Translation of "Einheitlich bleiben" in English
Dieser
Code
muss
über
die
Zeit
einheitlich
bleiben.
Market
price
per
unit
of
a
security,
or
percentage
of
the
aggregated
nominal
amount
if
the
security
is
traded
in
amounts
rather
than
in
units.
DGT v2019
Werden
die
Preise
für
Universalpostdienste
in
einem
offenen
Postmarkt
einheitlich
bleiben?
Will
prices
of
universal
postal
services
remain
uniform
in
an
open
postal
market?
TildeMODEL v2018
Ihre
Botschaft
und
Ihr
Schreibstil
muss
einheitlich
bleiben.
Your
message
and
style
of
writing
must
remain
consistent.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet,
dass
der
mehrlagige
Umverdrahtungssubstratstreifen
zwar
komplexer
aufgebaut
ist,
zumal
er
die
geforderte
unterschiedliche
Rotation
von
Anordnungen
von
Außenkontakten
über
entsprechend
strukturierte
Umverdrahtungsleitungen
und
Durchkontakte
realisiert,
besteht
der
Vorteil
darin,
dass
die
Bestückung
des
Umverdrahtungssubstratstreifens
in
den
Bauteilgruppen
vereinfacht
wird,
zumal
die
Halbleiterchips
einer
Bauteilgruppe
einheitlich
ausgerichtet
bleiben
können.
This
means
that,
although
the
multi-layered
rewiring
substrate
strip
has
a
more
complex
structure
especially
since
it
implements
the
required
difference
in
rotation
of
arrangements
of
external
contacts
via
correspondingly
patterned
rewiring
lines
and
through-hole
plated
contacts,
the
advantage
consists
in
that
the
equipping
of
the
rewiring
substrate
strip
in
the
component
groups
is
simplified,
especially
since
the
semiconductor
chips
of
a
component
group
can
remain
uniformly
aligned.
EuroPat v2
Sie
bleiben
einheitlich
verbunden
mit
dem
Ausgangsmaterial,
über
deren
Gründung
auf
die
nötige
Größe
erhöht
werden.
They
remain
monolitno
connected
with
preparation
over
which
basis
tower
on
the
necessary
size.
ParaCrawl v7.1
Wie
gesagt
beziehen
wir
uns
immer
auf
die
website
um
"einheitlich"
zu
bleiben,
aber
bei
den
afrikanischen
Sprachen
gibt
es
schon
gewaltige
Differenzen,
wie
die
Leute
den
Namen
ihrer
Sprache
bezeichnen
und
unter
welchem
Namen
die
Sprache
verbreitet
ist
und
wie
er
im
"Lexikon"
steht.
As
I
say,
we
always
refer
to
the
web
site
to
be
"consistent",
but
in
the
case
of
the
African
languages
there
are
enormous
differences
between
what
people
call
their
language
and
what
name
it
goes
by,
and
what
it's
called
in
the
"dictionary".
ParaCrawl v7.1
Im
See
führt
dies
dazu,
dass
die
Temperatur
oder
der
Salzgehalt
im
Sommer
in
einer
Tiefe
von
rund
11
bis
13
Metern
einheitlich
bleiben,
statt
wie
erwartet
mit
der
Tiefe
weiter
ab-
oder
zuzunehmen.
As
a
result,
during
the
summer
months,
temperature
and
salinity
at
a
depth
of
around
11
to
13
metres
are
homogeneous,
rather
than
steadily
decreasing
or
increasing
with
depth
as
expected.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedeutung
dieser
Zweiheit
für
Marx
ist
dadurch
umso
umfassender,
weil
sie
zu
den
wenigen
führenden
schöpferischen
Eigenschaften
gehört,
die
für
Marxens
sämtliche
philosophische
Perioden
einheitlich
bestimmend
bleiben.
HegeThe
significance
of
this
duality
for
Marx
is
thereby
all
the
more
globale,
because
it
belongs
to
few
leading
creative
qualities,
which
remain
for
all
Marx's
philosophical
periods
uniformly
decisive.
ParaCrawl v7.1
Die
häufigen
Entführungen
von
Zivilisten
durch
verantwortungslose,
brutale
paramilitärische
Einheiten
bleiben
ungestraft.
There
are
also
frequent
civilian
kidnappings
that
go
unpunished
and
are
carried
out
by
unaccountable
ugly
paramilitary
units.
Europarl v8
Der
pH-Wert
sollte
in
einem
Bereich
von
±0,5
pH-Einheiten
bleiben.
The
pH
should
remain
within
a
range
of
±0,5
pH
units.
DGT v2019
Eine
Handvoll
Volm-Einheiten
bleiben...
verstreut
über
den
Globus,
kleine
Aufklärungsteams.
