Translation of "Diesen ganzen" in English

Aber wir brauchen in diesen ganzen Bereichen mehr Transparenz.
But in all these areas we need more transparency.
Europarl v8

Der Rat unterstützt insgesamt diesen ganzen hinter uns liegenden fruchtbaren Diskussionsprozess.
The Council totally supports the entire fruitful discussion process we have held.
Europarl v8

Wieso fühle ich mich durch diesen ganzen Fokus auf Sicherheit so viel unsicherer?
Why has all this focus on security made me feel so much more insecure?
TED2013 v1.1

Und das Wetter kann sich ändern, während sie diesen ganzen Aufbau machen.
And the weather can change as they're putting together this whole assembly.
TED2020 v1

Es gibt zwei Dinge, die diesen ganzen Prozess wirklich beschleunigen können.
There are two things that can really accelerate this whole process.
TED2020 v1

Ich kann nicht arbeiten mit diesen ganzen Kindern hier im Zimmer.
I can't get any work done here with all these children in the room.
Tatoeba v2021-03-10

Ich kann diesen ganzen Exhibitionismus nicht ausstehen!
I cannot stand this whole exhibitionism!
Tatoeba v2021-03-10

Ach, vergessen Sie doch diesen ganzen Unsinn, Beryl.
Oh, you have got to get all that nonsense out of your head, Beryl!
OpenSubtitles v2018

Ich kann mich aus diesen ganzen Jahren an nichts mehr erinnern.
No, no, that joke hit the nail on the head.
OpenSubtitles v2018

Nun hau dir schon endlich diesen ganzen Klumpasch ab.
So get rid of that ton and a half of garbage.
OpenSubtitles v2018

Ich muss diesen ganzen "Thomas" -Quatsch nicht haben.
I don't want you playing around with any of this "Thomas" nonsense.
OpenSubtitles v2018

Glauben Sie auch an diesen ganzen Mist?
Do you believe all this crap?
OpenSubtitles v2018

Ich will nur meine Arbeit machen, ohne diesen ganzen Papierkram.
I want to be left alone to work in peace! Without these ridiculous taxes. - Good night.
OpenSubtitles v2018

Von diesen ganzen Büchern kenne ich nur die wenigsten.
I have hardly read any of these books
OpenSubtitles v2018

Ich möchte diesen ganzen Glanz und Pomp loswerden.
I want to recover from all that glitter and thunder.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen diesen ganzen Ausbruch abblasen.
Well, we'll just have to call off the whole escape.
OpenSubtitles v2018

Du hast mich diesen ganzen Aufwand für ein paar bunte Murmeln betreiben lassen.
You let me do all the effort for some colored marbles.
OpenSubtitles v2018

Ich brauche nicht diesen ganzen Platz hier.
I don't really need all this space.
OpenSubtitles v2018

Keiner kennt diesen Soldat im ganzen Regiment ich zweifle.
No one seems to know that soldier in the whole regiment I have my doubts.
OpenSubtitles v2018

Wer zum Teufel macht diesen ganzen Lärm?
Who the hell's making all that noise?
OpenSubtitles v2018

Wir können scheinbar diesen ganzen Teil des Sees benutzen.
It looks like we're going to get to use all this part of the lake.
OpenSubtitles v2018

Ich war in Kontakt mit meinem Schiff, das diesen ganzen Planeten überwacht.
Sir, I have been in contact with my ship, which has had this entire planet under surveillance.
OpenSubtitles v2018

Indem Sie diese beiden verwechselt haben, hatten Sie diesen ganzen Abschnitt falsch.
By confusing the two, you got this entire second section wrong.
OpenSubtitles v2018

Ich kaufe dir diesen ganzen Mega-Bösewicht-Schwachsinn nicht ab.
See, I will not buy this whole uber-villain nonsense.
OpenSubtitles v2018

Ich will diesen ganzen keltischen Abschied nicht wirklich.
I don't really want the whole Celtic farewell.
OpenSubtitles v2018

Ich bin diesen ganzen Mist so leid.
I'm just so sick of that
OpenSubtitles v2018