Translation of "Dringend darum bitten" in English
Ich
möchte
Sie
dringend
darum
bitten,
nicht
hierauf
einzugehen.
I
would
sincerely
request
that
you
do
not
act
upon
this.
Europarl v8
Ich
möchte
das
Haus
jedoch
dringend
darum
bitten,
folgende
Tatsache
zu
berücksichtigen.
VON
NOSTITZ
(ARC).
—
(DE)
Mr
President,
there
is
no
denying
that
the
report,
as
opposed
to
the
Com-
EUbookshop v2
Daher
möchte
ich
die
Kommission
dringend
darum
bitten,
die
Unterstützungsregelungen
für
die
Staatshilfe
zu
überprüfen.
That
is
why
I
urge
the
Commission
to
review
the
rules
on
State
aid
support.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie,
Frau
Kommissarin,
jedoch
dringend
darum
bitten,
unser
Sprachrohr
bei
der
Kommission
und
dem
Rat
zu
sein,
damit
die
Europäische
Union
die
restriktiven
Maßnahmen
gegenüber
der
burmesischen
Regierung
aufrecht
erhält,
weil
wir
-
außer
den
Versprechungen
-
nicht
den
geringsten
spürbaren
Beweis
für
eine
demokratische
Debatte
haben.
However,
Commissioner,
I
urge
you
to
be
our
spokesperson
to
the
Commission
and
the
Council,
so
that
the
European
Union
maintains
restrictive
measures
towards
the
Burmese
government
because,
apart
from
words,
we
do
not
have
the
slightest
tangible
proof
of
democratic
debate.
Europarl v8
Das
ist
wichtig,
und
was
wir
im
Zusammenhang
mit
dem
Gipfel
tun
wollen,
ist,
Kanada
zu
ermutigen
und
dringend
darum
zu
bitten,
ambitioniert
zu
sein,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Erhöhung
seines
2020-Ziels
für
Schadensminderung.
That
is
significant,
and
what
we
want
to
do
in
the
context
of
the
summit
is
to
encourage
and
urge
Canada
to
be
ambitious,
notably
in
increasing
its
mitigation
target
for
2020.
Europarl v8
Seit
dem
11.
September
2001
haben
wir
keine
derartige
Störung
der
Branche
mit
so
großen
finanziellen
Ausfällen
und
von
dieser
Dauer
erlebt
und
auch
wenn
alle
Mitgliedstaaten
vor
finanziellen
Schwierigkeiten
stehen,
möchte
ich
sie
dringend
darum
bitten,
Pläne
zur
Unterstützung
einer
Branche
finanziell
mitzutragen,
die
einfach
keine
weiteren
Verluste
verkraftet.
We
have
not
seen
such
sustained
disruption
to
the
industry
with
such
enormous
financial
losses
since
9/11
and,
notwithstanding
the
financial
difficulties
currently
facing
all
Member
States,
I
would
urge
them
to
back
plans
to
support
an
industry
which
simply
cannot
sustain
further
losses.
Europarl v8
Ich
möchte
anschließen
an
das,
was
Vorredner
gesagt
haben,
und
Sie
auch
dringend
darum
bitten,
dass
Sie
sich
in
Ihrem
Einflussbereich
darum
kümmern,
dass
nicht
nur
nicht
nach
nationalen
Quoten
ausgesucht
wird,
sondern
auch
parteipolitische
Präferenzen
zurückgestellt
werden,
damit
man
mit
einer
ganz
schwierigen
Tradition
im
Beamtentum,
die
für
den
europäischen
Bereich
spezifisch
ist,
endlich
bricht
und
tatsächlich
die
besten
Leute
heranzieht.
I
would
like
to
endorse
what
the
previous
speaker
said
and
ask
you
urgently
to
ensure,
in
your
sphere
of
influence,
that
selections
will
not
only
be
made
on
the
basis
of
national
quotas,
but
also
that
party
political
preferences
will
be
put
aside
so
that
we
can
finally
break
with
a
very
awkward
tradition
in
connection
with
officials,
which
is
specific
to
Europe,
and
actually
bring
in
the
best
people.
