Translation of "Dringenden notwendigkeit" in English

Wir stehen heute vor der dringenden Notwendigkeit, der Union einen neuen Sinn zu geben.
There is an urgent need today to give new meaning to the Union.
Europarl v8

Mit der Vorlage dieses Richtlinienvorschlags zu Energieeffizienz und Energiedienstleistungen ist die Kommission einer dringenden Notwendigkeit nachgekommen.
Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, that the Commission should present this proposal for a directive on energy efficiency and energy services was a matter of urgent necessity.
Europarl v8

Dies resultiert daher in der dringenden Notwendigkeit der Anpassung aller Unternehmen und aller Arbeitnehmer.
Therefore, there is a pressing need to adapt all businesses and workers.
TildeMODEL v2018

Es ist inzwischen zu einer dringenden Notwendigkeit geworden, folgenden Dingen Rechnung zu tragen:
It is already urgent to take account of:
TildeMODEL v2018

Es ist inzwischen zu einer dringenden Notwendigkeit geworden, folgenden Fakten Rechnung zu tragen:
It is already urgent to take account of:
TildeMODEL v2018

Die Kommission spricht vom Rückstand Europas und der dringenden Notwendigkeit, diesen Rückstand aufzuholen.
The Commission refers to Europe' s backwardness and the need to make up for it.
Europarl v8

Im Falle der dringenden Notwendigkeit, sind wir helfen Ihnen gerne schicken wir Ihnen unseren Service-Personal.
In the case of urgent need, we are happy to help send our service personnel.
CCAligned v1

Herr Präsident, meine Damen und Herren, die Oktobersitzung des Europäischen Rates wird ein wichtiger Zeitpunkt sein, und sie wird zeigen, ob Europa sich der dringenden Notwendigkeit bewusst ist, im Hinblick auf die Wirtschaft und im Hinblick auf die sozialen Fragen handeln zu müssen und institutionelle Dispute zu überwinden.
Mr President, ladies and gentlemen, the October session of the European Council will be a key moment and it will show whether or not Europe is aware of the urgent need to act on the economy, on social questions and to overcome institutional quarrels.
Europarl v8

Dies scheint mir tatsächlich der beste Weg zu sein, die Energieabhängigkeit der EU zu vermindern, aber auch - und das ist noch wichtiger - den Klimawandel zu bekämpfen, was heutzutage zu einer dringenden Notwendigkeit geworden ist.
Indeed, this seems to me to be the best way of reducing the EU's energy dependency, but also, and more importantly, of combating climate change - something which has now become an urgent necessity.
Europarl v8

In Anbetracht der Zustimmung zur Empfehlung des Parlaments für eine zweite Lesung zum Finanzierungsinstrument für die Entwicklungszusammenarbeit stimme ich der dringenden Notwendigkeit zu, die Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1905/2006 vorzunehmen, um interinstitutionelle Konflikte zu vermeiden, die das Image der europäischen Institutionen in keiner Weise verbessern und die Vergabe von Mitteln in den jeweiligen Verfahren der Entwicklungszusammenarbeit nur verzögern.
Given the acceptance of Parliament's recommendation for a second reading on the financing instrument for development cooperation, I agree with the need to proceed to the amendment of Regulation (EC) No 1905/2006 as a matter of urgency, so as to avoid interinstitutional conflicts which do nothing to improve the image of the European institutions and only delay the allocation of funds in the respective processes of development cooperation.
Europarl v8

Daß Sie sehr eindeutig von der dringenden Notwendigkeit der Wiederherstellung eines Vertrauensverhältnisses zwischen den europäischen Bürgern und der Kommission gesprochen haben, fand unsere Wertschätzung.
We appreciate your unequivocal statement regarding the urgent need to restore the faith of the citizens of Europe in the Commission. Their faith has been damaged, as we have seen from the fact that the number of voters at the European Parliament elections is ever-decreasing.
Europarl v8

