Translation of "Einhaltung der gesetzlichen bestimmungen" in English
Die
Kontrolle
über
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
zur
BSE
wurde
verstärkt.
Methods
for
monitoring
respect
of
BSE
legislation
have
been
strengthened.
Europarl v8
Hier
gilt
es,
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
zu
überwachen.
The
main
aim
here
is
to
oversee
observation
of
the
regulations.
EUbookshop v2
Aktionspläne
zur
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
und
anderer
anwendbarer
Regeln
zu
erstellen.
EstablishÂ
action
plans
in
order
to
comply
with
legal
requisitsÂ
and
other
applicable
requisites.
ParaCrawl v7.1
Sie
übernehmen
die
Verantwortung
für
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen.
They
accept
the
responsibility
that
all
statutory
requirements
are
fulfilled.
CCAligned v1
Außerdem
erleichtern
sie
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen.
They
also
make
it
easier
to
stay
inside
the
boundaries
of
the
law.
ParaCrawl v7.1
Beide
Vertragspartner
verpflichten
sich
zur
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
zum
Datenschutz.
Both
contracting
parties
undertake
to
comply
with
the
statutory
provisions
on
data
protection.
ParaCrawl v7.1
Dies
alles
erfolgt
unter
strenger
Einhaltung
der
Verkehrsvorschriften
und
gesetzlichen
Bestimmungen.
Our
service
totally
complies
with
transport
regulations
and
legislation.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Einhaltung
der
diesbezüglichen
gesetzlichen
Bestimmungen
in
Marokko
wird
überprüft
werden.
Compliance
with
Moroccan
legislation
will
be
checked
as
part
of
the
appraisal.
ParaCrawl v7.1
Die
Fonds
werden
unter
Einhaltung
der
strengen
gesetzlichen
Bestimmungen,
Anforderungen
und
Richtlinien
eingerichtet
und
überwacht.
Funds
are
established
and
monitored
in
strict
accordance
with
the
regulatory
rules,
requirements
and
guidelines.
CCAligned v1
Die
Einhaltung
der
gesetzlichen
und
vertraglichen
Bestimmungen
bei
Vertragsabschluss
und
-durchführung
obliegt
allein
den
Mitgliedern.
Compliance
with
the
statutory
and
contractual
requirements
in
the
formation
and
execution
of
the
contract
is
the
sole
responsibility
of
the
Members.
ParaCrawl v7.1
In
unserem
Unternehmen
wird
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
und
dieser
Erklärung
durch
unsere
Datenschutzbeauftragten
überwacht.
Within
our
company,
compliance
with
legal
requirements
and
with
this
declaration
is
monitored
by
our
internal
data
protection
officer.
ParaCrawl v7.1
Die
Einhaltung
der
jeweils
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
zum
Datenschutz
personenbezogener
Daten
ist
für
uns
selbstverständlich.
We
comply
with
all
the
applicable
regulations
on
the
protection
of
personal
data
as
a
matter
of
course.
CCAligned v1
In
unseren
Unternehmen
wird
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
und
dieser
Erklärung
durch
unsere
Datenschutzbeauftragten
überwacht.
In
our
companies,
compliance
with
the
legal
provisions
and
this
Privacy
Policy
is
monitored
by
our
data
protection
officers.
ParaCrawl v7.1
Eventuell
zu
ergreifende
Kompensationsmaßnahmen
und
die
Einhaltung
der
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
werden
in
der
Projektprüfungsphase
geprüft.
Mitigating
measures
to
be
applied,
if
any,
and
compliance
with
relevant
legislation
will
be
assessed
during
appraisal.
ParaCrawl v7.1
Er
sorgt
für
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
und
ein
angemessenes
Risikomanagement
und
-controlling.
The
Executive
Board
also
ensures
compliance
with
legal
requirements
and
an
appropriate
risk
management
system
and
control.
ParaCrawl v7.1
Diese
Verarbeitung
ist
erforderlich
für
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
und
den
legitimen
Interessen
von
Betway.
This
processing
is
required
for
the
legal
obligations
and
legitimate
interests
of
Betway.
ParaCrawl v7.1
Der
von
der
Aufsichtsbehörde
bestellte
Treuhänder
wacht
über
die
Einhaltung
der
entsprechenden
gesetzlichen
Bestimmungen.
The
trustee
appointed
by
the
financial
regulator
monitors
compliance
with
the
relevant
statutory
regulations.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
auf
jeder
Ebene
Vorbeugungsmaßnahmen
erforderlich,
die
mit
verschärften
Kontrollen
zur
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
in
der
gesamten
Europäischen
Union
einhergehen
müssen.
Preventive
measures
are
required
at
every
level,
along
with
the
tightening
of
controls
on
complying
with
the
legislation
across
the
whole
of
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
brauchen
Transparenz
im
Hinblick
auf
alle
Bürger,
besonders
aber
die
Frauen,
und
alle
gesellschaftlichen
Gruppen
bei
den
Entscheidungen
und
Maßnahmen,
die
diese
direkt
und
konkret
betreffen,
also
bezüglich
der
Einstellungsmodalitäten,
der
Entlassungsgründe,
der
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
zur
Mutterschaft
usw.
Besonders
akut
sind
nämlich
die
Probleme
auf
Grund
fehlender
Transparenz.
