Translation of "Eine ganze reihe" in English

Eine ganze Reihe von Memoranden ist unterzeichnet worden.
Quite a number of memoranda have been signed.
Europarl v8

Ich kann Ihnen eine ganze Reihe von Beispielen nennen.
I can give you a whole host of examples.
Europarl v8

Dabei hätten wir eine ganze Reihe von konkreten Veränderungen einzubringen.
We want to introduce a whole raft of specific changes.
Europarl v8

Ich habe eine ganze Reihe von Treffen zu Mikrokrediten abgehalten.
I have held quite a number of meetings on microcredit as well.
Europarl v8

Ich könnte noch eine ganze Reihe von Dingen nennen.
I have a whole list of other things it must do.
Europarl v8

Das ist also eine ganze Reihe von Fällen mangelhafter Umsetzung.
There are a large number of cases of deficient transposal.
Europarl v8

In dieser Hinsicht haben wir eine ganze Reihe von Kommunikationsmaßnahmen unternommen.
In this regard, we have organised a broad range of communication activities.
Europarl v8

Es ist nämlich eine ganze Reihe von unionsinternen Gesetzen gefährdet.
A whole body of internal European Union legislation is at risk.
Europarl v8

Es gibt eine ganze Reihe Kategorien, die nicht in den Statistiken erscheinen.
There are many categories which do not even appear in the statistics.
Europarl v8

Dafür gibt es eine ganze Reihe weiterer Beispiele.
And I could cite many more examples of such an outcome.
Europarl v8

Wir könnten noch eine ganze Reihe weiterer Beispiele anführen.
The same applies to a whole series of other examples we can give.
Europarl v8

Es gäbe eine ganze Reihe solcher Errungenschaften.
There should be a whole series of such achievements.
Europarl v8

Das bedeutet für eine ganze Reihe von Arbeitsumgebungen ein großes Risiko.
That is a major risk in a large number of working environments.
Europarl v8

Die Kommission kann außerdem eine ganze Reihe der übrigen Änderungsanträge unterstützen.
The Commission is also able to endorse a number of the other amendments.
Europarl v8

Die Anträge beinhalten wiederum eine ganze Reihe von Unklarheiten.
The requests are again accompanied by a whole series of ambiguities.
Europarl v8

Es wurden Entscheidungen über eine ganze Reihe von Themen getroffen.
Quite a number of matters were decided.
Europarl v8

Wir hatten eine ganze Reihe von Treffen und Konferenzen.
We have had quite a few meetings and conferences.
Europarl v8

Natürlich muß man eine ganze Reihe industrieller Verfahren umstellen;
It is clear that there are a whole range of industrial processes that need to be changed.
Europarl v8

Hier gibt es eine ganze Reihe von Verstößen.
So we have a whole series of shortcomings.
Europarl v8

Die vorliegende Mitteilung der Kommission enthält eine ganze Reihe von Vorschlägen.
This Commission document covers a whole range of issues.
Europarl v8

Wir haben eine ganze Reihe von Anliegen.
We have a series of concerns.
Europarl v8

Kroatien hat eine ganze Reihe von Fortschritten gemacht.
Croatia has made progress in a number of areas.
Europarl v8

Schließlich wurden zu diesem Thema bereits eine ganze Reihe verbindlicher internationaler Abkommen abgeschlossen.
We already have a number of binding international instruments on this subject.
Europarl v8

Der afrikanische Kontinent weist ja eine ganze Reihe von Problemen auf.
Of course, the African continent has a whole range of problems.
Europarl v8

Der Berichterstatter schlägt eine ganze Reihe von Maßnahmen vor, um dies umzusetzen.
The rapporteur proposes a whole raft of measures to make this possible.
Europarl v8

Zu allen diesen Punkten gibt es eine ganze Reihe von Fragen.
There are a lot of questions way down the line on all of those issues.
Europarl v8

Dieser Wille wurde durch eine ganze Reihe von Aktionen bestätigt.
This commitment has been confirmed through a series of actions, Mr President.
Europarl v8

Es wurden eine ganze Reihe von Initiativen eingeleitet.
A large number of initiatives have also been undertaken.
Europarl v8

Allerdings bleibt in meinen Augen immer noch eine ganze Reihe von Problemen ungelöst.
However, in my view a wide range of problems remains unresolved.
Europarl v8