Translation of "Einmalige situation" in English

Nun ja, das war... eine einmalige Situation.
Well, that was a... unique situation.
OpenSubtitles v2018

Das ist eine einmalige Situation - bisher wurde keiner europäischen Agentur jemals die Entlastung verwehrt.
This is a unique situation - until now no European agency has ever failed to be granted discharge.
Europarl v8

Im Himalayastaat Sikkim findet man wohl eine einmalige Situation im Hinblick auf das Maskenwesen des Lamaismus.
In the Himalaya state of Sikkim there may be found a rather unique situation in regard of the masques of Lamaism.
ParaCrawl v7.1

Kale Wohnung befindet sich auf dem Burgfelsen in Alanya, die eine ziemlich einmalige Situation befindet.
Kale apartment is located in Castle area of Alanya which mean is unique location.
ParaCrawl v7.1

Die Präsenz von einem Militärangehörigen auf sechs Zivilpersonen, einschließlich der türkischen Siedler, im besetzten Nordteil der Insel ist eine in Europa oder gar der Welt einmalige Situation.
The presence of one soldier for every six civilians, including the Turkish colonists, in the occupied zone of Northern Cyprus is unique in Europe, and even in the world.
Europarl v8

Wie Sie wissen, beteiligt sich Dänemark aufgrund der dänischen Volksabstimmungen und der Regelungen im EU-Vertrag nicht an Themen, die verteidigungspolitische Bezüge haben, und daher haben wir heute die ungewöhnliche und bisher vermutlich einmalige Situation einer Troika im Parlament.
As you know, Denmark, as a result of its referenda and Treaty arrangements, is not connected with the dossier on defence issues, and so we have the unusual and perhaps unprecedented situation of a troika in operation in the House.
Europarl v8

Der Transitvertrag hat sicherlich deshalb eine besondere Bedeutung, weil der Transitverkehr in Österreich - und das ist die einmalige Situation in der ganzen Europäischen Union - nicht nur einen sehr hohen Anteil am Gesamtverkehr hat - bis zu 80 % auf manchen Strecken -, sondern aufgrund der geografischen Situation und der Tatsache, dass das Land relativ klein ist, zu einer relativ starken Belastung der Umwelt, insbesondere der sensiblen Zonen, beiträgt.
The Transit Agreement is without doubt doubly important because transit traffic in Austria - and this is a unique situation in the whole of the European Union - accounts for a very high proportion of overall traffic - up to 80% on many routes - and, because of Austria's geographical position and the fact that it is a relatively small country, it contributes to a relatively heavy environmental impact, especially in sensitive zones.
Europarl v8

Unfassbar, aber die USA verbrauchen damit ungefähr zwei Drittel aller weltweiten Nettoersparnisse – eine in der Geschichte einmalige Situation.
Incredibly, the US is now soaking up roughly two-thirds of all global net saving, a situation without historical precedent.
News-Commentary v14

Sie bietet der Gemeinschaft und den Beitrittskandidaten die einmalige Gelegenheit, die Situation gründlich zu diskutieren und nicht nur die Ministerkonferenz von Seattle, sondern auch die Verhandlungen über den Agrarbereich insgesamt vorzubereiten.
It provides a unique opportunity for the Community and the candidate countries to have a thorough discussion and to prepare not only the Seattle ministerial conference but also the agricultural trade negotiations in general.
TildeMODEL v2018

Es wurde Ishiwara schnell klar, dass die durch den Tod Zhangs zusätzlich belastete chaotische Situation in Nordostchina zusammen mit den schon über zwei Jahrzehnte andauernden japanischen Investitionen in der Region eine einmalige Situation für die Kwantung-Armee bieten würde, ihren und den Einfluss Japans dort auszuweiten.
Ishiwara quickly realized that the confused political situation in northern China, along with Japan's already significant economic investments in the area, provided the Kwantung Army with a unique opportunity.
WikiMatrix v1

So wurde bei den Wahlen im September 2007 ein RÃ1?4ckgang der UnterstÃ1?4tzung fÃ1?4r die beiden vorherrschenden Parteien1 von 6 % verzeichnet (von 86 % auf 80 % der Wählerstimmen), während der Anteil der Stimmenthaltungen (der wahlberechtigten Bevölkerung) um rund 3,5% stieg.2 Das heißt mit anderen Worten, dass sich etwa 10% der Wählerschaft von den beiden großen Parteien lossagten.3 Diese Tendenz setzte sich nach den Septemberwahlen fort, erreichte im Verlauf der folgenden Monate ihren Höhepunkt und wird jetzt auf rund 65 % der Wählerschaft geschätzt, was in der Wahlgeschichte Griechenlands seit 1974 eine einmalige Situation darstellt.
Thus, in the September 2007 elections a 6% decline in support for the two ruling parties1 was recorded (from 86% to 80% of the electorate), while abstention rose by approximately 3.5% (of the population eligible to vote).2 In other words, approximately 10% of the electorate broke away from the electoral influence of the two big parties.3 This trend continued after the September elections, peaked during the following months and is now estimated at about 65% of the electorate, which is without precedent in the post-1974 electoral history of Greece.
ParaCrawl v7.1

