Translation of "Doch nicht" in English

Das können Sie doch nicht allein entscheiden.
You cannot simply decide that yourself.
Europarl v8

Selbst mögliche Siege im Fußball können doch die Wirklichkeit nicht übertünchen.
Even potential victories in football cannot mask the reality of the situation.
Europarl v8

Das Problem ist doch nicht, dass Europa nicht einheitlich handeln kann.
The problem is not that Europe cannot act in a consistent way.
Europarl v8

Wir reden doch nicht hier in der Theorie, im luftleeren Raum.
After all we are not just talking theory here in a vacuum.
Europarl v8

Die Fazilität ist vorhanden, doch wird sie nicht in ausreichendem Maße bekanntgemacht.
So, the scheme is in place but is not sufficiently publicized.
Europarl v8

Wir wollen doch das Kind nicht mit dem Bade ausschütten!
We don't want to throw out the baby with the bath water!
Europarl v8

Es kann doch nicht sein, daß die Bestohlenen noch bestraft werden sollen.
We cannot allow those who have been robbed then to be punished too.
Europarl v8

Wir bieten ihnen doch nicht freiwillig unser Wissen an.
Surely we are not offering them our know-how voluntarily.
Europarl v8

Es kann doch nicht sein, daß sie nur Gegenstand der Entscheidung sind.
Surely they cannot be treated merely as objects of decision-making.
Europarl v8

Es tut mir leid, doch dies wird nicht durch die Tatsachen belegt.
I am sorry, but the facts do not bear that out.
Europarl v8

Es geht doch nicht um die armen Künstler;
This is not actually about poor artists;
Europarl v8

Es geht doch nicht um die Software-Industrie, um Microsoft gegen europäische Unternehmen.
It is not about the software industry, about Microsoft versus European companies.
Europarl v8

Das kann doch nicht die Absicht sein!
That cannot be the intention!
Europarl v8

Angesichts einer solchen Intransigenz ist das doch nicht möglich.
As long as Turkey persists with these, it will not be possible.
Europarl v8

Das sollte man doch nicht erwarten dürfen.
Surely, this is not something we should expect to happen.
Europarl v8

Doch ich glaube nicht an solche Bedenken.
But I do not believe they are so concerned.
Europarl v8

Der Maßstab kann doch nicht die Krise sein!
The standard cannot be the crisis!
Europarl v8

Doch sind dies nicht die einzigen Staaten mit demokratischen Bestrebungen.
However, those states are not the only ones with democratic aspirations.
Europarl v8

Es reicht doch nicht aus, sich nur auf die Eigenkapitalbasis zu konzentrieren.
It is patently not enough simply to focus on the banks' capital base.
Europarl v8

Aber wenn etwas gut ist, so ist es doch nicht notwendigerweise ausreichend.
However, when something is good it is not necessarily enough.
Europarl v8

Eine allgemeine Verurteilung muß zwar ausgesprochen werden, doch sie genügt nicht.
But just general condemnation - while that has to be made - is really not sufficient.
Europarl v8

Doch kommt es nicht nur im Bereich der gemeinschaftlichen Agrarpolitik zu Betrügereien.
But it is not only in relation to agriculture in the Community that fraud occurs.
Europarl v8

Die Währungsunion ist war unbedingt erforderlich, doch reicht sie nicht aus.
Monetary union is vital but not enough.
Europarl v8

Sie können doch nicht sagen, daß das nicht geht!
But you cannot say that that cannot be done!
Europarl v8

Nun schütteln Sie doch nicht den Kopf!
No, don't shake your head at me!
Europarl v8

Doch wir halten nicht gespannt den Atem an.
In the jargon we will not be holding our breath.
Europarl v8