Translation of "Durch die instanzen" in English
Natürlich
wird
es
sich
durch
die
Instanzen
ziehen.
Of
course
it'll
drag
on
through
the
courts.
OpenSubtitles v2018
Die
Annahme
des
Vorschlags
durch
die
Instanzen
der
Gemeinschaft
steht
kurz
bevor.
The
proposal
is
in
the
process
of
being
adopted
by
the
Community
bodies;
TildeMODEL v2018
Wir
werden
uns
durch
die
Instanzen
schleppen.
We'll
squabble
and
argue
in
court.
OpenSubtitles v2018
Der
Fall
geht
jetzt
durch
die
Instanzen.
Case
is
winding
its
way
through
the
courts.
OpenSubtitles v2018
Die
l^gitimierung
ist
stärker
durch
die
politischen
Instanzen
bestimmt.
The
importance
of
politics
in
this
respect
is,
of
course,
crucial.
EUbookshop v2
Es
ist
sinnlos,
durch
die
Instanzen
zu
gehen.
What's
the
point
of
their
system?
.
OpenSubtitles v2018
Der
Zugriff
des
Requesters
wird
ausgeführt
durch
die
Instanzen
der
Port-Typen.
Access
by
the
requester
is
implemented
by
the
instances
of
the
port
types.
EuroPat v2
Probleme,
die
durch
die
nachfolgenden
Instanzen
nicht
abgedeckt
werden.
Any
problems
which
are
not
covered
by
below
mentioned
instances.
ParaCrawl v7.1
Wie
viele
gute
Ideen
schaffen
den
Weg
noch
durch
die
„Instanzen“?
How
many
good
ideas
can
still
make
their
way
through
the
“authorities”?
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Gang
durch
die
Instanzen
habe
ich
mich
aktiv
gegen
Diskriminierung
eingesetzt.
I
took
an
active
stand
against
discrimination
by
going
through
the
courts.
ParaCrawl v7.1
Drittens
kann
die
Arbeit
des
Bürgerbeauftragten
durch
die
Einrichtung
nationaler
Instanzen
in
den
Mitgliedstaaten
verbessert
werden.
Thirdly,
the
activities
of
the
Ombudsman
can
be
improved
by
establishing
national
agencies
in
the
Member
States.
Europarl v8
Und
danach
sollten
Sie
sehen,
wie
wir
durch
die
geeigneten
Instanzen
Stellung
nehmen
können.
Mr
President,
I
agree
with
the
committee
on
this
occasion.
EUbookshop v2
Mitteln
durch
die
Instanzen
kontrolliert
werden
müssen,
die
von
der
Bevölkerung
demokratisch
legitimiert
sind.
That
is
the
triple
effect
of
this
amendment
and
I
think
it
was
right
to
point
it
out
to
the
House
before
we
vote
on
it.
EUbookshop v2
Der
Zugriff
auf
den
Service
durch
den
Service-Requester
wird
durch
die
Instanzen
der
Port-Typen
ausgeführt.
Access
to
the
service
by
the
service
requester
is
implemented
by
the
instances
of
the
port
types.
EuroPat v2
Der
Kasko-Versicherer
verweigerte
erwartungsgemäß
die
Regulierung
und
ließ
den
versicherten
Verkäufer
durch
die
Instanzen
klagen.
The
Kasko
insurer
refused
as
expected
the
adjustment
and
let
the
insured
salesman
by
the
instances
complain.
ParaCrawl v7.1
Der
Kasko-Versicherer
verweigerte
erwartungsgemäÃ
die
Regulierung
und
lieÃ
den
versicherten
Verkäufer
durch
die
Instanzen
klagen.
The
Kasko
insurer
refused
as
expected
the
adjustment
and
let
the
insured
salesman
by
the
instances
complain.
ParaCrawl v7.1
Die
EU-Fernsehrichtlinie
hat
auf
ihrem
langen
Weg
durch
die
Instanzen
eine
wichtige
Hürde
genommen.
