to help finance small and medium-scale ventures in the less prosperous regions of Denmark.
EUbookshop v2

Nade ein italienisches Gericht sich mit dem Scheidungsverfahren befassen – vorausgesetzt, dass Paola vor Einreichung der Klage mindestens sechs Monate in Italien gelebt hat.ees entscheiden, solange dieser Antragend des Scheidungsverfahrens gestellt wird.
Under existing EU rules, an Italian court would handle the divorce proceedings, provided Paola had lived in Italy for at least six months prior to the application. It would also be able to decide on parental responsibilityfor the couple’s child as long as the request was submitted during the divorce proceedings.
EUbookshop v2

Auch kann der Tenor der beiden nach Einreichung der vorliegenden Klage versandten Zahlungsaufforderungen vom 2. Juli und 4. August 2004 diesen Eindruck verstärken.
Similarly, the content of the two reminders of 2 July 2004 and 4 August 2004, sent after the present action had been lodged, is such as to reinforce that impression.
EUbookshop v2

Die Antragstellerin hatte inzwischen beantragt, das Urteil des Han­delsgerichts Saint­Omer, das die Verurteilung zur Zahlung des Betrages „mit den gesetz­lichen Zinsen vom Tage der Einreichung der Klage an" („intérêts judiciaires à compter du jour de l'assignation") ausgesprochen hatte, auch hinsichtlich dieser Zinsen mit der Vollstreckungsklausel zu versehen.
The applicant had in the meantime applied for an order for the enforcement of the judg­ment of the Tribunal de commerce, Saint­Omer, which had ordered payment of the amount 'plus legal interest at the rate in force on the date when the writ was served' ('intérêts judiciaires à compter du jour de l'assignation'), in respect of the aforesaid in­terest as well.
EUbookshop v2

Diese Entscheidung ist nach der Einreichung der Klage am 24. September 1992 ergangen und kann daher als rechtlicher oder tatsächlicher Grund angeschen werden, der im Sinne des Artikels 48 § 2 der Verfahrensordnung erst während des Verfahrens zu Tage getreten ist.
It followed from all the foregoing considerations that the plea alleging infringement of Article 85(1) of the Treaty was to be rejected.
EUbookshop v2

Nach der Einreichung einer Klage wegen falscher Anwendung der Seveso-Richtlinie im Fall Petrola leitete die Kommission gegen die griechische Republik in dieser Sache ein Verfahren wegen eines Verstoßes ein, und sie verfolgt derzeit dessen Verlauf.
Following inquiries into a complaint concerning the improper application of the Seveso Directive in the Petrola case, the Commission instigated infringement proceedings against the Greek Republic in this matter which are continuing at present.
EUbookshop v2

Die Urteile wurden in den direkten Klageverfahren im Durchschnitt 24 Monatenach Einreichung der Klage und in den Vorabentscheidungsverfahren 18 ll2Monate nach Eingang des Vorlagebeschlusses erlassen.
In the case of direct actions, these judgments were delivered on average 24 monthsfollowing the lodging of the application,and 18 months following receiptof theorder for reference in the case of references for a preliminary ruling.
EUbookshop v2

Bis zum Tag der Einreichung der Klage am 8. Juli 1996 habe die Kommission jedoch dem Rat einen solchen Vorschlag noch nicht vorgelegt.
When the application was lodged, on 8 July 1996, the Commission had not yet made any such proposal to the Council.
EUbookshop v2

Die SEC setzte nach Einreichung der Klage nicht nur die Anwendung ihrer Regelung, die die Unternehmen verpflichtete, qualifizierten Aktionären Zugang zu den Proxy Statements zu gewähren, aus, sondern auch noch eine Regelung, die es den Aktionären erleichtert, eine Klausel in die Satzung einzufügen, die ihnen diesen Zugang gewährt – obwohl der Business Roundtable Letztere nicht einmal in Frage gestellt hatte.
Following the suit, the SEC suspended not only the application of its rule mandating companies to grant access to qualified shareholders, but also a rule that was making it easier for shareholders to introduce a bylaw granting them access, even though the Business Roundtable had not challenged that rule.
News-Commentary v14

Kurz vor der Einreichung der Klage, veröffentlichten Twitteringenieure neue Site-weite Maßnahmen um den erwähnten Spam zu stoppen.
Shortly before filing the suit, Twitter engineers released new site-wide measures to suspend mention spam.
ParaCrawl v7.1