Übersetzung für "Einer herausforderung begegnen" in Englisch

Die Union muß daher einer zweifachen Herausforderung begegnen.
The Union, therefore, has a double challenge to meet.
EUbookshop v2

Wir sind uns darüber im Klaren, dass neurodegenerative Erkrankungen wie Alzheimer und Parkinson eine der größten Herausforderungen im Bereich der geistigen Gesundheit sind, und dass die Bekämpfung dieser Krankheiten einer dreifachen Herausforderung begegnen muss: tägliche Pflege von immer mehr Patienten, Verbesserung der Bedingungen, unter denen diese Pflege größtenteils erfolgt, also mehr Unterstützung für Angehörige und Pflegepersonen, und schließlich mehr Mittelbeschaffung für die Forschung, damit die Zahl der Erkrankten künftig stetig abnimmt.
We are aware that neurodegenerative diseases such as Alzheimer's and Parkinson's are among the greatest challenges in mental health, and the fight against these diseases must therefore respond to a triple challenge: providing care for an increasing number of patients on a day-to-day basis, improving the conditions under which much of this care is provided, which means providing greater support for families and carers, and securing much more funding for research, so that the number of patients decreases.
Europarl v8

Sie müssen uns die Mittel geben, um einer zweifachen Herausforderung zu begegnen: mit einer Stimme auf der internationalen Bühne zu sprechen, aber auch Kohärenz in allen externen Politikbereichen der Union zu gewährleisten.
They must give us the means to face a dual challenge: speaking with one voice on the international stage, but also guaranteeing consistency in all the Union's external policies.
Europarl v8

In der Tat befinden wir uns in der europäischen Investitionspolitik an einem Wendepunkt und in einer Zeit, in der wir die neuen Befugnisse, die uns durch den Vertrag von Lissabon übertragen worden sind, nutzen müssen, um einer doppelten Herausforderung zu begegnen.
Indeed, we are at a turning point in European investment policy and at a time when we have to seize the new power conferred on us by the Treaty of Lisbon in order to meet a dual challenge.
Europarl v8

Um einer solchen Herausforderung wirklich begegnen zu können, muß versucht werden, Abhilfemaßnahmen vorzuschlagen, die sämtliche Aspekte umfassen.
To face such a challenge properly we need to try to propose remedies of all types.
Europarl v8

Um einer solchen Herausforderung wirklich begegnen zu können, muß versucht werden, Abhilfemaßnahmen vor zuschlagen, die sämtliche Aspekte umfassen.
Mr President, that would be a worthy gesture, and I re quest it of you before the House.
EUbookshop v2

Folglich beabsichtigt das Ministerium für Arbeit und Soziales, sich um eine Verbesse­rung der Berufsbildung zu bemühen, indem neue Orientierungen gesetzt werden, die sowohl Inhalt als auch Organisationsform betreffen, mit dem Ziel, einer doppelten Herausforderung zu begegnen:
The increasingly urgent need to provide the country's workforce with the skills current­ly in demand on the labour market has led the government to institute a new approach to vocational training.
EUbookshop v2

Über Curetis Curetis N.V. (Euronext: CURE) hat es sich zum Ziel gesetzt, ein führender Anbieter von neuartigen molekularmikrobiologischen Lösungen zu werden, die schwere Infektionskrankheiten diagnostizieren, Antibiotikaresistenzen bei hospitalisierten Patienten identifizieren und damit einer globalen Herausforderung begegnen können.
About Curetis Curetis N.V.'s (Euronext: CURE) goal is to become a leading provider of innovative solutions for molecular microbiology diagnostics designed to address the global challenge of detecting severe infectious diseases and identifying antibiotic resistances in hospitalized patients.
ParaCrawl v7.1

Curetis N.V. (Euronext: CURE) hat es sich zum Ziel gesetzt, ein führender Anbieter von neuartigen molekularmikrobiologischen Lösungen zu werden, die schwere Infektionskrankheiten diagnostizieren, Antibiotikaresistenzen bei hospitalisierten Patienten identifizieren und damit einer globalen Herausforderung begegnen können.
Curetis N.V.'s (Euronext: CURE) goal is to become a leading provider of innovative solutions for molecular microbiology diagnostics designed to address the global challenge of detecting severe infectious diseases and identifying antibiotic resistances in hospitalized patients.
ParaCrawl v7.1

