Translation of "Einräumung des rechts" in English
Buonotourist
hat
nicht
nachgewiesen,
dass
diese
Regelungen
dem
Unternehmen
von
der
Region
einseitig
auferlegt
worden
wären
und
nicht
etwa
als
Gegenleistung
für
die
Einräumung
des
ausschließlichen
Rechts
zur
Erbringung
der
betreffenden
Dienste
vom
Unternehmen
vorgeschlagen
und
später
von
der
Region
genehmigt
wurden.
However,
the
sample
concession
contract
was
only
valid
from
April
1972
to
December
1973,
which
is
more
than
20
years
before
the
period
under
review,
and
before
the
entry
into
force
of
Law
No 151/1981,
as
enacted
by
Regional
Law
No 16/1983,
on
which
basis
Buonotourist
was
compensated
in
the
first
instance.
DGT v2019
Als
Ort
einer
Dienstleistung
im
Zusammenhang
mit
einem
Grundstück,
einschließlich
der
Dienstleistungen
von
Grundstücksmaklern
und
?sachverständigen,
der
Beherbergung
in
Hotels
oder
ähnlichen
Einrichtungen,
der
Einräumung
des
Rechts
zur
Nutzung
von
Grundstücken
sowie
einer
Dienstleistung
zur
Vorbereitung
oder
Koordinierung
von
Bauleistungen,
wie
z.B.
die
Leistungen
von
Architekten
und
Bauaufsichtsbüros,
gilt
der
Ort,
an
dem
das
Grundstück
gelegen
ist.
The
place
of
supply
of
services
related
to
immovable
property,
including
the
services
of
estate
agents
and
experts,
the
provision
of
hotel
or
similar
accommodation,
the
granting
of
rights
to
use
immovable
property
and
services
to
prepare
and
co-ordinate
construction
work,
such
as
the
services
of
architects
and
of
firms
providing
on-site
supervision,
shall
be
the
place
where
the
immovable
property
is
located.
TildeMODEL v2018
Die
Methoden
der
Information
und
die
Einräumung
des
Rechts,
diese
abzulehnen,
sollten
so
benutzerfreundlich
wie
möglich
gestaltet
werden.
The
methods
of
providing
information
and
offering
the
right
to
refuse
should
be
as
user-friendly
as
possible.
DGT v2019
Ausnahmen
von
der
Informationspflicht
und
der
Einräumung
des
Rechts
auf
Ablehnung
sollten
auf
jene
Situationen
beschränkt
sein,
in
denen
die
technische
Speicherung
oder
der
Zugriff
unverzichtbar
sind,
um
die
Nutzung
eines
vom
Teilnehmer
oder
Nutzer
ausdrücklich
angeforderten
Dienstes
zu
ermöglichen.
Exceptions
to
the
obligation
to
provide
information
and
offer
the
right
to
refuse
should
be
limited
to
those
situations
where
the
technical
storage
or
access
is
strictly
necessary
for
the
legitimate
purpose
of
enabling
the
use
of
a
specific
service
explicitly
requested
by
the
subscriber
or
user.
DGT v2019
Außerdem
hat
Simet
nicht
nachgewiesen,
dass
diese
Regelungen
Simet
von
den
italienischen
Behörden
einseitig
auferlegt
worden
wären
und
nicht
etwa
als
Gegenleistung
für
die
Einräumung
des
ausschließlichen
Rechts
zur
Erbringung
der
betreffenden
Dienste
vom
Unternehmen
vorgeschlagen
und
später
vom
Ministerium
genehmigt
wurden.
Nor
has
Simet
provided
evidence
to
show
that
these
details
were
unilaterally
imposed
by
the
Italian
authorities
on
Simet,
rather
than
proposed
by
that
operator,
in
return
for
the
right
to
provide
services
on
an
exclusive
basis,
and
subsequently
authorised
by
the
Ministry.
DGT v2019
Ferner
stellt
die
Kommission
fest,
dass
der
Gerichtshof
in
der
oben
genannten
Rechtssache
Albany
zu
dem
Schluss
gelangt,
dass
die
Einräumung
des
ausschließlichen
Rechts
zur
Verwaltung
eines
Zusatzrentensystems
in
einem
bestimmten
Wirtschaftszweig
als
eine
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
angesehen
werden
kann
und
dabei
die
Bedeutung
der
sozialen
Funktion
der
Zusatzrenten
unterstreicht.
The
Commission
also
observes
that,
in
the
Albany
case
cited
above,
the
Court
concludes
that
the
allocation
of
an
exclusive
right
to
manage
a
supplementary
pension
scheme
in
a
specific
sector
can
be
considered
a
service
of
general
economic
interest,
stressing
the
importance
of
the
social
function
allotted
to
supplementary
pensions.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
stellt
die
Inbesitznahme
eines
Teils
der
Fläche
oder
eines
Standortes
innerhalb
der
Geschäftsräume
nach
dem
Vertrag
nur
ein
Mittel
zur
Durchführung
der
Leistung
dar,
die
Gegenstand
dieses
Vertrages
ist,
nämlich
der
Einräumung
des
Rechts
zum
ausschließlichen
Verkauf
von
Zigaretten
in
den
Räumlichkeiten
durch
Aufstellung
und
Wartung
von
Verkaufsautomaten
im
Austausch
gegen
einen
Prozentsatz
der
Erträge.
In
those
circumstances,
the
occupation
of
an
area
or
space
at
the
commercial
premises
is,
under
the
terms
of
the
agreement,
merely
the
means
of
effecting
the
supply
which
is
the
subject
matter
of
the
agreement,
namely
the
guarantee
of
exercise
of
the
exclusive
right
to
sell
cigarettes
at
the
premises
by
installing
and
operating
automatic
vending
machines,
in
return
for
a
percentage
of
the
profits.
EUbookshop v2
Der
Wortlaut
bleibt
im
Wesentlichen
unverändert,
wird
aber
um
"Beherbergung
in
Hotels
und
ähnlichen
Einrichtungen"
und
"Einräumung
des
Rechts
zur
Nutzung
von
Grundstücken"
ergänzt,
um
zu
gewährleisten,
dass
Hoteldienstleistungen
und
die
Nutzung
von
mautpflichtigen
Straßen
als
Dienstleistungen
im
Zusammenhang
mit
Grundstücken
gelten.
The
text
remains
virtually
unchanged
but
does
include
the
text
“the
provision
of
hotel
or
similar
accommodation”
and
“the
granting
of
rights
to
use
immovable
property”
in
order
to
give
certainty
that
hotel
services
and
access
to
toll
roads
are
considered
connected
to
immovable
property.
TildeMODEL v2018
Neben
dieser
vertraglichen
Einräumung
des
Rechts
zur
dauerhaften
Stationierung
kann
die
Bundesregierung
erforderlichenfalls
dem
vorübergehenden
Aufenthalt
ausländischer
Streitkräfte
im
Hoheitsgebiet
der
Bundesrepublik,
z.B.
zum
Zwecke
gemeinsamer
Übungen
mit
Verbänden
der
Bundeswehr,
im
Einzelfall
zustimmen.
Alongside
this
right
to
station
troops
in
Germany
permanently
granted
under
the
Treaty,
the
Federal
Government
may,
as
needed
and
on
a
case-by-case
basis,
consent
to
the
temporary
presence
of
foreign
armed
forces
in
the
territory
of
the
Federal
Republic,
e.g.
for
the
purpose
of
joint
exercises
with
Bundeswehr
formations.
ParaCrawl v7.1