Translation of "Dringend darum bitten" in English

Ich möchte Sie dringend darum bitten, nicht hierauf einzugehen.
I would sincerely request that you do not act upon this.
Europarl v8

Ich möchte das Haus jedoch dringend darum bitten, folgende Tatsache zu berücksichtigen.
VON NOSTITZ (ARC). — (DE) Mr President, there is no denying that the report, as opposed to the Com-
EUbookshop v2

Daher möchte ich die Kommission dringend darum bitten, die Unterstützungsregelungen für die Staatshilfe zu überprüfen.
That is why I urge the Commission to review the rules on State aid support.
Europarl v8

Ich möchte Sie, Frau Kommissarin, jedoch dringend darum bitten, unser Sprachrohr bei der Kommission und dem Rat zu sein, damit die Europäische Union die restriktiven Maßnahmen gegenüber der burmesischen Regierung aufrecht erhält, weil wir - außer den Versprechungen - nicht den geringsten spürbaren Beweis für eine demokratische Debatte haben.
However, Commissioner, I urge you to be our spokesperson to the Commission and the Council, so that the European Union maintains restrictive measures towards the Burmese government because, apart from words, we do not have the slightest tangible proof of democratic debate.
Europarl v8

Das ist wichtig, und was wir im Zusammenhang mit dem Gipfel tun wollen, ist, Kanada zu ermutigen und dringend darum zu bitten, ambitioniert zu sein, insbesondere in Bezug auf die Erhöhung seines 2020-Ziels für Schadensminderung.
That is significant, and what we want to do in the context of the summit is to encourage and urge Canada to be ambitious, notably in increasing its mitigation target for 2020.
Europarl v8

Seit dem 11. September 2001 haben wir keine derartige Störung der Branche mit so großen finanziellen Ausfällen und von dieser Dauer erlebt und auch wenn alle Mitgliedstaaten vor finanziellen Schwierigkeiten stehen, möchte ich sie dringend darum bitten, Pläne zur Unterstützung einer Branche finanziell mitzutragen, die einfach keine weiteren Verluste verkraftet.
We have not seen such sustained disruption to the industry with such enormous financial losses since 9/11 and, notwithstanding the financial difficulties currently facing all Member States, I would urge them to back plans to support an industry which simply cannot sustain further losses.
Europarl v8

Ich möchte anschließen an das, was Vorredner gesagt haben, und Sie auch dringend darum bitten, dass Sie sich in Ihrem Einflussbereich darum kümmern, dass nicht nur nicht nach nationalen Quoten ausgesucht wird, sondern auch parteipolitische Präferenzen zurückgestellt werden, damit man mit einer ganz schwierigen Tradition im Beamtentum, die für den europäischen Bereich spezifisch ist, endlich bricht und tatsächlich die besten Leute heranzieht.
I would like to endorse what the previous speaker said and ask you urgently to ensure, in your sphere of influence, that selections will not only be made on the basis of national quotas, but also that party political preferences will be put aside so that we can finally break with a very awkward tradition in connection with officials, which is specific to Europe, and actually bring in the best people.
Europarl v8

Ich möchte jeden dringend darum bitten, Lösungen nicht nur beim Staat zu suchen, um den Ärmsten in unserer Gesellschaft zu helfen.
I would urge everyone to look beyond the state for solutions to help the very poorest in our society.
Europarl v8

Sie handelt von Geldern, die sich an der Wahl des Patienten orientieren, und ich möchte dringend darum bitten, die beiden verschiedenen Systeme nicht durcheinander zu bringen, wie dies gewisse Änderungsanträge tun.
It is about money following patients' choices, and I would urge people not to confuse the two different systems, as certain of the amendments do.
Europarl v8