The
EU
television
guidelines
have
cleared
an
important
hurdle
on
their
long
way
through
the
system.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hat
einige
Zeit
Versuche
durchgeführt
und
ist
zu
dem
positiven
Ergebnis
gelangt,
daß
bei
der
amtlichen
Anerkennung
auch
externe
Prüfer
bzw.
Inspektoren
eingesetzt
werden
können,
daß
eine
Prüfung
auf
höherer
Ebene
durch
die
staatlichen
Instanzen
nur
in
einem
bestimmten
festgesetzten
Rahmen
notwendig
ist
und
daß
darunter
die
Anerkennung
des
Saatgutes
und
die
Qualität,
die
damit
bescheinigt
wird,
nicht
leidet.
The
Commission
has
carried
out
tests
over
a
period
of
time
and
has
come
to
the
positive
conclusion
that
external
examiners
and
inspectors
can
also
be
used
for
the
official
inspections,
that
inspection
at
a
higher
level,
involving
the
agencies
of
the
state,
is
only
necessary
under
certain
precisely
defined
conditions,
and
that
the
process
of
seed
approval
and
quality
certification
will
not
suffer
as
a
result.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
nicht
ganz
ohne
Hoffnung
sagen,
dass
mit
einer
ausreichenden
Finanzierung
und
einer
akribischen
Planung
sowie
der
Überwachung
aller
Gremien
durch
die
entsprechenden
Instanzen
auf
diesem
Gebiet
das
Stilllegungsverfahren
zu
einem
Beispiel
für
einen
guten
Einsatz
europäischer
Finanzhilfe
werden
kann.
I
wish
to
end
by
saying,
on
a
hopeful
note,
that,
with
sufficient
funding
and
meticulous
planning
and
subject
to
the
supervision
of
all
the
bodies
with
the
necessary
powers
in
this
area,
the
decommissioning
process
will
provide
an
example
of
a
good
use
of
European
funds.
Europarl v8
Diese
Stresstests
müssen
so
koordiniert
wie
möglich
durchgeführt
werden,
auf
EU-Ebene
und
möglicherweise
auch
über
die
EU
hinaus
in
unserer
unmittelbaren
Nachbarschaft,
durch
unabhängige
Instanzen,
die
unter
Einhaltung
der
strengsten
Normen
und
mit
größtmöglicher
Transparenz
arbeiten.
These
stress
tests
must
be
carried
out
in
the
most
coordinated
way
possible
at
Union
level,
and
potentially
beyond
in
our
immediate
neighbourhood,
by
independent
entities
working
in
accordance
with
the
strictest
standards
and
with
the
greatest
transparency.
Europarl v8
Der
Untersuchungsausschuß
zeigt
deutlich,
daß
notwendige
und
wichtige
Entscheidungsabläufe
auf
dem
Weg
durch
die
zahlreichen
Instanzen
im
Sande
verlaufen
und
zu
keinem
Ergebnis
führen,
wenn
wir
die
Zuständigkeiten
für
die
Zukunft
nicht
besser
regeln,
damit
man
weiß,
wer
für
was
verantwortlich
und
zuständig
ist.
As
the
committee
of
inquiry
has
clearly
shown,
necessary
and
important
processes
of
decision-making
will
run
into
the
sand
on
their
way
through
the
many
bodies
concerned
and
will
prove
inconclusive
unless
responsibilities
are
apportioned
better
in
the
future,
so
that
everyone
knows
who
is
responsible
for
what.
Europarl v8
Die
richtige
Antwort
bestünde
in
einer
Inspektion,
einer
Kontrolle
und
Regeln,
die
politisch
durch
die
repräsentativen
Instanzen
unserer
Union
gesteuert
werden
und
bei
denen
das
Europäische
Parlament
voll
in
die
Verantwortung
eingebunden
ist.
The
proper
response
is
inspection,
control,
regulations,
managed
politically
by
the
representative
authorities
of
the
Union,
and
in
which
the
European
Parliament
must
have
entire
responsibility.
