Translation of "Durch das fehlen" in English

Verschärft wird dieser Widerspruch durch das Fehlen jeglicher sozialer Initiative auf europäischer Ebene.
This inconsistency is heightened by the lack of any social initiatives at European level.
Europarl v8

Das Erreichen dieses Ziels wird durch das Fehlen einer eindeutigen Rechtsgrundlage behindert.
The attainment of these objective is hampered by the absence of a clearly specified legal base.
TildeMODEL v2018

Erschwert wird die Beurteilung durch das Fehlen von zeitnahen und umfassenden Daten.
In addition, the lack of timely and comprehensive data hampers a thorough assessment of the quality of public expenditure.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie wird denn auch durch das Fehlen einer Harmonisierung erheblich geschwächt.
Consequently, the absence of harmonization of the term of protection considerably weakens the Directive.
TildeMODEL v2018

Durch das Fehlen einheitlicher Kollisionsnormen entstehen in mehreren Bereichen gravierende Rechtsunsicherheiten.
The absence of a uniform conflict of law rule creates several main areas of legal uncertainty.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig wird eine mögliche Koordinierung durch das Fehlen einer starken regionalen Verwaltungsstruktur behindert.
At the same time, the possibility of coordination is hindered by the lack of a strong regional management structure.
TildeMODEL v2018

Innovation wird auch durch das Fehlen gemeinsamer Standards behindert.
Innovation is also hindered by the lack of common standards.
TildeMODEL v2018

Die Handelshemmnisse werden in der EU durch das Fehlen einer einzigen Zollverwaltung verstärkt.
Trade barriers are increased in the EU by the lack of a single customs administration.
TildeMODEL v2018

Im multimodalen Verkehr entstehen durch das Fehlen einer einheitlichen, verkehrsträgerübergreifenden Haftungsregelung Reibungsverluste.
Multi-modal transport suffers from friction costs induced by the absence of a uniform, cross-modal liability regime.
TildeMODEL v2018

Kuba ist durch das Fehlen bürgerlicher Freiheiten gekennzeichnet.
In Cuba there is a lack of civil liberties.
TildeMODEL v2018

Die Lage verschlechtert sich noch durch das fast vollständige Fehlen von Bäumen.
The situation is made worse by the almost total lack of trees.
EUbookshop v2

Es ist ein Leiden, ausgelöst durch das Fehlen einer Kathodenstrahlröhre.
It's a disease forced on them by their lack of access to the cathode ray tube.
OpenSubtitles v2018

Ferner werden wir durch das vollständige Fehlen von Forschungskapazitäten in unserer Arbeit behindert.
We are furthermore hampered by a complete absence of research capacity.
EUbookshop v2

Eine weitere Ausdehnung des Solarkollektormarktes wurde durch das Fehlen staatlicher Anreize verhindert.
Further expansion of the solar collector market was prevented by the non-existence of government incentives.
EUbookshop v2

Außerdem wird durch das Fehlen von Wickelköpfen die Nullspannung reduziert.
In addition, the null voltage is reduced due to the elimination of winding heads.
EuroPat v2

Durch das Fehlen archäologischer Funde sind ihr Alter und ihre Verwendung spekulativ.
In the absence of any archaeological finds, its origin and use is only speculative.
WikiMatrix v1

Diese Art von Verbindung ist gekennzeichnet durch das Fehlen von dämpfenden Elementen.
This type of connection is unique in that it lacks damping members.
EuroPat v2

Diese zeichnen sich durch das Fehlen von Strömungen im Zellkulturmedium aus.
These are distinguished by the absence of any flows in the cell culture medium.
EuroPat v2

Die Gewichtszunahme der Hochtemperaturspeicherbatterie durch Latentwärmespeicher wird durch das Fehlen des Kühlmittels ausgeglichen.
The increase in weight of the high-temperature storage battery due to latent heat accumulators is offset by the absence of coolant.
EuroPat v2

Erkauft wird dies allerdings durch das Fehlen eines hydrostatischen Druckausgleichs des Kondensationsteils.
However, this results in the lack of a hydrostatic pressure balance of the condensing part.
EuroPat v2

Die Gemeinschaftsdurchschnitte dürften durch das Fehlen von Angaben über Luxemburg nicht beeinträch­tigt sein.
The Community averages should not be impaired by the lack of figures for Luxembourg.
EUbookshop v2

Der Privatisierungsprozeß wird durch das Fehlen eines gesunden Geschäftsbankensystems erschwert.
The privatization process is complicated by the absence of a sound commercial banking system.
EUbookshop v2

Durch das Fehlen kollektiver sektoraler Ausbildungsinitiativen bot sich Raum für Aktivitäten der Privatwirtschaft.
The absence of collective sector training initiatives allowed scope for private action.
EUbookshop v2

Diese Lage erklärt sich durch das Fehlen von Regeln und Produktionsmechanismen.
It does appear, however, despite the tremendous progress in this regard that a huge question mark still hangs over the Greek reservation.
EUbookshop v2

Nötig wird dies durch das Fehlen eines optischen Laufwerks in diesem Notebook.
This was because of the lack of a storyline in the Sentai footage.
WikiMatrix v1

Die Interpretation bestimmter Versuchsergebnisse wird durch das Fehlen mehrerer grundsätzlicher Unterlagen behindert.
The interpretation of some of the experimental findings was rendered difficult by the lack of certain basic data.
EUbookshop v2