Transparency
must
be
available
for
all
citizens,
but
especially
for
women
and
all
social
groups,
with
regard
to
decisions
and
measures
which
affect
them
directly,
and
it
must
apply,
specifically,
to
methods
of
recruitment,
reasons
for
redundancy
and
compliance
with
maternity
law
and
other
such
areas.
The
problems
caused
by
the
absence
of
transparency
are
particularly
severe.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kommission
auffordern,
die
Integration
der
Roma
durch
konkrete
Maßnahmen,
wie
durch
die
Bereitstellung
von
Mitteln
für
Schulung
und
Umschulung,
sowie
durch
Maßnahmen
zu
unterstützen,
die
auf
die
strikte
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
zur
Bekämpfung
der
Diskriminierung
auf
dem
Arbeitsmarkt
abzielen.
I
would
like
to
call
on
the
Commission
to
adopt
concrete
measures
to
support
the
Roma's
integration
into
the
labour
market
through
providing
funding
for
training
and
retraining,
as
well
as
measures
aimed
at
a
strict
application
of
the
legislation
on
combating
discrimination
in
employment.
Europarl v8
Es
müssen
geeignete
Rechtsvorschriften
verabschiedet
werden,
die
alle
Stufen
der
Lebensmittelherstellung
und
-verarbeitung
umfassen,
die
sicherstellen,
dass
die
Verbraucher
die
Informationen
erhalten,
die
sie
benötigen,
und
mit
denen
amtliche
Kontrollsysteme
eingerichtet
werden,
um
für
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
und
Bestrafung
bei
Verstößen
zu
sorgen.
Appropriate
legislation
must
be
adopted
that
encompasses
all
stages
of
food
production
and
processing,
that
ensures
that
consumers
are
provided
with
the
information
that
they
need
and
that
sets
up
official
control
systems,
thereby
ensuring
compliance
with
the
law
and
penalties
for
those
who
infringe
it.
Europarl v8
Der
Bericht
enthält
einige
ausgezeichnete
Vorschläge
zur
Einhaltung
der
gesetzlichen
Regeln
und
Bestimmungen
in
Bezug
auf
Sicherheitsgurte,
Höchstgeschwindigkeiten
und
Alkohol.
The
report
contains
some
excellent
proposals
concerning
compliance
with
rules
and
legal
provisions
relating
to
seatbelts,
speed
limits
and
alcohol.
Europarl v8
Es
fehlt
jedoch
an
ausreichenden
Kontrollen,
an
Inspektionen
zur
Sicherstellung
der
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
sowie
an
Personal
und
finanziellen
Mitteln.
What
we
lack,
however,
is
adequate
controls,
inspections
to
ensure
the
laws
are
observed,
staff
and
financial
resources.
Europarl v8
Folglich
ist
sie
sicherlich
auch
die
beste
Methode
zur
Horizontalisierung
von
Politiken,
für
die
Forschung,
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen,
die
Festlegung
von
Standards
für
Gesundheit
und
Sicherheit
oder
-
wenn
Sie
so
wollen
-
die
Achtung
der
Menschenwürde.
It
will
therefore
be
the
best
method
for
horizontalising
policies,
for
research,
compliance
with
the
law
and
establishing
health
and
safety
conditions
or,
to
put
it
another
way,
for
respecting
human
dignity.
Europarl v8
Die
zuständige
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedstaats
überzeugt
sich
in
Zusammenarbeit
mit
der
Agentur
von
der
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
über
Arzneimittel
durch
—
erforderlichenfalls
unangemeldete
—
Inspektionen
sowie
gegebenenfalls
durch
Beauftragung
eines
amtlichen
Arzneimittelkontrolllabors
oder
eines
zu
diesem
Zweck
benannten
Labors
mit
der
Durchführung
von
Stichprobenkontrollen.
The
competent
authority
of
the
Member
State
concerned
shall,
in
cooperation
with
the
Agency,
ensure
that
the
legal
requirements
governing
medicinal
products
are
complied
with,
by
means
of
inspections,
if
necessary
unannounced,
and,
where
appropriate,
by
asking
an
Official
Medicines
Control
Laboratory
or
a
laboratory
designated
for
that
purpose
to
carry
out
tests
on
samples.
DGT v2019
Nach
deutschem
Gesellschaftsrecht
und
ungeachtet
der
Einhaltung
der
gesetzlichen
Bestimmungen
gilt
allerdings
Vertragsfreiheit,
und
die
Satzung
des
Unternehmens
enthält
unter
Umständen
Schutzbestimmungen,
die
über
die
gesetzlichen
Schutzbestimmungen
hinausgehen.
However,
under
German
company
law,
and
notwithstanding
the
respect
of
the
statutory
provisions,
freedom
of
contract
applies,
and
the
company’s
articles
of
association
may
contain
provisions
that
give
protection
exceeding
that
foreseen
by
statute.
DGT v2019
Lediglich
eine
nachträgliche
und
nicht
systematische
Aufsicht
über
die
Policen
kann
von
den
Mitgliedstaaten
eingesetzt
werden,
um
die
Einhaltung
der
allgemeinen
gesetzlichen
Bestimmungen
zu
überprüfen.
Member
States
will
be
able
to
carry
out
only
subsequent,
non-systematic
checks
on
policies
to
see
whether
their
legal
provisions
protecting
the
general
good
are
being
complied
with.
TildeMODEL v2018