Europarl v8
Ich
möchte
jeden
dringend
darum
bitten,
Lösungen
nicht
nur
beim
Staat
zu
suchen,
um
den
Ärmsten
in
unserer
Gesellschaft
zu
helfen.
I
would
urge
everyone
to
look
beyond
the
state
for
solutions
to
help
the
very
poorest
in
our
society.
Europarl v8
Sie
handelt
von
Geldern,
die
sich
an
der
Wahl
des
Patienten
orientieren,
und
ich
möchte
dringend
darum
bitten,
die
beiden
verschiedenen
Systeme
nicht
durcheinander
zu
bringen,
wie
dies
gewisse
Änderungsanträge
tun.
It
is
about
money
following
patients'
choices,
and
I
would
urge
people
not
to
confuse
the
two
different
systems,
as
certain
of
the
amendments
do.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
um
Ihre
Unterstützung
bitten
und
meinen
Kolleginnen
und
Kollegen
danken
sowie
die
Europäische
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
dringend
darum
bitten,
ihre
Position
hinsichtlich
der
Zonenerweiterung
zu
überdenken.
I
want
to
ask
for
your
support
and
thank
my
fellow
Members,
as
well
as
urge
the
European
Commission
and
Member
States
to
review
their
position
with
regard
to
the
area's
expansion.
Europarl v8
Ich
bin
dankbar
für
die
von
Ihnen
vorgeschlagene
Arbeit
an
einer
Opfercharta,
und
ich
möchte
dringend
darum
bitten,
dass
dies
mit
einer
ganz
klaren
Unterscheidung
zwischen
den
Opfern
des
Terrorismus
und
den
für
den
Terrorismus
Verantwortlichen
beginnt.
I
am
grateful
for
your
proposed
work
on
a
Victims'
Charter
and
I
would
urge
that
this
starts
off
by
making
a
very
clear
distinction
between
the
victims
of
terrorism
and
the
perpetrators
of
terrorism.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
auch
dringend
darum
bitten,
sich
für
die
Entscheidung
einzusetzen,
die
in
Brüssel
ansässige
COHOM
einzurichten
-
die
Arbeitsgruppe
für
Menschenrechte
des
EU-Rates.
I
would
also
strongly
urge
you
to
go
for
the
decision
to
establish
the
Brussels-based
COHOM,
which
is
the
EU
Council
working
party
on
human
rights.
Europarl v8
Während
ich
einerseits
die
ehemalige
jugoslawische
Republik
Mazedonien,
ihre
politische
Führung
und
ihre
Institutionen
auffordern
möchte,
ihre
Bemühungen
und
Anstrengungen
zu
erhöhen,
um
die
Erwartungen
ihrer
Bürgerinnen
und
Bürger
zu
erfüllen,
möchte
ich
andererseits
die
Kommission
und
das
Europäische
Parlament
dringend
darum
bitten,
dem
Kandidaten
und
der
Region
weiterhin
entsprechende
Aufmerksamkeit
zu
widmen.
While,
on
the
one
hand,
I
would
like
to
encourage
the
former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia,
its
political
leadership
and
institutions,
to
step
up
their
efforts
and
endeavour
to
meet
the
expectations
formed
by
their
citizens,
on
the
other
hand,
I
would
like
to
urge
the
Commission
and
the
European
Parliament
to
continue
to
pay
appropriate
attention
to
the
candidate
and
the
region.
Europarl v8
Zum
Schluß
möchte
ich
die
Kommission
zur
Qualität
ihres
Berichts
beglückwünschen
und
den
Rat
dringend
darum
bitten,
seine
Pflichten
zu
erfüllen
und
ein
Sanktionssystem
zu
beschließen,
das
bei
betrügerischer
Nichteinhaltung
der
vorgegebenen
Ziele
wirksame
Maßnahmen
umfaßt.
