Translation of "Einer herausforderung begegnen" in English
Die
Union
muß
daher
einer
zweifachen
Herausforderung
begegnen.
The
Union,
therefore,
has
a
double
challenge
to
meet.
EUbookshop v2
Wir
sind
uns
darüber
im
Klaren,
dass
neurodegenerative
Erkrankungen
wie
Alzheimer
und
Parkinson
eine
der
größten
Herausforderungen
im
Bereich
der
geistigen
Gesundheit
sind,
und
dass
die
Bekämpfung
dieser
Krankheiten
einer
dreifachen
Herausforderung
begegnen
muss:
tägliche
Pflege
von
immer
mehr
Patienten,
Verbesserung
der
Bedingungen,
unter
denen
diese
Pflege
größtenteils
erfolgt,
also
mehr
Unterstützung
für
Angehörige
und
Pflegepersonen,
und
schließlich
mehr
Mittelbeschaffung
für
die
Forschung,
damit
die
Zahl
der
Erkrankten
künftig
stetig
abnimmt.
We
are
aware
that
neurodegenerative
diseases
such
as
Alzheimer's
and
Parkinson's
are
among
the
greatest
challenges
in
mental
health,
and
the
fight
against
these
diseases
must
therefore
respond
to
a
triple
challenge:
providing
care
for
an
increasing
number
of
patients
on
a
day-to-day
basis,
improving
the
conditions
under
which
much
of
this
care
is
provided,
which
means
providing
greater
support
for
families
and
carers,
and
securing
much
more
funding
for
research,
so
that
the
number
of
patients
decreases.
Europarl v8
Sie
müssen
uns
die
Mittel
geben,
um
einer
zweifachen
Herausforderung
zu
begegnen:
mit
einer
Stimme
auf
der
internationalen
Bühne
zu
sprechen,
aber
auch
Kohärenz
in
allen
externen
Politikbereichen
der
Union
zu
gewährleisten.
They
must
give
us
the
means
to
face
a
dual
challenge:
speaking
with
one
voice
on
the
international
stage,
but
also
guaranteeing
consistency
in
all
the
Union's
external
policies.
Europarl v8
In
der
Tat
befinden
wir
uns
in
der
europäischen
Investitionspolitik
an
einem
Wendepunkt
und
in
einer
Zeit,
in
der
wir
die
neuen
Befugnisse,
die
uns
durch
den
Vertrag
von
Lissabon
übertragen
worden
sind,
nutzen
müssen,
um
einer
doppelten
Herausforderung
zu
begegnen.
Indeed,
we
are
at
a
turning
point
in
European
investment
policy
and
at
a
time
when
we
have
to
seize
the
new
power
conferred
on
us
by
the
Treaty
of
Lisbon
in
order
to
meet
a
dual
challenge.
Europarl v8
Um
einer
solchen
Herausforderung
wirklich
begegnen
zu
können,
muß
versucht
werden,
Abhilfemaßnahmen
vorzuschlagen,
die
sämtliche
Aspekte
umfassen.
To
face
such
a
challenge
properly
we
need
to
try
to
propose
remedies
of
all
types.
Europarl v8
Um
einer
solchen
Herausforderung
wirklich
begegnen
zu
können,
muß
versucht
werden,
Abhilfemaßnahmen
vor
zuschlagen,
die
sämtliche
Aspekte
umfassen.
Mr
President,
that
would
be
a
worthy
gesture,
and
I
re
quest
it
of
you
before
the
House.
EUbookshop v2
Folglich
beabsichtigt
das
Ministerium
für
Arbeit
und
Soziales,
sich
um
eine
Verbesserung
der
Berufsbildung
zu
bemühen,
indem
neue
Orientierungen
gesetzt
werden,
die
sowohl
Inhalt
als
auch
Organisationsform
betreffen,
mit
dem
Ziel,
einer
doppelten
Herausforderung
zu
begegnen:
The
increasingly
urgent
need
to
provide
the
country's
workforce
with
the
skills
currently
in
demand
on
the
labour
market
has
led
the
government
to
institute
a
new
approach
to
vocational
training.
