Translation of "Durch die instanzen" in English

Natürlich wird es sich durch die Instanzen ziehen.
Of course it'll drag on through the courts.
OpenSubtitles v2018

Die Annahme des Vorschlags durch die Instanzen der Gemeinschaft steht kurz bevor.
The proposal is in the process of being adopted by the Community bodies;
TildeMODEL v2018

Wir werden uns durch die Instanzen schleppen.
We'll squabble and argue in court.
OpenSubtitles v2018

Der Fall geht jetzt durch die Instanzen.
Case is winding its way through the courts.
OpenSubtitles v2018

Die l^gitimierung ist stärker durch die politischen Instanzen bestimmt.
The importance of politics in this respect is, of course, crucial.
EUbookshop v2

Es ist sinnlos, durch die Instanzen zu gehen.
What's the point of their system? .
OpenSubtitles v2018

Der Zugriff des Requesters wird ausgeführt durch die Instanzen der Port-Typen.
Access by the requester is implemented by the instances of the port types.
EuroPat v2

Probleme, die durch die nachfolgenden Instanzen nicht abgedeckt werden.
Any problems which are not covered by below mentioned instances.
ParaCrawl v7.1

Wie viele gute Ideen schaffen den Weg noch durch die „Instanzen“?
How many good ideas can still make their way through the “authorities”?
ParaCrawl v7.1

Mit dem Gang durch die Instanzen habe ich mich aktiv gegen Diskriminierung eingesetzt.
I took an active stand against discrimination by going through the courts.
ParaCrawl v7.1

Drittens kann die Arbeit des Bürgerbeauftragten durch die Einrichtung nationaler Instanzen in den Mitgliedstaaten verbessert werden.
Thirdly, the activities of the Ombudsman can be improved by establishing national agencies in the Member States.
Europarl v8

Und danach sollten Sie sehen, wie wir durch die geeigneten Instanzen Stellung nehmen können.
Mr President, I agree with the committee on this occasion.
EUbookshop v2

Mitteln durch die Instanzen kontrolliert werden müssen, die von der Bevölkerung demokratisch legitimiert sind.
That is the triple effect of this amendment and I think it was right to point it out to the House before we vote on it.
EUbookshop v2

Der Zugriff auf den Service durch den Service-Requester wird durch die Instanzen der Port-Typen ausgeführt.
Access to the service by the service requester is implemented by the instances of the port types.
EuroPat v2

Der Kasko-Versicherer verweigerte erwartungsgemäß die Regulierung und ließ den versicherten Verkäufer durch die Instanzen klagen.
The Kasko insurer refused as expected the adjustment and let the insured salesman by the instances complain.
ParaCrawl v7.1

Der Kasko-Versicherer verweigerte erwartungsgemäà die Regulierung und lieà den versicherten Verkäufer durch die Instanzen klagen.
The Kasko insurer refused as expected the adjustment and let the insured salesman by the instances complain.
ParaCrawl v7.1

Die EU-Fernsehrichtlinie hat auf ihrem langen Weg durch die Instanzen eine wichtige Hürde genommen.
The EU television guidelines have cleared an important hurdle on their long way through the system.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat einige Zeit Versuche durchgeführt und ist zu dem positiven Ergebnis gelangt, daß bei der amtlichen Anerkennung auch externe Prüfer bzw. Inspektoren eingesetzt werden können, daß eine Prüfung auf höherer Ebene durch die staatlichen Instanzen nur in einem bestimmten festgesetzten Rahmen notwendig ist und daß darunter die Anerkennung des Saatgutes und die Qualität, die damit bescheinigt wird, nicht leidet.
The Commission has carried out tests over a period of time and has come to the positive conclusion that external examiners and inspectors can also be used for the official inspections, that inspection at a higher level, involving the agencies of the state, is only necessary under certain precisely defined conditions, and that the process of seed approval and quality certification will not suffer as a result.
Europarl v8

Abschließend möchte ich nicht ganz ohne Hoffnung sagen, dass mit einer ausreichenden Finanzierung und einer akribischen Planung sowie der Überwachung aller Gremien durch die entsprechenden Instanzen auf diesem Gebiet das Stilllegungsverfahren zu einem Beispiel für einen guten Einsatz europäischer Finanzhilfe werden kann.
I wish to end by saying, on a hopeful note, that, with sufficient funding and meticulous planning and subject to the supervision of all the bodies with the necessary powers in this area, the decommissioning process will provide an example of a good use of European funds.
Europarl v8