Finally,
I
would
like
to
congratulate
the
Commission
on
the
quality
of
its
report
and
urge
the
Council
to
take
its
responsibilities
seriously
and
adopt
a
regime
of
penalties
including
effective
measures
in
cases
of
deliberate
non-compliance
with
the
objectives
laid
down.
Europarl v8
Ich
möchte
dringend
darum
bitten,
daß
die
Presseberichterstattung
in
deutscher
Sprache
genauso
wie
in
der
englischen
und
französischen
Fassung
wieder
vollständig
wiedergegeben
wird
und
auch
das
enthält,
was
die
Berichterstatter
sagen.
I
would
urge
you
to
ensure
that
press
releases
in
the
German
as
well
as
the
English
and
French-language
editions
are
published
in
full
and
reflect
what
the
rapporteur
actually
said.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
dringend
darum
bitten,
jeden
Vorschlag
abzulehnen,
der
dazu
benutzt
werden
könnte,
den
Walfang
für
wissenschaftliche
Zwecke
und
den
kommerziellen
Walfang
an
der
Küste
und
andernorts
zu
legalisieren
bzw.
den
internationalen
Handel
mit
Walerzeugnissen
zu
erlauben.
I
would
urge
you
to
oppose
any
proposal
which
might
be
used
to
legalise
any
whaling
for
scientific
purposes
and
commercial
whaling
on
the
coast
and
elsewhere
or
equally
to
allow
international
trade
in
whale
products.
Europarl v8
Wir
möchten
doch
dringend
darum
bitten,
dass
man
aufhört,
dieses
Parlament
lächerlich
zu
machen,
und
der
Rat
sollte
auch
aufhören,
sich
selber
lächerlich
zu
machen.
We
would
urge
the
Council
to
stop
making
this
House
a
laughing
stock,
and
the
Council
should
also
stop
making
itself
a
laughing
stock.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kommission
daher
dringend
darum
bitten,
die
hier
in
diesem
Plenarsaal
geäußerte
Kritik
zur
Kenntnis
zu
nehmen.
I
would
therefore
urge
the
Commission
to
take
note
of
the
criticism
expressed
here
in
this
Chamber.
Europarl v8
Ich
würde
dringend
darum
bitten,
dass
wir
die
Strategie
wirklich
nicht
mit
zu
vielen
Prioritäten
überlasten
und
überfrachten,
sondern
dass
wir
uns
konzentrieren.
My
earnest
request
is
that
we
do
not
overload
and
burden
the
strategy
with
too
many
priorities,
but
that
we
focus
on
what
we
want
to
achieve.
Europarl v8
Zweitens
möchte
ich
dringend
darum
bitten,
die
Behörden
in
Minsk
zu
fragen,
ob
es
nicht
endlich
an
der
Zeit
sei,
alle
Reisebeschränkungen
für
die
Kinder
von
Tschernobyl
aufzuheben.
Secondly,
I
urge
that
the
authorities
in
Minsk
be
asked
whether
it
is
not
finally
time
to
lift
all
the
restrictions
on
travel
by
the
children
of
Chernobyl.
Europarl v8
Mit
Blick
auf
das,
was
hier
jetzt
soeben
gesagt
wurde,
möchte
ich
Sie
dringend
darum
bitten,
die
Abstimmung
bei
der
nächsten
Sitzung
am
5.
und
6.
Mai
noch
einmal
zu
überdenken.
In
view
of
what
has
been
said
here
now,
at
very
short
notice,
I
would
urge
you
to
look
again
at
that
matter
of
voting
at
the
next
session
on
5
and
6
May.
Europarl v8
Daher
möchte
ich
dringend
darum
bitten,
dass
wir
bei
Gesprächen
mit
unseren
russischen
Freunden
jederzeit
und
überall
betonen,
dass
Vorfälle
dieser
Art
sich
nicht
ereignen
dürfen,
weil
sie
unseren
gemeinsamen
Dialog
schwierig,
wenn
nicht
unmöglich
machen.