A
handful
of
Volm
units
remain,
scattered
about
the
globe,
small
recon
teams.
OpenSubtitles v2018
Als
deine
Kampfgefährtin...
empfehle
ich
dir,
bei
deiner
Einheit
zu
bleiben.
As
your
fellow
soldier,
I
suggest
that
you
stay
with
your
unit.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nur
eine
DSE-Einheit
übrig,
ich
bleibe
und
du
gehst.
There's
just
the
one
DSU
left,
so
I'm
staying
and
you're
going.
OpenSubtitles v2018
Alle
Einheiten
bleiben
auch
noch
nach
ihrem
„Einstellungsdatum“
im
RIAD-System
verzeichnet.
In
order
to
provide
a
full
report
to
the
ECB,
NCBs
are
expected
to
allocate
the
adjustments
taking
into
account
the
accounting
rules
regarding
bad
loans
[8]
and
the
relative
credit
risk
of
each
sector.
DGT v2019
Die
meisten
meiner
Einheit
bleiben
heute
Nacht
hier
auf
Carillon.
Most
of
my
unit
is
staying
down
on
Carillon
tonight.
OpenSubtitles v2018
Ohne
Lüfter,die
Einheiten
bleiben
staubfrei
länger.
Without
a
fan,
the
units
remain
dust-free
longer,
too.
ParaCrawl v7.1
Die
Taktversorgung
der
einzelnen
Prozessoren
sowie
der
Peripherie-Einheit
kann
getrennt
bleiben.
The
clock
supply
for
the
individual
processors
and
the
peripheral
unit
may
remain
separate.
EuroPat v2
Die
einfach
umrandeten
Einheiten
bzw.
Module
bleiben
gegenüber
herkömmlichen
Komponenten
unverändert.
The
single-bordered
units
or
modules
remain
unchanged
in
comparison
with
conventional
components.
EuroPat v2
So
bleiben
einheitliche
Daten
auf
der
Plattform
erhalten.
Thus,
unified
data
is
preserved
in
the
platform.
CCAligned v1
Sollten
Cyber-
und
Anti-Geldwäsche-Einheiten
getrennte
Einheiten
bleiben?
Should
cyber
and
anti-money
laundering
units
remain
distinct
entities?
CCAligned v1
Diese
Einheiten
bleiben
dort,
solange
sie
geheilt
sind.
These
units
remain
there
until
they
are
healed.
ParaCrawl v7.1
Befinden
sich
weniger
als
20
Einheiten
in
einem
Behältnis,
so
kann
eine
Einheit
unberücksichtigt
bleiben.
If
there
are
less
than
20
units
in
a
container,
one
unit
may
be
disregarded.
JRC-Acquis v3.0
Einheit
7,
bleiben
Sie
an
ihm
dran
und
halten
Sie
uns
auf
dem
Laufenden.
Unit
7,
stay
with
him
and
keep
us
informed.
Over
and
out.
OpenSubtitles v2018
Soll
Europa
als
eine
Einheit
erhalten
bleiben,
muss
es
zu
einer
Gemeinschaft
zusammengeführt
werden.
If
Europe
is
to
remain
a
union
it
must
be
consolidated
into
a
genuine
community.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sie
in
seiner
geistlichen
Einheit
bleiben
wollen,
müssen
sie
sofort
Frieden
untereinander
schließen.
If
they
wanted
to
remain
in
His
spiritual
unity
they
needed
to
immediately
contract
peace
among
themselves.
ParaCrawl v7.1
Wenn
nach
dem
Prinzip
der
gegenseitigen
Anerkennung
von
gerichtlichen
und
außergerichtlichen
Entscheidungen
verfahren
wird
und
es
keine
einheitlichen
Standards
gibt,
bleiben
die
Grundrechte
in
der
Europäischen
Union
auf
der
Strecke.
If
decisions,
whether
or
not
arrived
at
by
courts,
are
to
be
mutually
recognised
in
the
absence
of
uniform
standards,
then
fundamental
rights
in
the
European
Union
will
lose
out.
Europarl v8
Sie
unterscheidet
sich
zum
Beispiel
sehr
stark
von
dem
großen
und
äußerst
konsistenten
nordamerikanischen
Viereck
und
weist
eine
große
territoriale
Vielfalt
auf,
die
es
sehr
schwer
macht,
wettbewerbsfähig
gegenüber
anderen
ähnlichen
territorialen
Einheiten
zu
bleiben.
It
is
very
different,
for
example,
to
the
great
North
American
quadrilateral,
which
is
enormously
consistent,
and
it
has
great
territorial
diversity,
which
makes
it
very
difficult
to
remain
competitive
compared
to
other
similar
territorial
entities.
Europarl v8