EUbookshop v2
Über
Curetis
Curetis
N.V.
(Euronext:
CURE)
hat
es
sich
zum
Ziel
gesetzt,
ein
führender
Anbieter
von
neuartigen
molekularmikrobiologischen
Lösungen
zu
werden,
die
schwere
Infektionskrankheiten
diagnostizieren,
Antibiotikaresistenzen
bei
hospitalisierten
Patienten
identifizieren
und
damit
einer
globalen
Herausforderung
begegnen
können.
About
Curetis
Curetis
N.V.'s
(Euronext:
CURE)
goal
is
to
become
a
leading
provider
of
innovative
solutions
for
molecular
microbiology
diagnostics
designed
to
address
the
global
challenge
of
detecting
severe
infectious
diseases
and
identifying
antibiotic
resistances
in
hospitalized
patients.
ParaCrawl v7.1
Curetis
N.V.
(Euronext:
CURE)
hat
es
sich
zum
Ziel
gesetzt,
ein
führender
Anbieter
von
neuartigen
molekularmikrobiologischen
Lösungen
zu
werden,
die
schwere
Infektionskrankheiten
diagnostizieren,
Antibiotikaresistenzen
bei
hospitalisierten
Patienten
identifizieren
und
damit
einer
globalen
Herausforderung
begegnen
können.
Curetis
N.V.'s
(Euronext:
CURE)
goal
is
to
become
a
leading
provider
of
innovative
solutions
for
molecular
microbiology
diagnostics
designed
to
address
the
global
challenge
of
detecting
severe
infectious
diseases
and
identifying
antibiotic
resistances
in
hospitalized
patients.
ParaCrawl v7.1
Er
bietet
Studierenden
der
Architektur,
Landschaftsarchitektur,
Städtebau
und
-planung
die
einmalige
Gelegenheit
mit
ihren
Ideen
einer
globalen
Herausforderung
zu
begegnen
und
nachhaltige
und
allen
zugängliche
Städte
zu
schaffen.
It
is
a
unique
chance
for
students
of
architecture,
landscape
architecture,
urban
design
and
planning
to
contribute
their
ideas
to
the
global
challenge
of
creating
sustainable
and
accessible
cities.
ParaCrawl v7.1
Ob
Sie
selbst
einer
sportlichen
Herausforderung
begegnen
oder
„nur“
fit
bleiben
möchten:
Unsere
Spezialisten
erstellen
Ihnen
einen
individuellen
Trainings-
und
Ernährungsplan,
damit
Sie
Ihr
selbst
gestecktes
Ziel
erreichen.
If
you
are
striving
to
meet
a
challenge
in
sports
or
“only“
want
to
stay
fit:
Our
team
of
specialists
will
assist
you
with
tailor-made
training
and
nutritional
regimes
to
reach
your
own
personal
goals.
ParaCrawl v7.1
Die
Vielfalt
der
Zugänge,
der
Ansätze
und
der
Ideen
ist
den
Mitgliedern
ein
ebenso
großes
Anliegen
wie
einer
stetigen
Herausforderung
zu
begegnen,
die
neue
und
unerwartete
kompositorische
Überlegungen,
Vorhaben
und
Projekte
mit
sich
bringen.
The
variety
of
avenues,
approaches
and
ideas
is
as
dear
to
its
members
as
is
meeting
the
constant
challenges
that
new
and
unexpected
compositional
considerations,
intentions
and
projects
bring
with
them.
ParaCrawl v7.1
Denn
wir
wissen
aus
Erfahrung,
welches
Verfahren
mit
welchen
Parametern
und
Rohstoffen
am
ehesten
geeignet
ist,
einer
bestimmten
Herausforderung
zu
begegnen.
Because
we
know
from
experience
which
processes,
combined
with
which
parameters
and
raw
materials,
are
most
likely
to
meet
specific
demands.