Therefore,
I
would
ask
very
strongly
that
in
talks
with
our
Russian
friends,
we
should
emphasise,
at
all
times
and
in
every
place,
that
incidents
of
this
kind
must
not
occur,
because
they
make
our
dialogue
together
difficult,
if
not
impossible.
Europarl v8
Insbesondere
möchte
ich
den
Rat
dringend
darum
bitten,
die
Bedeutung
von
Korrelationstabellen
für
die
Überwachung
der
Umsetzung
von
Rechtsvorschriften
anzuerkennen.
I
would
particularly
urge
the
Council
to
recognise
the
importance
of
correlation
tables
for
overseeing
the
implementation
of
legislation.
Europarl v8
Herr
Präsident,
als
Mitglied
der
Delegation
für
die
Beziehungen
zu
den
Ländern
Mittelamerikas
und
Mexiko
möchte
auch
ich
ganz
kurz
unsere
Besorgnis
darüber
zum
Ausdruck
bringen,
dass
die
Bevölkerung
von
El
Salvador
erneut
von
einer
Naturkatastrophe
heimgesucht
wurde,
und
dringend
darum
bitten,
dass
die
Hilfen
schnellstmöglich
ankommen
und
nicht
das
Gleiche
geschieht
wie
nach
Mitch,
denn
es
ist
die
Bevölkerung,
die
unter
der
Verzögerung
leidet.
Mr
President,
very
briefly,
as
a
member
of
the
Delegation
for
Relations
with
the
Countries
of
Central
America
and
Mexico,
I
should
also
like
to
express
our
concern
that
the
people
of
El
Salvador
have
once
more
been
afflicted
by
a
natural
disaster,
and
to
urge
that
aid
should
arrive
as
soon
as
possible
so
that
what
happened
after
Mitch
does
not
happen
again,
because
if
aid
takes
a
long
time
to
arrive
it
is
the
population
that
suffers.
Europarl v8
Ich
möchte
daher
diese
Möglichkeit
nutzen,
in
Anwesenheit
des
Vertreters
der
Kommission
noch
einmal
dringend
darum
zu
bitten,
dass
keine
Mittel
aus
Europäischen
Fonds
an
Medien
fließen,
die
rassistischen
Ideen
als
Plattform
dienen
und
eine
große
und
potenziell
sehr
gefährliche
Wirkung
auf
die
Öffentlichkeit
haben.
I
would
therefore
take
this
opportunity,
in
the
presence
of
the
Commission
representative,
to
urge
once
again
that
no
European
funding
should
go
to
media
which
serve
as
a
platform
for
racist
ideas,
with
a
widespread
and
potentially
very
dangerous
impact
on
the
public.
Europarl v8
Daher
fordere
ich
Sie
heute
auf,
öffentlich
klarzustellen,
dass
die
Ausschüsse
Debatten
über
diese
sensiblen
Angelegenheiten
weder
verzögern
noch
zurückhalten
werden,
und
ich
möchte
gleichermaßen
die
Kommission
dringend
darum
bitten,
ebenso
zu
verfahren.
So
I
call
on
you
today
to
clarify
publicly
that
committees
will
not
delay
or
suppress
debate
on
these
sensitive
matters,
and
I
would
equally
urge
the
Commission
to
do
likewise.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kolleginnen
und
Kollegen
der
anderen
Fraktionen
dringend
darum
bitten,
von
der
Unterstützung
von
Änderungsanträgen
Abstand
zu
nehmen,
mit
denen
dieser
auf
so
wackligen
Beinen
stehende
Kompromiss
gefährdet
würde.
I
would
urge
colleagues
from
other
groups
to
refrain
from
supporting
amendments
which
disturb
this
very
delicately
constructed
compromise.
Europarl v8