Translation of "Wir bitten dringend" in English
Wir
bitten
dringend
darum,
ihr
einen
gerechten
Prozess
zu
machen.
We
appeal
for
her
to
be
given
a
fair
trial.
Europarl v8
Wir
bitten
dringend
um
Verstärkung
von
den
in
der
Nähe
befindlichen
Militärverbänden.
We
request
support
from
nearby
military
forces.
GlobalVoices v2018q4
Wir
bitten
Sie
dringend,
den
Artikel
in
dieser
Form
zurückuzweisen.
We
insist
to
refuse
the
law
in
this
form
kindest
regards
ParaCrawl v7.1
Sofern
Sie
Kenntnis
davon
erlangen,
bitten
wir
dringend
um
unverzügliche
Information.
If
you
attain
knowledge
of
it,
we
ask
urgently
for
immediate
information.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Corona-Krise
bitten
wir
folgendes
dringend
zu
beachten:
Due
to
the
Corona
crisis,
we
urge
you
to
pay
attention
to
the
following:
CCAligned v1
Wir
bitten
unsere
Leser
dringend,
für
Mumias
rechtliche
Verteidigung
zu
spenden.
We
urge
our
readers
to
donate
to
Mumia’s
legal
defense.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
Sie
dringend,
die
korrekte
Lieferadresse
anzugeben.
We
strongly
ask
you
to
write
down
the
correct
delivery
address.
CCAligned v1
Wir
bitten
Sie
dringend,
die
richtige
Lieferadresse
anzugeben.
We
strongly
ask
you
to
write
down
the
correct
delivery
address.
CCAligned v1
Abschließend
möchten
wir
Sie
dringend
bitten:
Finally,
we
would
like
to
urge
you:
CCAligned v1
Nun
bitten
wir
dringend
um
Ihre
Unterstützung!
Now
we
urge
your
support!
CCAligned v1
Wir
bitten
Sie
dringend
ihr
Passwort
mit
niemandem
zu
teilen.
We
ask
you
not
to
share
a
password
with
anyone.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
Sie
dringend,
über
den
Vorschlag
nachzudenken.
We
urgently
ask
you
to
consider
this
proposal.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
die
Kommission
dringend
darum,
die
europäischen
Solidaritätsbemühungen
zu
beschleunigen
und
zu
koordinieren.
We
urge
the
Commission
to
drive
and
coordinate
the
European
solidarity
effort.
Europarl v8
Wir
bitten
dringend
um
Auskunft,
welche
Maßnahmen
die
Kommission
gegen
Frankreich
einleiten
wird.
We
need
urgently
to
know
what
steps
the
Commission
is
taking
against
the
French.
Europarl v8
Falls
Sie
einen
Sicherheitsmangel
entdecken,
bitten
wir
Sie
dringend,
unverzüglich
die
Rezeption
zu
informieren.
If
you
discover
any
lack
in
safety,
we
urge
you
to
inform
the
reception
immediately.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
dringend
alle
Menschen
darum
die
Notlage
von
Zhang
Lianyings
Familie
zu
beachten.
We
urgently
ask
people
everywhere
to
pay
close
attention
to
the
Zhang
Lianying
family's
plight.
ParaCrawl v7.1
Zuerst
bitten
wir
euch
dringend
kein
Urteil
zu
fällen
und
dem
Wunsch
nach
Rache
zu
widerstehen.
First
and
foremost
we
ask
that
you
suspend
judgment
and
avoid
the
desire
to
take
revenge.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
unsere
Leser
dringend,
sofort
mit
demChanten,
Spiritueller
Praxisund
Heilmaßnahmenzu
beginnen.
We
urge
readers
to
immediately
begin
with
the
chants,
spiritual
practice
and
healing
remedies.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
Sie
dringend,
zu
überprüfen,
ob
Herr
Sheikh
Ali
gefoltert
und
misshandelt
wurde.
We
beg
you
urgently
to
check
if
Mr
Sheikh
Ali
has
been
tortured
and
maltreated.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
Euch
dringend,
allen
Aberglauben
aufzugeben
und
die
Wirklichkeit
in
allem
zu
erkennen.
We
urge
that
you
abandon
all
superstitions
and
learn
reality
in
everything.
ParaCrawl v7.1
Daher
bitten
wir
dringend,
in
der
Betreffzeile
den
Begriff
"Karate"
mit
zu
benennen!
Therefore
we
urgently
ask
to
mention
the
subject
"karate"
in
the
subject
line!
ParaCrawl v7.1
Da
wir
an
die
Europäische
Union
glauben,
da
wir
der
Überzeugung
sind,
daß
unser
aller
Zukunft
von
der
Zukunft
dieser
Union,
die
von
uns
aufgebaut
wird,
abhängt,
möchten
wir
Sie
dringend
bitten,
denjenigen,
die
Europa
verleumden,
nicht
auf
einem
Silbertablett
einen
Vertrag
zu
präsentieren,
der,
was
Demokratie
und
gerichtliche
Kontrolle
betrifft,
als
ein
Rückschritt
betrachtet
werden
kann.
Because
we
believe
in
Europe,
because
we
are
convinced
that
our
future
depends
on
the
future
of
the
Union
that
we
are
building,
please
do
not
offer
Europe's
detractors
a
treaty
on
a
silver
platter
that
could
be
regarded
as
a
step
backwards
in
terms
of
democracy
and
judicial
controls.
Europarl v8