Translation of "Dringendes anliegen" in English
Die
Bekämpfung
des
organisierten
Drogenhandels
ist
ein
dringendes
Anliegen
der
Mitgliedstaaten.
Combating
organised
drug
trafficking
is
a
priority
for
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
ein
dringendes
Anliegen
dem
Premierminister
übermitteln.
We
have
a
significant
concern
which
we'd
like
to
convey
to
the
Prime
Minister.
OpenSubtitles v2018
Alle
haben
ständig
ein
dringendes
Anliegen.
Everybody's
urgent
about
everything
all
the
time.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Sie
ein
dringendes
Anliegen
haben,
nutzen
Sie
bitte
unser
Kontaktformular.
In
case
your
request
is
urgent,
please
get
in
touch
using
the
contact
form.
CCAligned v1
Versorgung
mit
Frischwasser
zu
Ihrem
Haus
und
Inventar
ist
ein
dringendes
Anliegen.
Ensuring
a
supply
of
fresh
water
to
your
home
and
inventory
is
a
pressing
concern.
ParaCrawl v7.1
Die
Senkung
der
Lohnnebenkosten
ist
ein
dringendes
Anliegen
und
steht
derzeit
auf
der
Tagesordnung.
The
reduction
of
non-wage
labour
costs
is
a
matter
of
concern
and
being
discussed.
TildeMODEL v2018
Die
Umweltlageberichte
der
Europäischen
Umweltagentur
zeigen
deutlich
auf,
dass
dies
ein
dringendes
Anliegen
ist.
The
state-of-the-environment
reports
of
the
European
Environment
Agency
clearly
demonstrated
that
this
was
an
urgent
necessity.
TildeMODEL v2018
Wir
fordern
die
Thailändische
Botschaft
auf,
unser
dringendes
Anliegen
schnell
der
Thailändischen
Regierung
weiterzuleiten.
We
urge
the
Thai
Embassy
to
convey
our
request
to
the
Thai
Government.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
ein
dringendes
Anliegen
haben,
geben
Sie
das
bitte
auf
dem
Formular
an.
If
you
have
an
urgent
matter,
please
indicate
this
on
the
form.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
dringendes
Anliegen,
die
indische
Nation
mit
qualitativ
hochstehender
Bildung
zu
versorgen.
Providing
high-quality
education
to
the
nation
of
India
is
urgent.
ParaCrawl v7.1
Das
Thema
Rauchen
ist
daher
ein
dringendes
Anliegen
aus
Sicht
des
Gesundheitsschutzes
in
der
Europäischen
Region.
The
issue
of
tobacco
use
is,
therefore,
a
major
public
health
concern
for
the
Region.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
erkennen
an,
dass
der
Klimawandel
ein
dringendes
globales
Anliegen
darstellt,
das
ein
kollektives
Vorgehen
im
Einklang
mit
dem
übergeordneten
Ziel
erfordert,
den
weltweiten
durchschnittlichen
Temperaturanstieg
auf
weniger
als
2
Grad
Celsius
gegenüber
dem
vorindustriellen
Niveau
zu
begrenzen.
The
Parties
acknowledge
climate
change
as
a
global
and
urgent
concern
that
requires
collective
action
consistent
with
the
overall
goal
of
keeping
the
increase
in
global
average
temperature
below
2
degrees
Celsius
above
pre-industrial
levels.
DGT v2019
Der
Ölunfall
auf
der
Deepwater
Horizon-Plattform
im
Golf
von
Mexiko
war
ein
Weckruf
für
die
Europäische
Union
und
ihre
Mitgliedstaaten,
alle
Aspekte
der
Ölexploration
und
Ölförderung
in
der
EU
als
dringendes
Anliegen
zu
untersuchen
und
die
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
damit
sich
diese
Art
von
Umweltkatastrophe
nie
in
unseren
Gewässern
ereignet.
The
Deepwater
Horizon
oil
spill
in
the
Gulf
of
Mexico
has
been
a
wake-up
call
for
the
European
Union
and
its
Member
States
to
examine
all
aspects
of
oil
exploration
and
extraction
in
the
EU
as
a
matter
of
urgency,
and
to
take
all
necessary
measures
to
ensure
that
this
kind
of
environmental
disaster
never
occurs
within
our
waters.