Ich möchte Sie um Ihre Unterstützung bitten und meinen Kolleginnen und Kollegen danken sowie die Europäische Kommission und die Mitgliedstaaten dringend darum bitten, ihre Position hinsichtlich der Zonenerweiterung zu überdenken.
I want to ask for your support and thank my fellow Members, as well as urge the European Commission and Member States to review their position with regard to the area's expansion.
Europarl v8

Ich bin dankbar für die von Ihnen vorgeschlagene Arbeit an einer Opfercharta, und ich möchte dringend darum bitten, dass dies mit einer ganz klaren Unterscheidung zwischen den Opfern des Terrorismus und den für den Terrorismus Verantwortlichen beginnt.
I am grateful for your proposed work on a Victims' Charter and I would urge that this starts off by making a very clear distinction between the victims of terrorism and the perpetrators of terrorism.
Europarl v8

Ich möchte Sie auch dringend darum bitten, sich für die Entscheidung einzusetzen, die in Brüssel ansässige COHOM einzurichten - die Arbeitsgruppe für Menschenrechte des EU-Rates.
I would also strongly urge you to go for the decision to establish the Brussels-based COHOM, which is the EU Council working party on human rights.
Europarl v8

Während ich einerseits die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, ihre politische Führung und ihre Institutionen auffordern möchte, ihre Bemühungen und Anstrengungen zu erhöhen, um die Erwartungen ihrer Bürgerinnen und Bürger zu erfüllen, möchte ich andererseits die Kommission und das Europäische Parlament dringend darum bitten, dem Kandidaten und der Region weiterhin entsprechende Aufmerksamkeit zu widmen.
While, on the one hand, I would like to encourage the former Yugoslav Republic of Macedonia, its political leadership and institutions, to step up their efforts and endeavour to meet the expectations formed by their citizens, on the other hand, I would like to urge the Commission and the European Parliament to continue to pay appropriate attention to the candidate and the region.
Europarl v8

Zum Schluß möchte ich die Kommission zur Qualität ihres Berichts beglückwünschen und den Rat dringend darum bitten, seine Pflichten zu erfüllen und ein Sanktionssystem zu beschließen, das bei betrügerischer Nichteinhaltung der vorgegebenen Ziele wirksame Maßnahmen umfaßt.
Finally, I would like to congratulate the Commission on the quality of its report and urge the Council to take its responsibilities seriously and adopt a regime of penalties including effective measures in cases of deliberate non-compliance with the objectives laid down.
Europarl v8

Ich möchte dringend darum bitten, daß die Presseberichterstattung in deutscher Sprache genauso wie in der englischen und französischen Fassung wieder vollständig wiedergegeben wird und auch das enthält, was die Berichterstatter sagen.
I would urge you to ensure that press releases in the German as well as the English and French-language editions are published in full and reflect what the rapporteur actually said.
Europarl v8

Ich möchte Sie dringend darum bitten, jeden Vorschlag abzulehnen, der dazu benutzt werden könnte, den Walfang für wissenschaftliche Zwecke und den kommerziellen Walfang an der Küste und andernorts zu legalisieren bzw. den internationalen Handel mit Walerzeugnissen zu erlauben.
I would urge you to oppose any proposal which might be used to legalise any whaling for scientific purposes and commercial whaling on the coast and elsewhere or equally to allow international trade in whale products.
Europarl v8

Wir möchten doch dringend darum bitten, dass man aufhört, dieses Parlament lächerlich zu machen, und der Rat sollte auch aufhören, sich selber lächerlich zu machen.
We would urge the Council to stop making this House a laughing stock, and the Council should also stop making itself a laughing stock.
Europarl v8

Ich möchte die Kommission daher dringend darum bitten, die hier in diesem Plenarsaal geäußerte Kritik zur Kenntnis zu nehmen.
I would therefore urge the Commission to take note of the criticism expressed here in this Chamber.
Europarl v8

Ich würde dringend darum bitten, dass wir die Strategie wirklich nicht mit zu vielen Prioritäten überlasten und überfrachten, sondern dass wir uns konzentrieren.
My earnest request is that we do not overload and burden the strategy with too many priorities, but that we focus on what we want to achieve.
Europarl v8