Diese Stresstests müssen so koordiniert wie möglich durchgeführt werden, auf EU-Ebene und möglicherweise auch über die EU hinaus in unserer unmittelbaren Nachbarschaft, durch unabhängige Instanzen, die unter Einhaltung der strengsten Normen und mit größtmöglicher Transparenz arbeiten.
These stress tests must be carried out in the most coordinated way possible at Union level, and potentially beyond in our immediate neighbourhood, by independent entities working in accordance with the strictest standards and with the greatest transparency.
Europarl v8

Der Untersuchungsausschuß zeigt deutlich, daß notwendige und wichtige Entscheidungsabläufe auf dem Weg durch die zahlreichen Instanzen im Sande verlaufen und zu keinem Ergebnis führen, wenn wir die Zuständigkeiten für die Zukunft nicht besser regeln, damit man weiß, wer für was verantwortlich und zuständig ist.
As the committee of inquiry has clearly shown, necessary and important processes of decision-making will run into the sand on their way through the many bodies concerned and will prove inconclusive unless responsibilities are apportioned better in the future, so that everyone knows who is responsible for what.
Europarl v8

Die richtige Antwort bestünde in einer Inspektion, einer Kontrolle und Regeln, die politisch durch die repräsentativen Instanzen unserer Union gesteuert werden und bei denen das Europäische Parlament voll in die Verantwortung eingebunden ist.
The proper response is inspection, control, regulations, managed politically by the representative authorities of the Union, and in which the European Parliament must have entire responsibility.
Europarl v8

Die Kommission legte einen Vorschlag vor, der dann in die Richtlinie 2002/2/EG mündete, in der in einem Kompromiss mit dem Rat - es lief damals durch alle Instanzen - die offene Deklaration durchgesetzt wurde, nämlich dass mit +/- 15 % die Angabe auf dem Etikett erfolgen und die exakte Zusammensetzung bei Nachfrage kundgetan werden musste.
The Commission presented a proposal, which subsequently became Directive 2002/2/EC. In a compromise with the Council - this went through all the bodies - the Directive pushed through the open declaration, which meant that labels had to state the ingredients with a ± 15% tolerance, and the exact composition had to be provided on request.
Europarl v8

Vergegenwärtigen wir uns auch des Widerspruchs, der durch die Unterzeichnung des so genannten "Assoziierungsabkommen EU/Länder Mittelamerikas" durch die Instanzen offenbar wird, die de facto das Ergebnis des Putsches in Honduras sind, und das eine Klausel enthält, in der die Wahrung der Menschenrechte und der Demokratie gefordert wird.
Let us also look at the contradiction that exists in the signing, by the authorities that are, de facto, the result of the coup in Honduras, of a so-called 'EU-Central America Association Agreement', which includes a clause demanding respect for human rights and democracy.
Europarl v8

Seit Inkrafttreten der Richtlinien 89/665 und 29/13 haben die Wirtschaftsteilnehmer die Möglichkeit, ein Verfahren zur Klageerhebung bei einer nationalen Behörde wegen Verstoßes gegen die EU-Bestimmungen über das öffentliche Auftragswesen durch die ausschreibenden Instanzen einzuleiten.
Following the entry into force of Directives 89/665 and 92/13, economic operators have the possibility of bringing recourse before a national authority for infringement of the Community regulations on contracts by the contracting authorities.
Europarl v8

In den Niederlanden werden Organisationen wie Novib, Oxfam und Hivos gegenwärtig dafür kritisiert, dass sie durch die Unterstützung von Instanzen wie des Bauernverbands Anap, der Casa de las Americas sowie des Martin Luther King-Centrum einer der letzten kommunistischen Diktaturen Beistand leisten.
In the Netherlands, organisations such as Novib, Oxfam and Hivos are currently receiving the criticism that they are offering support to one of the world's last Communist dictatorships via support to bodies such as the Anap farmers' union, Casa de las Americas and the Martin Luther King Centre.
Europarl v8

Wie Ihnen bereits bekannt ist, hat die Kommission kürzlich das Grünbuch über eine Gemeinschaftspolitik zur Rückkehr illegal aufhältiger Personen und die Mitteilung 'Auf dem Weg zu einem integrierten Grenzschutz an den Außengrenzen' vorgelegt, und wir bemühen uns um ihre Prüfung durch die zuständigen Instanzen des Rates.
As you will be aware, the Commission has recently presented the Green Paper on a Community policy of returning illegal residents and the communication on "Guidelines for the integrated management of external borders", and we will try to ensure that it is studied by the competent bodies of the Council.
Europarl v8