Angesichts der dringenden Notwendigkeit, einen Beitrag zur Einhaltung der Verpflichtungen aus dem Protokoll von Kyoto zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (UNFCCC) zu leisten, und unbeschadet des in dieser Richtlinie befürworteten integrierten Ansatzes sollte denjenigen Maßnahmen eine gewisse Priorität eingeräumt werden, die ein hohes Potenzial für die kostengünstige Verringerung von Treibhausgasemissionen haben.
Given the urgent need to contribute to the achievement of the commitments in the framework of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), and without prejudice to the integrated approach promoted in this Directive, some priority should be given to those measures with a high potential for reducing greenhouse gas emissions at low cost.
DGT v2019

Deshalb bestehen wir auf der dringenden Notwendigkeit eines richtigen Bruchs mit diesen neoliberalen und monetaristischen Politiken, die Beendigung des Stabilitätspakts, der Steuerparadise und der falschen Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank.
We therefore insist on the urgent need for a proper break with these neoliberal and monetarist policies, putting an end to the Stability Pact, tax havens and the false independence of the European Central Bank.
Europarl v8

Angesichts der Zunahme der Arbeitslosigkeit, der gesellschaftlichen Ungleichheiten und der Armut möchten wir auf der dringenden Notwendigkeit bestehen, unter anderen Maßnahmen, die Finanzmittel der Struktur- und Kohäsionsfonds zu erhöhen, diese zu beschleunigen und ihre vollständige Umsetzung zu gewährleisten, den Anteil der Kofinanzierung der Gemeinschaft zu erhöhen und die Anwendung der Regeln n+2 und n+3 für diese Fonds aufzuheben.
Faced with the rise in unemployment, social inequalities and poverty, we would reassert the urgent need, among other measures, to boost the financial resources of the Structural and Cohesion Funds, to speed up and ensure their full implementation, to increase the rate of Community cofinancing and to cancel the application of the n+2 and n+3 rules in these funds.
Europarl v8

Aus diesen Gründen und aufgrund der dringenden Notwendigkeit zur Revidierung dieses Gesetzes habe ich für den gemeinsamen Entschließungsantrag des Europäischen Parlaments gestimmt.
For these reasons, and due to the urgent need to revise this law, I voted for the joint motion for a resolution of the European Parliament.
Europarl v8

Die Erforderlichkeit der Schaffung eines klaren, umfassenden Rechtsrahmens im Bereich des auf die Ehescheidung und Trennung ohne Auflösung des Ehebandes anzuwendenden Rechts ergibt sich aus der dringenden Notwendigkeit, die Probleme anzugehen, die sich aus den Fällen "internationaler" Scheidungen ergeben.
The need to establish a clear, comprehensive legal framework on the law applicable to divorce and legal separation arises out of an urgent need to address the problems that arise in the case of 'international' divorces.
Europarl v8

Ich finde das sehr unerquicklich, gerade angesichts der Entwicklungen und dringenden Notwendigkeit, in der Klimaschutzfrage voranzukommen.
I think this is disgraceful when you think of all the developments since then and the urgent need to make progress on climate protection.
Europarl v8

Deshalb sind wir zu dieser späten Stunde hier, um unsere Stimme mit der des Berichterstatters zu vereinen und auf der dringenden Notwendigkeit zu bestehen, das Prinzip des Ursprungslandes allgemein anzuwenden, die Bürokratie einzuschränken, die Handelsoperationen zu erleichtern, die Steuerflucht zu bekämpfen und die indirekte Besteuerung unter Berücksichtigung vollständiger Transparenz umzusetzen.
That is why we are here at this late hour, to support the rapporteur in stressing the urgent need for universal adoption of the country of origin principle, to cut down on red tape, to facilitate commercial activity, to combat tax evasion and to reform indirect taxation with a view to total transparency.
Europarl v8

