Translation of "Diesen ganzen" in English
Aber
wir
brauchen
in
diesen
ganzen
Bereichen
mehr
Transparenz.
But
in
all
these
areas
we
need
more
transparency.
Europarl v8
Der
Rat
unterstützt
insgesamt
diesen
ganzen
hinter
uns
liegenden
fruchtbaren
Diskussionsprozess.
The
Council
totally
supports
the
entire
fruitful
discussion
process
we
have
held.
Europarl v8
Wieso
fühle
ich
mich
durch
diesen
ganzen
Fokus
auf
Sicherheit
so
viel
unsicherer?
Why
has
all
this
focus
on
security
made
me
feel
so
much
more
insecure?
TED2013 v1.1
Und
das
Wetter
kann
sich
ändern,
während
sie
diesen
ganzen
Aufbau
machen.
And
the
weather
can
change
as
they're
putting
together
this
whole
assembly.
TED2020 v1
Es
gibt
zwei
Dinge,
die
diesen
ganzen
Prozess
wirklich
beschleunigen
können.
There
are
two
things
that
can
really
accelerate
this
whole
process.
TED2020 v1
Ich
kann
nicht
arbeiten
mit
diesen
ganzen
Kindern
hier
im
Zimmer.
I
can't
get
any
work
done
here
with
all
these
children
in
the
room.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
kann
diesen
ganzen
Exhibitionismus
nicht
ausstehen!
I
cannot
stand
this
whole
exhibitionism!
Tatoeba v2021-03-10
Ach,
vergessen
Sie
doch
diesen
ganzen
Unsinn,
Beryl.
Oh,
you
have
got
to
get
all
that
nonsense
out
of
your
head,
Beryl!
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
mich
aus
diesen
ganzen
Jahren
an
nichts
mehr
erinnern.
No,
no,
that
joke
hit
the
nail
on
the
head.
OpenSubtitles v2018
Nun
hau
dir
schon
endlich
diesen
ganzen
Klumpasch
ab.
So
get
rid
of
that
ton
and
a
half
of
garbage.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
diesen
ganzen
"Thomas"
-Quatsch
nicht
haben.
I
don't
want
you
playing
around
with
any
of
this
"Thomas"
nonsense.
OpenSubtitles v2018
Glauben
Sie
auch
an
diesen
ganzen
Mist?
Do
you
believe
all
this
crap?
OpenSubtitles v2018
Ich
will
nur
meine
Arbeit
machen,
ohne
diesen
ganzen
Papierkram.
I
want
to
be
left
alone
to
work
in
peace!
Without
these
ridiculous
taxes.
-
Good
night.
OpenSubtitles v2018
Von
diesen
ganzen
Büchern
kenne
ich
nur
die
wenigsten.
I
have
hardly
read
any
of
these
books
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
diesen
ganzen
Glanz
und
Pomp
loswerden.
I
want
to
recover
from
all
that
glitter
and
thunder.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
diesen
ganzen
Ausbruch
abblasen.
Well,
we'll
just
have
to
call
off
the
whole
escape.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
mich
diesen
ganzen
Aufwand
für
ein
paar
bunte
Murmeln
betreiben
lassen.
You
let
me
do
all
the
effort
for
some
colored
marbles.
OpenSubtitles v2018
Ich
brauche
nicht
diesen
ganzen
Platz
hier.
I
don't
really
need
all
this
space.
OpenSubtitles v2018
Keiner
kennt
diesen
Soldat
im
ganzen
Regiment
ich
zweifle.
No
one
seems
to
know
that
soldier
in
the
whole
regiment
I
have
my
doubts.
OpenSubtitles v2018
Wer
zum
Teufel
macht
diesen
ganzen
Lärm?
Who
the
hell's
making
all
that
noise?
OpenSubtitles v2018
Wir
können
scheinbar
diesen
ganzen
Teil
des
Sees
benutzen.
It
looks
like
we're
going
to
get
to
use
all
this
part
of
the
lake.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
in
Kontakt
mit
meinem
Schiff,
das
diesen
ganzen
Planeten
überwacht.
Sir,
I
have
been
in
contact
with
my
ship,
which
has
had
this
entire
planet
under
surveillance.
OpenSubtitles v2018
Indem
Sie
diese
beiden
verwechselt
haben,
hatten
Sie
diesen
ganzen
Abschnitt
falsch.
By
confusing
the
two,
you
got
this
entire
second
section
wrong.
OpenSubtitles v2018
Ich
kaufe
dir
diesen
ganzen
Mega-Bösewicht-Schwachsinn
nicht
ab.
See,
I
will
not
buy
this
whole
uber-villain
nonsense.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
diesen
ganzen
keltischen
Abschied
nicht
wirklich.
I
don't
really
want
the
whole
Celtic
farewell.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
diesen
ganzen
Mist
so
leid.
I'm
just
so
sick
of
that
OpenSubtitles v2018