Translation of "Durch das fehlen" in English
Verschärft
wird
dieser
Widerspruch
durch
das
Fehlen
jeglicher
sozialer
Initiative
auf
europäischer
Ebene.
This
inconsistency
is
heightened
by
the
lack
of
any
social
initiatives
at
European
level.
Europarl v8
Das
Erreichen
dieses
Ziels
wird
durch
das
Fehlen
einer
eindeutigen
Rechtsgrundlage
behindert.
The
attainment
of
these
objective
is
hampered
by
the
absence
of
a
clearly
specified
legal
base.
TildeMODEL v2018
Erschwert
wird
die
Beurteilung
durch
das
Fehlen
von
zeitnahen
und
umfassenden
Daten.
In
addition,
the
lack
of
timely
and
comprehensive
data
hampers
a
thorough
assessment
of
the
quality
of
public
expenditure.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
wird
denn
auch
durch
das
Fehlen
einer
Harmonisierung
erheblich
geschwächt.
Consequently,
the
absence
of
harmonization
of
the
term
of
protection
considerably
weakens
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Durch
das
Fehlen
einheitlicher
Kollisionsnormen
entstehen
in
mehreren
Bereichen
gravierende
Rechtsunsicherheiten.
The
absence
of
a
uniform
conflict
of
law
rule
creates
several
main
areas
of
legal
uncertainty.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
wird
eine
mögliche
Koordinierung
durch
das
Fehlen
einer
starken
regionalen
Verwaltungsstruktur
behindert.
At
the
same
time,
the
possibility
of
coordination
is
hindered
by
the
lack
of
a
strong
regional
management
structure.
TildeMODEL v2018
Innovation
wird
auch
durch
das
Fehlen
gemeinsamer
Standards
behindert.
Innovation
is
also
hindered
by
the
lack
of
common
standards.
TildeMODEL v2018
Die
Handelshemmnisse
werden
in
der
EU
durch
das
Fehlen
einer
einzigen
Zollverwaltung
verstärkt.
Trade
barriers
are
increased
in
the
EU
by
the
lack
of
a
single
customs
administration.
TildeMODEL v2018
Im
multimodalen
Verkehr
entstehen
durch
das
Fehlen
einer
einheitlichen,
verkehrsträgerübergreifenden
Haftungsregelung
Reibungsverluste.
Multi-modal
transport
suffers
from
friction
costs
induced
by
the
absence
of
a
uniform,
cross-modal
liability
regime.
TildeMODEL v2018
Kuba
ist
durch
das
Fehlen
bürgerlicher
Freiheiten
gekennzeichnet.
In
Cuba
there
is
a
lack
of
civil
liberties.
TildeMODEL v2018
Die
Lage
verschlechtert
sich
noch
durch
das
fast
vollständige
Fehlen
von
Bäumen.
The
situation
is
made
worse
by
the
almost
total
lack
of
trees.
EUbookshop v2
Es
ist
ein
Leiden,
ausgelöst
durch
das
Fehlen
einer
Kathodenstrahlröhre.
It's
a
disease
forced
on
them
by
their
lack
of
access
to
the
cathode
ray
tube.
OpenSubtitles v2018
Ferner
werden
wir
durch
das
vollständige
Fehlen
von
Forschungskapazitäten
in
unserer
Arbeit
behindert.
We
are
furthermore
hampered
by
a
complete
absence
of
research
capacity.
EUbookshop v2
Eine
weitere
Ausdehnung
des
Solarkollektormarktes
wurde
durch
das
Fehlen
staatlicher
Anreize
verhindert.
Further
expansion
of
the
solar
collector
market
was
prevented
by
the
non-existence
of
government
incentives.
EUbookshop v2
Außerdem
wird
durch
das
Fehlen
von
Wickelköpfen
die
Nullspannung
reduziert.
In
addition,
the
null
voltage
is
reduced
due
to
the
elimination
of
winding
heads.
EuroPat v2
Durch
das
Fehlen
archäologischer
Funde
sind
ihr
Alter
und
ihre
Verwendung
spekulativ.
In
the
absence
of
any
archaeological
finds,
its
origin
and
use
is
only
speculative.
WikiMatrix v1
Diese
Art
von
Verbindung
ist
gekennzeichnet
durch
das
Fehlen
von
dämpfenden
Elementen.
This
type
of
connection
is
unique
in
that
it
lacks
damping
members.
EuroPat v2
Diese
zeichnen
sich
durch
das
Fehlen
von
Strömungen
im
Zellkulturmedium
aus.
These
are
distinguished
by
the
absence
of
any
flows
in
the
cell
culture
medium.
EuroPat v2
Die
Gewichtszunahme
der
Hochtemperaturspeicherbatterie
durch
Latentwärmespeicher
wird
durch
das
Fehlen
des
Kühlmittels
ausgeglichen.
The
increase
in
weight
of
the
high-temperature
storage
battery
due
to
latent
heat
accumulators
is
offset
by
the
absence
of
coolant.
EuroPat v2
Erkauft
wird
dies
allerdings
durch
das
Fehlen
eines
hydrostatischen
Druckausgleichs
des
Kondensationsteils.
However,
this
results
in
the
lack
of
a
hydrostatic
pressure
balance
of
the
condensing
part.
EuroPat v2
Die
Gemeinschaftsdurchschnitte
dürften
durch
das
Fehlen
von
Angaben
über
Luxemburg
nicht
beeinträchtigt
sein.
The
Community
averages
should
not
be
impaired
by
the
lack
of
figures
for
Luxembourg.
EUbookshop v2
Der
Privatisierungsprozeß
wird
durch
das
Fehlen
eines
gesunden
Geschäftsbankensystems
erschwert.
The
privatization
process
is
complicated
by
the
absence
of
a
sound
commercial
banking
system.
EUbookshop v2
Durch
das
Fehlen
kollektiver
sektoraler
Ausbildungsinitiativen
bot
sich
Raum
für
Aktivitäten
der
Privatwirtschaft.
The
absence
of
collective
sector
training
initiatives
allowed
scope
for
private
action.
EUbookshop v2
Diese
Lage
erklärt
sich
durch
das
Fehlen
von
Regeln
und
Produktionsmechanismen.
It
does
appear,
however,
despite
the
tremendous
progress
in
this
regard
that
a
huge
question
mark
still
hangs
over
the
Greek
reservation.
EUbookshop v2
Nötig
wird
dies
durch
das
Fehlen
eines
optischen
Laufwerks
in
diesem
Notebook.
This
was
because
of
the
lack
of
a
storyline
in
the
Sentai
footage.
WikiMatrix v1
Die
Interpretation
bestimmter
Versuchsergebnisse
wird
durch
das
Fehlen
mehrerer
grundsätzlicher
Unterlagen
behindert.
The
interpretation
of
some
of
the
experimental
findings
was
rendered
difficult
by
the
lack
of
certain
basic
data.
EUbookshop v2