Die tschechische Präsidentschaft muss sich mit der dringenden Notwendigkeit spezifischer Maßnahmen befassen, mit denen die Innenminister angewiesen werden, Rückführungsabkommen mit den Nicht-EU-Ländern abzuschließen, aus denen diese illegalen Einwanderer kommen.
The Czech Presidency must consider the urgent need for specific measures mandating the ministers of home affairs to conclude readmission agreements with the non-EU countries from which these illegal immigrants come.
Europarl v8

Alle können deutlich erkennen, dass die Harmonisierung des Urheberrechts in der Europäischen Union zu einer dringenden Notwendigkeit geworden ist.
It is plain for all to see that harmonising copyright in the European Union has become an urgent necessity.
Europarl v8

Die wachsende Besorgnis über CO2-Emissionen und Klimawandel haben die dringenden Notwendigkeit einer schnellen Entwicklung geschaffen, damit Elektrofahrzeuge eine sinnvolle Alternative zu den heutigen Fahrzeugen werden.
The growing concern for CO2 emissions and climate change has created an urgent need for rapid development to make it possible for electric vehicles to be a valid alternative to those currently in use.
Europarl v8

Er befasst sich mit den Themen Klima und Umwelt als Bestandteil aller Politikbereiche, mit dem Kampf für die Demokratie, Frieden und Freiheit auf globaler Ebene und der dringenden Notwendigkeit der Forschung, Innovation und Infrastruktur.
It addresses the issues of the climate and the environment as constituting an element of all policy areas, the fight for democracy, peace and freedom at a global level, and the urgent need for research, innovation and infrastructure.
Europarl v8

Das erstemal wurde dieses Thema 1970 behandelt, ich möchte das Haus jedoch daran erinnern, daß bereits davor Robert Schumann von der dringenden Notwendigkeit sprach, für die Vollendung des Marktes ein solches Instrument zur Verfügung zu haben.
It was first brought up in 1970 but I would remind the House that even before that Robert Schuman spoke of the urgent need for achieving the market of having such an instrument.
Europarl v8

Der jetzt vorgelegte Bericht stellt einen weiteren Schritt für eine Verbesserung und Vereinfachung des Gemeinschaftsrechts dar, auch wenn es sich nur um einen kleinen Schritt handelt in Anbetracht der gewaltigen und dringenden Notwendigkeit, einfachere Rechtsvorschriften für den Binnenmarkt zu schaffen.
The report now before us represents a further step towards improvement and simplification of Community law, even if it is only a small step, considering the massive and urgent necessity to create simple regulations for the single market.
Europarl v8

Die Europäische Kommission und das Europäische Parlament in erster Linie, aber auch der Rat in zweiter Linie haben bewiesen, daß sie sich der dringenden Notwendigkeit einer solchen Regelung bewußt sind, da die Piraterie nach wie vor floriert.
The Commission and the European Parliament in the first instance, but then the Council too, have shown that they understand the urgent need for this measure, because piracy has not ceased to flourish.
Europarl v8

In der Tat sehen sich sowohl Europa als auch Russland der dringenden Notwendigkeit gegenüber, zur Bewältigung der Krise resolut zu handeln.
Indeed, Europe and Russia both face the urgent need for resolute action to tackle the crisis.
Europarl v8

Vorgehen gegen Arbeitslosigkeit, Marginalisierung und Armut als grundlegende Ursachen für den Menschenhandel, Unterstreichung der dringenden Notwendigkeit für eine Änderung der Wirtschafts- und Sozialpolitik, um den Schwerpunkt auf verstärkte Sozial- und Beschäftigungsrechte, mit Rechten versehende Stellen, gute öffentliche Dienstleistungen und wirtschaftlichen sowie sozialen Fortschritt zu legen.
Combating unemployment, marginalisation and poverty as fundamental causes of trafficking in human beings, emphasising the urgent need for a change in economic and social policy in order to prioritise the strengthening of social and employment rights, jobs with rights, good public services and economic and social progress.
Europarl v8