Translation of "Dieses recht" in English
Wir
haben
beschlossen,
dieses
Recht
auch
auf
Petitionen
auszuweiten.
We
have
decided
to
extend
this
right
to
petitions,
too.
Europarl v8
Der
Vertrag
von
Lissabon
unterstützt
dieses
grundlegende
Recht
der
europäischen
Bürger.
The
Treaty
of
Lisbon
endorses
this
fundamental
right
of
EU
citizens.
Europarl v8
Ich
denke,
nach
einem
Jahr
können
wir
dieses
Recht
voll
wahrnehmen.
After
one
year,
I
think
we
can
fully
exercise
this
right.
Europarl v8
Weshalb
nämlich
sollte
dieses
Recht
nur
für
Rindfleischerzeuger
gelten
und
nicht
für
Geflügelzüchter?
Why
should
this
be
applied
only
to
beef
producers
and
not
to
poultry
farmers?
Europarl v8
Dieses
Recht
ist
unverzichtbar,
wenn
die
Richtlinie
eine
Bedeutung
haben
soll.
This
right
is
indispensable
if
the
directive
is
to
have
meaning.
Europarl v8
Dieses
zeitlich
begrenzte
Recht
wird
in
diesem
Unterabschnitt
als
„Datenschutz“
bezeichnet.
In
this
Subsection
that
temporary
right
is
referred
to
as
‘data
protection’.
DGT v2019
Dieses
Recht
darf
durch
die
Geschäftsordnung
des
Parlaments
nicht
ausgehöhlt
werden.
Parliament's
Rules
of
Procedure
may
not
render
that
right
nugatory.
DGT v2019
Allerdings
kann
dieses
Recht
im
Einklang
mit
anderen
internationalen
Instrumenten
reglementiert
werden.
However,
this
right
can
be
regulated,
and
this
complies
with
other
international
instruments.
Europarl v8
Gegen
dieses
Recht
eines
souveränen
Staates
kann
nicht
von
außen
eingegriffen
werden.
This
right
of
a
sovereign
state
cannot
be
interfered
with
from
outside.
Europarl v8
Die
vorliegende
Empfehlung
respektiert
dieses
bestehende
Recht.
This
recommendation
quite
rightly
respects
their
right
to
do
so.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
dieses
Recht
bewahren,
um
ein
nationales
Interesse
zu
verteidigen.
We
have
to
retain
that
right
to
defend
a
national
interest.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
führen
dieses
Recht
ein,
wenn
einer
der
folgenden
Fälle
vorliegt:
Member
States
shall
introduce
that
right
in
one
of
the
following
situations:
DGT v2019
Dieses
Recht
ist
nicht
an
die
Voraussetzungen
des
Kapitels
III
geknüpft.
This
right
shall
not
be
subject
to
the
conditions
provided
for
in
Chapter
III.
DGT v2019
Aber
die
Kommission
tritt
dieses
Recht
regelmäßig
mit
Füßen.
Nevertheless
that
right
is
regularly
trampled
under
foot
by
the
Commission.
Europarl v8
Dieses
Recht
steht
dem
Ratspräsidenten
in
dieser
Erklärung
nicht
zu.
The
Council
President
does
not
have
this
right
in
this
declaration.
Europarl v8
Dieses
Recht
muß
ausnahmslos
für
alle
gelten.
This
should
be
a
right
for
everybody,
without
exceptions.
Europarl v8
Dieses
Recht
gilt
auch
für
Migrantenfamilien.
Immigrant
families
have
this
right
as
well.
Europarl v8
Dieses
neue
"Recht"
ist
eine
Illusion.
This
new
'right'
is
an
illusion.
Europarl v8
Dieses
Recht
wird
ihnen
verwehrt
und
sie
erhalten
äußerst
harte
Strafen.
They
are
being
denied
this
right
and
they
are
being
hit
with
very
heavy
punishments.
Europarl v8
Um
die
100
Betriebe
erhalten
pro
Monat
dieses
Recht.
Around
100
farms
per
month
are
given
that
right.
Europarl v8
Dieses
Recht
ist
in
den
Verträgen
festgehalten,
auch
im
Vertrag
von
Lissabon.
This
right
is
enshrined
in
the
treaties,
including
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Dieses
Recht
darf
allerdings
nicht
auf
Kosten
der
Leistungsfähigkeit
der
nationalen
Gesundheitssysteme
gehen.
However,
this
right
should
not
be
at
the
expense
of
the
viability
of
national
health
systems.
Europarl v8
Dieses
Recht
mache
ich
ihm
nicht
streitig,
ganz
im
Gegenteil.
I
do
not
deny
him
that
right,
quite
the
contrary.
Europarl v8
Ich
behalte
mir
dieses
Recht
vor
und
werde
es
schützen.
I
will
reserve
and
protect
that
right.
Europarl v8
Dieses
Erdbeben
war
recht
stark,
6,
3
auf
der
Richterskala.
This
earthquake
was
fairly
strong,
6.3
on
the
Richter
scale.
Europarl v8
Dieses
Recht
muß
auch
für
Flüchtlinge
und
für
Vertriebene
gelten.
That
right
must
be
upheld
for
refugees
and
displaced
persons
too.
Europarl v8
Lediglich
im
Veterinärbereich
hat
sie
dieses
Recht,
und
dies
ist
ein
Mangel.
It
only
has
this
right
in
the
veterinary
field,
and
that
is
a
flaw.
Europarl v8