Er bietet Studierenden der Architektur, Landschaftsarchitektur, Städtebau und -planung die einmalige Gelegenheit mit ihren Ideen einer globalen Herausforderung zu begegnen und nachhaltige und allen zugängliche Städte zu schaffen.
It is a unique chance for students of architecture, landscape architecture, urban design and planning to contribute their ideas to the global challenge of creating sustainable and accessible cities.
ParaCrawl v7.1

Ob Sie selbst einer sportlichen Herausforderung begegnen oder „nur“ fit bleiben möchten: Unsere Spezialisten erstellen Ihnen einen individuellen Trainings- und Ernährungsplan, damit Sie Ihr selbst gestecktes Ziel erreichen.
If you are striving to meet a challenge in sports or “only“ want to stay fit: Our team of specialists will assist you with tailor-made training and nutritional regimes to reach your own personal goals.
ParaCrawl v7.1

Die Vielfalt der Zugänge, der Ansätze und der Ideen ist den Mitgliedern ein ebenso großes Anliegen wie einer stetigen Herausforderung zu begegnen, die neue und unerwartete kompositorische Überlegungen, Vorhaben und Projekte mit sich bringen.
The variety of avenues, approaches and ideas is as dear to its members as is meeting the constant challenges that new and unexpected compositional considerations, intentions and projects bring with them.
ParaCrawl v7.1

Denn wir wissen aus Erfahrung, welches Verfahren mit welchen Parametern und Rohstoffen am ehesten geeignet ist, einer bestimmten Herausforderung zu begegnen.
Because we know from experience which processes, combined with which parameters and raw materials, are most likely to meet specific demands.
ParaCrawl v7.1

Der Sinn meiner Schlußfolgerung ist äußerst einfach: Ich möchte, daß sich die Kommission, die weiß, daß wir seit Wochen und Monaten besorgt sind und daß wir ein Programm verabschiedet haben, darum bemüht, die verschiedenen auf nationaler, regionaler, europäischer und internationaler Ebene ergriffenen Initiativen im Rahmen eines Gesamtkonzepts miteinander in Über einstimmung zu bringen, um einer Herausforderung begegnen zu können, vor die sich nicht nur die Men schen von heute, sondern auch ihre Kinder und all diejenigen in Europa und in der Welt gestellt sehen, die um die Lebensqualität besorgt sind.
The drift of my conclusion, Mr President, is extremely simple: I should like the Commission, which knows that we have been concerned for weeks and months and have approved a programme, to address itself to the task of blending a series of initiatives taken at national, regional, European and world level into an overall scheme suited to the task of meeting the challenge confronting the present and future generations and all those in Europe and elsewhere in the world who are concerned about the quality of life.
EUbookshop v2

In diesem Zusammenhang müssen die meisten Mitgliedstaaten einer Reihe struktureller Herausforderungen begegnen.
In this respect, most Member States face a range of structural challenges.
TildeMODEL v2018

Wir setzten die Lebhaftigkeit der parlamentarischen Politik dazu ein, der Herausforderung zu begegnen.
We brought the animation of parliamentary politics to bear on the challenge.
EUbookshop v2

Es ist ja auch nicht besonders verwunderlich, dass 25 Mitgliedstaaten, die sich an einer Diskussion darüber beteiligen, wie wir der konstitutionellen Herausforderung eines Europas begegnen, das von 15 auf 25 Mitglieder angewachsen ist, die sich fragen, wie wir aus einer Lage herauskommen, in der zwei Mitgliedsaaten den Verfassungsentwurf abgelehnt und 14 ihm zugestimmt haben.
Nor is there anything particularly odd about the fact that 25 Member States engaging in a debate about how we are to rise to the constitutional challenge posed by a Europe whose membership has grown from 15 to 25 countries should, in actual fact, wonder how we are to extricate ourselves from a situation in which two Member States have rejected the Constitutional Treaty while 14 have approved it.
Europarl v8

Wenn wir das Problem lösen, können wir nicht nur Millionen von Kinder schützen, sondern auch einer der größten Herausforderungen begegnen, vor der die Welt heute steht.
By addressing it, we could not only protect millions of children; we could also tackle some of the greatest challenges facing the world today.
News-Commentary v14

Um international auch weiterhin unseren Platz am Markt zu erhalten, müssen wir einer Vielzahl von Herausforderungen begegnen.
In order to also maintain our place on the international market, we need to tackle a range of challenges.
ParaCrawl v7.1

Dies bedeutet eine konkrete Herausforderung: Wie begegnen sich kulturelle und soziale Praktiken der „neuen“ und der „alten“ Freiburger?
This constitutes a very real challenge: How do the cultural and social practices of “new” and ”old” residents cohabitate?
ParaCrawl v7.1