Translation of "Doch nicht" in English
Das
können
Sie
doch
nicht
allein
entscheiden.
You
cannot
simply
decide
that
yourself.
Europarl v8
Selbst
mögliche
Siege
im
Fußball
können
doch
die
Wirklichkeit
nicht
übertünchen.
Even
potential
victories
in
football
cannot
mask
the
reality
of
the
situation.
Europarl v8
Das
Problem
ist
doch
nicht,
dass
Europa
nicht
einheitlich
handeln
kann.
The
problem
is
not
that
Europe
cannot
act
in
a
consistent
way.
Europarl v8
Wir
reden
doch
nicht
hier
in
der
Theorie,
im
luftleeren
Raum.
After
all
we
are
not
just
talking
theory
here
in
a
vacuum.
Europarl v8
Die
Fazilität
ist
vorhanden,
doch
wird
sie
nicht
in
ausreichendem
Maße
bekanntgemacht.
So,
the
scheme
is
in
place
but
is
not
sufficiently
publicized.
Europarl v8
Wir
wollen
doch
das
Kind
nicht
mit
dem
Bade
ausschütten!
We
don't
want
to
throw
out
the
baby
with
the
bath
water!
Europarl v8
Es
kann
doch
nicht
sein,
daß
die
Bestohlenen
noch
bestraft
werden
sollen.
We
cannot
allow
those
who
have
been
robbed
then
to
be
punished
too.
Europarl v8
Wir
bieten
ihnen
doch
nicht
freiwillig
unser
Wissen
an.
Surely
we
are
not
offering
them
our
know-how
voluntarily.
Europarl v8
Es
kann
doch
nicht
sein,
daß
sie
nur
Gegenstand
der
Entscheidung
sind.
Surely
they
cannot
be
treated
merely
as
objects
of
decision-making.
Europarl v8
Es
tut
mir
leid,
doch
dies
wird
nicht
durch
die
Tatsachen
belegt.
I
am
sorry,
but
the
facts
do
not
bear
that
out.
Europarl v8
Es
geht
doch
nicht
um
die
armen
Künstler;
This
is
not
actually
about
poor
artists;
Europarl v8
Es
geht
doch
nicht
um
die
Software-Industrie,
um
Microsoft
gegen
europäische
Unternehmen.
It
is
not
about
the
software
industry,
about
Microsoft
versus
European
companies.
Europarl v8
Das
kann
doch
nicht
die
Absicht
sein!
That
cannot
be
the
intention!
Europarl v8
Angesichts
einer
solchen
Intransigenz
ist
das
doch
nicht
möglich.
As
long
as
Turkey
persists
with
these,
it
will
not
be
possible.
Europarl v8
Das
sollte
man
doch
nicht
erwarten
dürfen.
Surely,
this
is
not
something
we
should
expect
to
happen.
Europarl v8
Doch
ich
glaube
nicht
an
solche
Bedenken.
But
I
do
not
believe
they
are
so
concerned.
Europarl v8
Der
Maßstab
kann
doch
nicht
die
Krise
sein!
The
standard
cannot
be
the
crisis!
Europarl v8
Doch
sind
dies
nicht
die
einzigen
Staaten
mit
demokratischen
Bestrebungen.
However,
those
states
are
not
the
only
ones
with
democratic
aspirations.
Europarl v8
Es
reicht
doch
nicht
aus,
sich
nur
auf
die
Eigenkapitalbasis
zu
konzentrieren.
It
is
patently
not
enough
simply
to
focus
on
the
banks'
capital
base.
Europarl v8
Aber
wenn
etwas
gut
ist,
so
ist
es
doch
nicht
notwendigerweise
ausreichend.
However,
when
something
is
good
it
is
not
necessarily
enough.
Europarl v8
Eine
allgemeine
Verurteilung
muß
zwar
ausgesprochen
werden,
doch
sie
genügt
nicht.
But
just
general
condemnation
-
while
that
has
to
be
made
-
is
really
not
sufficient.
Europarl v8
Doch
kommt
es
nicht
nur
im
Bereich
der
gemeinschaftlichen
Agrarpolitik
zu
Betrügereien.
But
it
is
not
only
in
relation
to
agriculture
in
the
Community
that
fraud
occurs.
Europarl v8
Die
Währungsunion
ist
war
unbedingt
erforderlich,
doch
reicht
sie
nicht
aus.
Monetary
union
is
vital
but
not
enough.
Europarl v8
Sie
können
doch
nicht
sagen,
daß
das
nicht
geht!
But
you
cannot
say
that
that
cannot
be
done!
Europarl v8
Nun
schütteln
Sie
doch
nicht
den
Kopf!
No,
don't
shake
your
head
at
me!
Europarl v8
Doch
wir
halten
nicht
gespannt
den
Atem
an.
In
the
jargon
we
will
not
be
holding
our
breath.
Europarl v8