Europarl v8
Die
Schaffung
von
Rechtsvorschriften
über
die
Biotechnologie
ist
derzeit
ein
aktuelles,
und
ich
meine
sogar
dringendes
Anliegen,
weil
sowohl
in
der
Medizin
als
auch
in
anderen
Forschungsbereichen,
die
sich
die
Biotechnolgie
zunutze
machen,
ständig
und
in
raschem
Tempo
biotechnologische
Anwendungen
entstehen.
The
drafting
of
legislation
on
biotechnology
is
currently
a
topical
and
indeed
urgent
subject,
because
the
applications
of
biotechnology
are
arising
at
an
ever
increasing
rate
both
in
medicine
and
in
other
areas
of
research
which
make
use
of
biotechnology.
Europarl v8
In
anderen
Bereichen
wie
der
Innenpolitik
meine
ich,
daß
die
endgültige
Billigung
des
Vertrags
über
das
Abkommen
über
die
gemeinsame
europäische
Grenze
ein
dringendes
Anliegen
ist,
ebenso
wie
die
Maßnahmen
gegen
Terrorismus
und
natürlich,
wie
dies
auch
andere
Kollegen
gesagt
haben,
die
Bekämpfung
des
Drogenhandels.
With
regard
to
internal
policy
matters,
it
is
in
my
view
a
matter
of
urgency
finally
to
adopt
the
Convention
on
the
Common
European
Frontier
Agreement,
as
well
as
to
implement
measures
to
combat
terrorism
and,
of
course
-
as
other
speakers
have
said
-
illegal
drug
trafficking.
Europarl v8
Der
Ausschuss
für
Recht
und
Binnenmarkt
möchte
daher
sein
dringendes
Anliegen
zum
Ausdruck
bringen,
dass
die
soeben
von
mir
angesprochenen
positiven
Änderungen
unabhängig
von
der
globalen
Ratifizierung
dieses
Vertrags
gesondert
in
Kraft
treten,
welches
Schicksal
dem
Vertrag
von
Nizza
auch
immer
beschieden
sein
möge.
The
major
concern
which
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
the
Internal
Market
wishes
to
express,
therefore,
is
that
whatever
the
fate
of
the
Treaty
of
Nice
may
be,
the
positive
changes
which
I
alluded
to
a
moment
ago
should
enter
into
effect
independently
of
the
overall
ratification
of
Nice.
Europarl v8
Ich
würde
bitten,
dass
man
in
den
Schlussfolgerungen
des
Rates
darauf
dringt,
dass
wir
das
in
der
ersten
Lesung
abschließen
können,
weil
ich
glaube,
dass
das
ein
dringendes
Anliegen
für
unsere
kleinen
und
mittleren
Betriebe
ist.
I
would
ask
that
the
Council's
conclusions
insist
that
we
are
able
to
complete
this
at
first
reading
because
I
believe
that
this
is
a
pressing
concern
for
our
small
and
medium-sized
enterprises.
Europarl v8
Es
ist
der
Kommission
nach
wie
vor
ein
dringendes
Anliegen,
die
Not
der
drei
Millionen
von
dieser
Krise
betroffenen
Zivilisten
zu
lindern.
The
Commission
remains
strongly
committed
to
alleviating
the
plight
of
the
three
million
civilian
people
affected
by
this
terrible
crisis.
Europarl v8
Den
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
vom
November
zufolge
sieht
das
Haager
Programm
die
Sicherheit
als
ein
dringendes
Anliegen
und
als
ein
vorrangiges
Ziel
an,
insbesondere
in
Anbetracht
der
Terroranschläge,
die
am
11.
September
2001
in
den
USA
und
am
11.
März
in
Madrid
verübt
wurden.
The
Hague
programme
to
emerge
from
the
conclusions
of
the
European
Council
in
November
says
security
is
urgent
and
is
a
priority
objective,
especially
in
the
light
of
the
terrorist
attacks
on
11
September
2001
in
the
USA
and
11
March
in
Madrid.
Europarl v8
Der
Verbreitung
solcher
Waffen
und
ihrem
potenziellen
Einsatz,
sei
es
durch
staatliche
oder
nichtstaatliche
Akteure,
Einhalt
zu
gebieten
muss
daher
weiterhin
ein
dringendes
und
vorrangiges
Anliegen
der
kollektiven
Sicherheit
sein.
Stopping
the
proliferation
of
such
weapons
—
and
their
potential
use,
by
either
State
or
non-State
actors
—
must
remain
an
urgent
priority
for
collective
security.
MultiUN v1