Zweitens möchte ich dringend darum bitten, die Behörden in Minsk zu fragen, ob es nicht endlich an der Zeit sei, alle Reisebeschränkungen für die Kinder von Tschernobyl aufzuheben.
Secondly, I urge that the authorities in Minsk be asked whether it is not finally time to lift all the restrictions on travel by the children of Chernobyl.
Europarl v8

Mit Blick auf das, was hier jetzt soeben gesagt wurde, möchte ich Sie dringend darum bitten, die Abstimmung bei der nächsten Sitzung am 5. und 6. Mai noch einmal zu überdenken.
In view of what has been said here now, at very short notice, I would urge you to look again at that matter of voting at the next session on 5 and 6 May.
Europarl v8

Daher möchte ich dringend darum bitten, dass wir bei Gesprächen mit unseren russischen Freunden jederzeit und überall betonen, dass Vorfälle dieser Art sich nicht ereignen dürfen, weil sie unseren gemeinsamen Dialog schwierig, wenn nicht unmöglich machen.
Therefore, I would ask very strongly that in talks with our Russian friends, we should emphasise, at all times and in every place, that incidents of this kind must not occur, because they make our dialogue together difficult, if not impossible.
Europarl v8

Insbesondere möchte ich den Rat dringend darum bitten, die Bedeutung von Korrelationstabellen für die Überwachung der Umsetzung von Rechtsvorschriften anzuerkennen.
I would particularly urge the Council to recognise the importance of correlation tables for overseeing the implementation of legislation.
Europarl v8

Herr Präsident, als Mitglied der Delegation für die Beziehungen zu den Ländern Mittelamerikas und Mexiko möchte auch ich ganz kurz unsere Besorgnis darüber zum Ausdruck bringen, dass die Bevölkerung von El Salvador erneut von einer Naturkatastrophe heimgesucht wurde, und dringend darum bitten, dass die Hilfen schnellstmöglich ankommen und nicht das Gleiche geschieht wie nach Mitch, denn es ist die Bevölkerung, die unter der Verzögerung leidet.
Mr President, very briefly, as a member of the Delegation for Relations with the Countries of Central America and Mexico, I should also like to express our concern that the people of El Salvador have once more been afflicted by a natural disaster, and to urge that aid should arrive as soon as possible so that what happened after Mitch does not happen again, because if aid takes a long time to arrive it is the population that suffers.
Europarl v8

Ich möchte daher diese Möglichkeit nutzen, in Anwesenheit des Vertreters der Kommission noch einmal dringend darum zu bitten, dass keine Mittel aus Europäischen Fonds an Medien fließen, die rassistischen Ideen als Plattform dienen und eine große und potenziell sehr gefährliche Wirkung auf die Öffentlichkeit haben.
I would therefore take this opportunity, in the presence of the Commission representative, to urge once again that no European funding should go to media which serve as a platform for racist ideas, with a widespread and potentially very dangerous impact on the public.
Europarl v8

Daher fordere ich Sie heute auf, öffentlich klarzustellen, dass die Ausschüsse Debatten über diese sensiblen Angelegenheiten weder verzögern noch zurückhalten werden, und ich möchte gleichermaßen die Kommission dringend darum bitten, ebenso zu verfahren.
So I call on you today to clarify publicly that committees will not delay or suppress debate on these sensitive matters, and I would equally urge the Commission to do likewise.
Europarl v8

Ich möchte die Kolleginnen und Kollegen der anderen Fraktionen dringend darum bitten, von der Unterstützung von Änderungsanträgen Abstand zu nehmen, mit denen dieser auf so wackligen Beinen stehende Kompromiss gefährdet würde.
I would urge colleagues from other groups to refrain from supporting amendments which disturb this very delicately constructed compromise.
Europarl v8