Translation of "Durchbruch" in English
Jetzt
gab
es
einen
entscheidenden
Durchbruch,
Herr
Präsident.
Now,
that
was
a
major
breakthrough,
Mr
President.
Europarl v8
Natürlich
ist
dieses
Abkommen
ein
bedeutender
Durchbruch
und
zu
begrüßen.
Obviously
this
agreement
is
a
significant
breakthrough
and
it
is
to
be
welcomed.
Europarl v8
Auch
auf
dem
Energiegipfel
im
Februar
wurde
ein
wahrer
Durchbruch
erreicht.
The
energy
summit
in
February
also
brought
a
real
breakthrough.
Europarl v8
Aber
Maastricht
war
vor
allem
der
Durchbruch
für
die
EWU.
But
above
all
Maastricht
was
a
breakthrough
for
EMU.
Europarl v8
Und
dies
halte
ich
für
einen
wesentlichen
Durchbruch
für
die
Rechte
des
Parlaments.
And
I
consider
this
a
major
breakthrough
for
the
rights
of
Parliament.
Europarl v8
Der
Internationale
Strafgerichtshof
bedeutet
einen
politischen
Durchbruch.
The
international
criminal
court
constitutes
a
breakthrough
in
politics.
Europarl v8
Das
wird
ein
guter
Durchbruch
sein,
insbesondere
für
die
neuen
Mitgliedstaaten.
This
will
be
a
good
breakthrough,
especially
for
the
new
Member
States.
Europarl v8
In
diesem
Juli
haben
wir
einen
großen
Durchbruch
erzielt.
We
made
a
major
breakthrough
this
July.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
uns
um
einen
Durchbruch
bemühen.
Therefore,
we
must
strive
towards
a
breakthrough.
Europarl v8
Ein
solcher
Durchbruch
muß
beiden
Bevölkerungsgruppen
auf
Zypern
Sicherheitsgarantien
bieten.
A
breakthrough
which
offers
guarantees
to
both
population
groups
in
Cyprus.
Europarl v8
Zur
Überwindung
der
festgefahrenen
Situation
ist
heute
ein
neuer
Durchbruch
erforderlich.
A
new
breakthrough
in
the
deadlock
is
needed
now.
Europarl v8
Ich
möchte
nochmals
wiederholen,
das
Auto-Oil-Programm
war
der
Durchbruch.
I
would
like
to
say
once
again
that
the
Auto-Oil
programme
was
the
breakthrough.
Europarl v8
Bei
drei
Elementen
ist
aus
unserer
Sicht
ein
Durchbruch
nützlich
und
nötig.
A
breakthrough
would
be
both
useful
and
necessary
on
three
points.
Europarl v8
Von
einem
Durchbruch
war
dieser
NATO-Gipfel
meines
Erachtens
weit
entfernt.
In
my
opinion,
the
NATO
Summit
was
far
from
being
a
breakthrough.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
wir
im
Rat
noch
einen
Durchbruch
erreichen
können.
I
hope
that
we
can
still
reach
a
breakthrough
in
the
Council.
Europarl v8
Und
wir
haben
einen
weltweiten
Durchbruch
errungen
mit
der
Baseler
Konvention.
And
we
have
achieved
a
worldwide
breakthrough
with
the
Basle
Convention.
Europarl v8
Zugleich
haben
Sie
einen
wichtigen
Durchbruch
im
Steuerwesen
erreicht.
At
the
same
time
you
have
achieved
an
important
breakthrough
in
the
tax
system.
Europarl v8
Wir
warten
immer
noch
auf
einen
Durchbruch
in
der
Zypernfrage.
We
are
still
waiting
for
a
breakthrough
on
Cyprus.
Europarl v8
Wir
brauchen
einen
Durchbruch
beim
Klimagipfel
im
Dezember.
We
need
a
breakthrough
in
the
climate
change
summit
in
December.
Europarl v8
Die
EU-2020-Strategie
muss
einen
Durchbruch
darstellen.
The
EU
2020
strategy
must
mark
a
breakthrough.
Europarl v8
Daher
sollten
wir
alle
Anstrengungen
für
einen
Durchbruch
dort
unternehmen.
So
we
should
do
our
utmost
to
ensure
there
is
a
breakthrough
there.
Europarl v8
Und
schließlich
das
dritte
Beispiel:
Die
Informationsgesellschaft
hat
den
Durchbruch
geschafft.
And,
thirdly,
substantial
breakthroughs
have
been
made
in
the
development
of
the
information
society.
Europarl v8
Im
Jahr
1997
konnte,
zumindest
als
Konzept,
ein
Durchbruch
erzielt
werden.
In
the
final
analysis,
1997
enabled
us
to
make
a
breakthrough,
at
least
at
the
conceptual
level.
Europarl v8
Dies
ist
ein
wichtiger
Durchbruch
in
dieser
Auseinandersetzung.
Therefore
this
is
a
major
breakthrough
in
the
dispute.
Europarl v8
Hier
ist
nach
vier
Jahren
Verhandlungen
ein
tatsächlicher
Durchbruch
gelungen.
After
four
years
of
negotiations,
a
real
breakthrough
has
now
occurred.
Europarl v8
Ein
großer
Durchbruch
bei
der
Formulierung
der
Erklärung
ist
noch
nicht
erzielt
worden.
No
significant
breakthroughs
have
yet
been
made
regarding
the
wording
of
the
decision.
Europarl v8
Nur
ein
Durchbruch
auf
dem
Exportmarkt
kann
uns
retten.
Only
a
breakthrough
into
the
export
market
can
save
us.
Europarl v8