Europarl v8
Die
Kommission
legte
einen
Vorschlag
vor,
der
dann
in
die
Richtlinie
2002/2/EG
mündete,
in
der
in
einem
Kompromiss
mit
dem
Rat
-
es
lief
damals
durch
alle
Instanzen
-
die
offene
Deklaration
durchgesetzt
wurde,
nämlich
dass
mit
+/-
15
%
die
Angabe
auf
dem
Etikett
erfolgen
und
die
exakte
Zusammensetzung
bei
Nachfrage
kundgetan
werden
musste.
The
Commission
presented
a
proposal,
which
subsequently
became
Directive
2002/2/EC.
In
a
compromise
with
the
Council
-
this
went
through
all
the
bodies
-
the
Directive
pushed
through
the
open
declaration,
which
meant
that
labels
had
to
state
the
ingredients
with
a
±
15%
tolerance,
and
the
exact
composition
had
to
be
provided
on
request.
Europarl v8
Vergegenwärtigen
wir
uns
auch
des
Widerspruchs,
der
durch
die
Unterzeichnung
des
so
genannten
"Assoziierungsabkommen
EU/Länder
Mittelamerikas"
durch
die
Instanzen
offenbar
wird,
die
de
facto
das
Ergebnis
des
Putsches
in
Honduras
sind,
und
das
eine
Klausel
enthält,
in
der
die
Wahrung
der
Menschenrechte
und
der
Demokratie
gefordert
wird.
Let
us
also
look
at
the
contradiction
that
exists
in
the
signing,
by
the
authorities
that
are,
de
facto,
the
result
of
the
coup
in
Honduras,
of
a
so-called
'EU-Central
America
Association
Agreement',
which
includes
a
clause
demanding
respect
for
human
rights
and
democracy.
Europarl v8
Seit
Inkrafttreten
der
Richtlinien
89/665
und
29/13
haben
die
Wirtschaftsteilnehmer
die
Möglichkeit,
ein
Verfahren
zur
Klageerhebung
bei
einer
nationalen
Behörde
wegen
Verstoßes
gegen
die
EU-Bestimmungen
über
das
öffentliche
Auftragswesen
durch
die
ausschreibenden
Instanzen
einzuleiten.
Following
the
entry
into
force
of
Directives
89/665
and
92/13,
economic
operators
have
the
possibility
of
bringing
recourse
before
a
national
authority
for
infringement
of
the
Community
regulations
on
contracts
by
the
contracting
authorities.
Europarl v8
In
den
Niederlanden
werden
Organisationen
wie
Novib,
Oxfam
und
Hivos
gegenwärtig
dafür
kritisiert,
dass
sie
durch
die
Unterstützung
von
Instanzen
wie
des
Bauernverbands
Anap,
der
Casa
de
las
Americas
sowie
des
Martin
Luther
King-Centrum
einer
der
letzten
kommunistischen
Diktaturen
Beistand
leisten.
In
the
Netherlands,
organisations
such
as
Novib,
Oxfam
and
Hivos
are
currently
receiving
the
criticism
that
they
are
offering
support
to
one
of
the
world's
last
Communist
dictatorships
via
support
to
bodies
such
as
the
Anap
farmers'
union,
Casa
de
las
Americas
and
the
Martin
Luther
King
Centre.
Europarl v8
Wie
Ihnen
bereits
bekannt
ist,
hat
die
Kommission
kürzlich
das
Grünbuch
über
eine
Gemeinschaftspolitik
zur
Rückkehr
illegal
aufhältiger
Personen
und
die
Mitteilung
'Auf
dem
Weg
zu
einem
integrierten
Grenzschutz
an
den
Außengrenzen'
vorgelegt,
und
wir
bemühen
uns
um
ihre
Prüfung
durch
die
zuständigen
Instanzen
des
Rates.
As
you
will
be
aware,
the
Commission
has
recently
presented
the
Green
Paper
on
a
Community
policy
of
returning
illegal
residents
and
the
communication
on
"Guidelines
for
the
integrated
management
of
external
borders",
and
we
will
try
to
ensure
that
it
is
studied
by
the
competent
bodies
of
the
Council.
Europarl v8