ParaCrawl v7.1
Der
Sinn
meiner
Schlußfolgerung
ist
äußerst
einfach:
Ich
möchte,
daß
sich
die
Kommission,
die
weiß,
daß
wir
seit
Wochen
und
Monaten
besorgt
sind
und
daß
wir
ein
Programm
verabschiedet
haben,
darum
bemüht,
die
verschiedenen
auf
nationaler,
regionaler,
europäischer
und
internationaler
Ebene
ergriffenen
Initiativen
im
Rahmen
eines
Gesamtkonzepts
miteinander
in
Über
einstimmung
zu
bringen,
um
einer
Herausforderung
begegnen
zu
können,
vor
die
sich
nicht
nur
die
Men
schen
von
heute,
sondern
auch
ihre
Kinder
und
all
diejenigen
in
Europa
und
in
der
Welt
gestellt
sehen,
die
um
die
Lebensqualität
besorgt
sind.
The
drift
of
my
conclusion,
Mr
President,
is
extremely
simple:
I
should
like
the
Commission,
which
knows
that
we
have
been
concerned
for
weeks
and
months
and
have
approved
a
programme,
to
address
itself
to
the
task
of
blending
a
series
of
initiatives
taken
at
national,
regional,
European
and
world
level
into
an
overall
scheme
suited
to
the
task
of
meeting
the
challenge
confronting
the
present
and
future
generations
and
all
those
in
Europe
and
elsewhere
in
the
world
who
are
concerned
about
the
quality
of
life.
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
müssen
die
meisten
Mitgliedstaaten
einer
Reihe
struktureller
Herausforderungen
begegnen.
In
this
respect,
most
Member
States
face
a
range
of
structural
challenges.
TildeMODEL v2018
Wir
setzten
die
Lebhaftigkeit
der
parlamentarischen
Politik
dazu
ein,
der
Herausforderung
zu
begegnen.
We
brought
the
animation
of
parliamentary
politics
to
bear
on
the
challenge.
EUbookshop v2
Es
ist
ja
auch
nicht
besonders
verwunderlich,
dass
25
Mitgliedstaaten,
die
sich
an
einer
Diskussion
darüber
beteiligen,
wie
wir
der
konstitutionellen
Herausforderung
eines
Europas
begegnen,
das
von
15
auf
25
Mitglieder
angewachsen
ist,
die
sich
fragen,
wie
wir
aus
einer
Lage
herauskommen,
in
der
zwei
Mitgliedsaaten
den
Verfassungsentwurf
abgelehnt
und
14
ihm
zugestimmt
haben.
Nor
is
there
anything
particularly
odd
about
the
fact
that
25
Member
States
engaging
in
a
debate
about
how
we
are
to
rise
to
the
constitutional
challenge
posed
by
a
Europe
whose
membership
has
grown
from
15
to
25
countries
should,
in
actual
fact,
wonder
how
we
are
to
extricate
ourselves
from
a
situation
in
which
two
Member
States
have
rejected
the
Constitutional
Treaty
while
14
have
approved
it.
Europarl v8
Wenn
wir
das
Problem
lösen,
können
wir
nicht
nur
Millionen
von
Kinder
schützen,
sondern
auch
einer
der
größten
Herausforderungen
begegnen,
vor
der
die
Welt
heute
steht.
By
addressing
it,
we
could
not
only
protect
millions
of
children;
we
could
also
tackle
some
of
the
greatest
challenges
facing
the
world
today.
News-Commentary v14
Um
international
auch
weiterhin
unseren
Platz
am
Markt
zu
erhalten,
müssen
wir
einer
Vielzahl
von
Herausforderungen
begegnen.
In
order
to
also
maintain
our
place
on
the
international
market,
we
need
to
tackle
a
range
of
challenges.
ParaCrawl v7.1
Dies
bedeutet
eine
konkrete
Herausforderung:
Wie
begegnen
sich
kulturelle
und
soziale
Praktiken
der
„neuen“
und
der
„alten“
Freiburger?
This
constitutes
a
very
real
challenge:
How
do
the
cultural
and
social
practices
of
“new”
and
”old”
residents
cohabitate?
ParaCrawl v7.1