Translation of "Dieser sache" in English
Kopenhagen
hat
leider
überhaupt
keinen
Fortschritt
in
dieser
Sache
gebracht.
Unfortunately,
Copenhagen
brought
absolutely
no
progress
on
this
matter.
Europarl v8
Vieles
an
dieser
Sache
betrifft
jedoch
auch
die
Europäische
Union.
However,
the
European
Union
has
much
in
common
with
this.
Europarl v8
Ein
Rückschritt
in
dieser
Sache
darf
für
die
Europäische
Union
keine
Option
darstellen.
Rolling
back
in
this
respect
cannot
be
an
option
for
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
würde
mich
über
die
Unterstützung
des
Rates
in
dieser
Sache
freuen.
We
would
appreciate
the
Council's
support
for
this.
Europarl v8
Der
Rechtsausschuß
hat
sich
in
vier
Sitzungen
mit
dieser
Sache
beschäftigt.
The
Committee
on
Legal
Affairs
devoted
four
meetings
to
the
matter.
Europarl v8
Leider
bekleidet
der
in
dieser
Sache
Zuständige
nicht
mehr
sein
Ministeramt.
Unfortunately
the
person
responsible
for
this
is
no
longer
a
minister.
Europarl v8
Ich
bitte
den
amtierenden
Ratspräsidenten,
sich
dieser
Sache
nochmals
anzunehmen.
I
ask
the
President-in-Office
to
look
at
this
again.
Europarl v8
Möglicherweise
ist
dies
der
Weg,
den
wir
in
dieser
Sache
einschlagen
werden.
It
may
be
that
is
one
way
we
can
proceed
on
this
matter.
Europarl v8
Die
Einteilung
in
Fahrzeugklassen
anhand
dieser
Parameter
ist
Sache
der
Mitgliedstaaten.
Establishment
of
vehicle
classes
based
on
those
parameters
will
be
a
matter
for
Member
States;
DGT v2019
Eine
eingehendere
Prüfung
dieser
Sache
war
daher
nicht
erforderlich.
In
view
of
this,
it
was
not
considered
necessary
to
pursue
this
matter
further.
DGT v2019
Ich
selbst
empfinde
in
dieser
Sache
liberal.
My
own
instincts
are
liberal
on
this.
Europarl v8
Jüngste
Urteile
des
Gerichtshofs
in
dieser
Sache
haben
eine
Reihe
von
Fragen
aufgeworfen.
Recent
rulings
by
the
Court
of
Justice
on
this
matter
have
thrown
up
a
whole
series
of
questions.
Europarl v8
Wir
setzen
in
dieser
Sache
große
Hoffnungen
auf
die
Präsidentschaft.
We
have
high
expectations
of
the
Presidency
in
that
regard.
Europarl v8
Wir
sollten
in
dieser
Sache
nicht
gleichgültig
bleiben.
We
should
not
remain
indifferent
to
this
issue.
Europarl v8
Daher
hat
die
Europäische
Kommission
die
Pflicht,
sich
dieser
Sache
anzunehmen.
The
European
Commission
therefore
has
a
duty
to
take
up
this
matter.
Europarl v8
Ich
brauche
mich
von
Ihnen
in
dieser
Sache
nicht
belehren
zu
lassen.
I
do
not
need
any
lessons
from
you
in
this
regard.
Europarl v8
Die
Präsidentschaft
wird
in
dieser
Sache
mit
den
türkischen
Behörden
in
Kontakt
bleiben.
The
presidency
will
remain
in
contact
with
the
Turkish
authorities
on
the
matter.
Europarl v8
Wir
besitzen
als
Parlament
in
dieser
Sache
keine
Befugnis.
We
do
not
have
any
authority
in
this
area
as
a
Parliament.
Europarl v8
Die
richtige
Umsetzung
dieser
Richtlinie
ist
Sache
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission.
Ensuring
the
correct
implementation
of
this
directive
is
a
matter
for
individual
Member
States
and
the
Commission.
Europarl v8
Ich
möchte
Herrn
Desama
für
sein
Engagement
in
dieser
Sache
danken.
I
would
like
to
thank
Claude
Desama
for
his
excellent
work
on
this
matter.
Europarl v8
Im
Bericht
wird
auch
unsere
Verantwortung
in
dieser
Sache
herausgestellt.
It
also
underlines
our
responsibilities
in
this
area.
Europarl v8
Denn
das
ist
eins
der
ganz
großen
Übel
in
dieser
Sache.
They
are
one
of
the
major
evils
in
the
whole
business.
Europarl v8
So
langsam
scheinen
wir
in
dieser
Sache
Boden
unter
den
Füßen
zu
gewinnen.
Already
we
seem
to
be
gaining
some
ground
in
this
aspect.
Europarl v8
Ich
möchte
dem
Parlament
für
seine
Unterstützung
in
dieser
Sache
danken.
I
would
like
to
thank
Parliament
for
its
assistance
in
this
matter.
Europarl v8
Mehr
kann
man,
glaube
ich,
in
dieser
Sache
nicht
tun.
I
do
not
think
more
can
be
done
in
this
matter.
Europarl v8
In
dieser
ganzen
Sache
gibt
es
kaum
jemanden,
dem
man
glauben
kann.
There
is
no
one
really
credible
in
this
whole
affair.
Europarl v8
Warum
handelt
die
Kommission
in
dieser
Sache
nicht?
Why
does
the
Commission
not
act
on
this?
Europarl v8