Die einmalige Situation des Veranstaltungsortes und die Gastfreundschaft sind auch für Politiker aller Parteien des Landtages, Verantwortliche von Betrieben, Stiftungen, Bildungseinrichtungen u.v.a.
The unique situation of the venue and the hospitality cause politicians of all parties of the Parliament of the Land, persons in charge of companies, foundations, educational institutions, et al.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr soll stets jener politische Komplex der Singularitaet dabei herangezogen werden, die vor allem sich aus der Tatsache ergibt, dass die Konsolidierung des Staatsgebildes der Entstehung des modernen Nationalismus letztlich voranging und es, ergaenzt noch mit anderen spezifischen Zügen der österreichischen Geschichte und der europaeischen Zivilisation, eine einmalige Situation erzeugte.
That political complex of the singularity has rather to be constantly quoted, that mainly results of the fact, that the decisive consolidation of the state structure was preceding the emergence of the modern nationalism and, completed with some other specific trains of the Austrian history and of the European civilization, produced this exceptional situation.
ParaCrawl v7.1

So wurde bei den Wahlen im September 2007 ein Rückgang der Unterstützung für die beiden vorherrschenden Parteien1 von 6 % verzeichnet (von 86 % auf 80 % der Wählerstimmen), während der Anteil der Stimmenthaltungen (der wahlberechtigten Bevölkerung) um rund 3,5% stieg.2 Das heißt mit anderen Worten, dass sich etwa 10% der Wählerschaft von den beiden großen Parteien lossagten.3 Diese Tendenz setzte sich nach den Septemberwahlen fort, erreichte im Verlauf der folgenden Monate ihren Höhepunkt und wird jetzt auf rund 65 % der Wählerschaft geschätzt, was in der Wahlgeschichte Griechenlands seit 1974 eine einmalige Situation darstellt.
Thus, in the September 2007 elections a 6% decline in support for the two ruling parties1 was recorded (from 86% to 80% of the electorate), while abstention rose by approximately 3.5% (of the population eligible to vote).2 In other words, approximately 10% of the electorate broke away from the electoral influence of the two big parties.3 This trend continued after the September elections, peaked during the following months and is now estimated at about 65% of the electorate, which is without precedent in the post-1974 electoral history of Greece.
ParaCrawl v7.1

In meinen Augen ist dies eine einmalige Situation, umso mehr, als dies ohne politischen Protest, ohne Kommentar der Autoren und sogar ohne Reaktion der Presse selbst möglich war.
In my view, this is something quite unprecedented, especially since it was allowed to happen without any political protest, without any comment from authors and even without any reaction from the press itself.
ParaCrawl v7.1

Es ist eine wirklich einmalige Situation, die die Position eines Künstlers darin sehr inspirierend macht, aber es ist kein repräsentatives Beispiel der Position eines Künstlers in der westlichen Gesellschaft im Allgemeinen.
It is indeed a unique situation, which makes the artist's position in it very inspirational, but not exactly a representative example of an artist's position in "Western society" in general.
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis ist eine recht einmalige Situation: 90% der Familien verfügen über Wohneigentum, und 77% davon sind abbezahlt.
The result is a quite unique situation: 90% of families own their homes and 77% of these are fully paid for.
ParaCrawl v7.1

Damit schafft die Mannheimer Akte eine einmalige Situation, in der eine internationale Instanz über eine mit der Zuständigkeit der nationalen Berufungsgerichte vergleichbare und mit ihr konkurrierende Zuständigkeit verfügt.
This establishes a unique situation in which an international body has competence that is similar and in competition with that of the national courts of appeal.
ParaCrawl v7.1

Wenn es sich um eine einmalige Situation handeln würde, so wäre es in Anbetracht der Ausgangssituation unlogisch, den anderen nicht zu verraten.
If this situation were to arise only once, it would be illogical not to defect given the starting conditions.
ParaCrawl v7.1

Es handelt sich um eine einzigartige, auf der Iberischen Halbinsel beinahe einmalige Situation: das Zusammentreffen atlantischer, kontinentaler und mediterraner Klimaeinflüsse .
An exceptional situation, almost unique in the Iberian Peninsula, occurs here: the confluence of the Atlantic, Continental and Mediterranean climates .
ParaCrawl v7.1

Für jedes Werk, eine einmalige situation, Hier kommt das Thema innerhalb eines Themas, Techniken können entstehen.,...
For each work, a unique situation, Here comes the theme within a theme, techniques can arise,...
ParaCrawl v7.1