Translation of "Diese angelegenheit klären" in English
Daher
fordern
wir
den
Präsidenten
auf,
diese
Angelegenheit
zu
klären.
We
therefore
call
on
the
President
to
resolve
the
matter.
Europarl v8
Die
Kommission
sollte
diese
Angelegenheit
weiter
klären.
The
Commission
should
seek
further
clarification
on
this
matter.
DGT v2019
Wir
taten
etwas
schrecklich
Romantisches,
um
diese
Angelegenheit
endlich
zu
klären.
At
last,
to
resolve
the
matter,
we
did
what
now
seems
a
frightfully
romantic
thing.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
denke,
wir
sollten
diese
Angelegenheit
intern
klären.
But
I
think
we
should
clear
this
affair
inside
the
college.
OpenSubtitles v2018
Ihr
müsst
respektieren,
dass
wir
diese
Angelegenheit
unter
uns
klären.
We
would
ask
you
to
respect
that
we
deal
with
this
matter
ourselves.
OpenSubtitles v2018
Elwood,
wir
müssen
diese
Angelegenheit
klären,
verdammt
nochmal.
Elwood,
we've
got
to
try
to
clear
this
matter
up,
goddamn
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
frage
mich,
ob
das
Präsidium
diese
Angelegenheit
klären
kann.
I
wonder
whether
the
Bureau
could
clarify
that.
EUbookshop v2
Niemand
liegt
mehr
daran,
diese
Angelegenheit
zu
klären,
als
mir.
At
the
moment,
without
the
measure
in
Germany,
British
carriers
bear
8%
higher
costs
in
respect
of
an
average
truck.
EUbookshop v2
Vielleicht
kann
ich
diese
Angelegenheit
klären.
Perhaps
I
could
clarify
the
matter.
EUbookshop v2
Es
braucht
mehr
Untersuchungen
und
Bemühungen,
um
diese
Angelegenheit
zu
klären.
It
will
take
more
study
and
effort
to
sort
out
this
issue.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
es
ist
wichtig,
daß
wir
diese
Angelegenheit
zu
klären
versuchen.
Mr
President,
it
is
important
that
we
try
to
clarify
this.
Europarl v8
Wir
hoffen,
dass
die
zuständigen
Behörden
des
NATO-Mitglieds
Bulgarien
diese
Angelegenheit
klären
werden.
We
hope
that
the
competent
authorities
of
Bulgaria,
a
member
of
NATO,
would
give
due
attention
to
this
issue.
ParaCrawl v7.1
Der
Fischereiausschuss
für
den
Mittelostatlantik
(CECAF)
stellte
auf
seiner
Sitzung
in
diesem
Jahr
fest,
dass
für
die
gesamte
Region
eine
einheitliche
Mindestgröße
festgelegt
werden
müsse,
und
ich
meine,
dass
sich
die
Kommission
bemühen
sollte,
diese
Angelegenheit
abschließend
zu
klären.
The
Fishery
Committee
for
the
Eastern
Central
Atlantic
(CECAF)
said
at
its
meeting
this
year
that
a
common
minimum
size
should
be
set
for
the
whole
region
and
I
think
that
here
the
Commission
should
make
an
effort
to
ensure
that
this
matter
ceases
to
be
an
issue.
Europarl v8
Wir
wollen
diese
Angelegenheit
klären,
aber
wie
Sie
wissen,
hat
die
Gruppe
der
Fraktionslosen
keinen
Kandidaten
vorgeschlagen,
und
das
ist
der
Grund,
warum
sie
in
einige
Arbeiten
nicht
eingebunden
ist.
We
do
want
to
resolve
this
matter,
but,
as
you
know,
the
Non-attached
Group
did
not
propose
a
candidate,
and
this
is
why
it
is
not
involved
in
some
work.
Europarl v8
Und
ich
habe
absolut
keinen
Zweifel
daran,
dass
Herr
Kommissar
Dalli
willens
ist,
diese
Angelegenheit
zu
klären
und
die
richtigen
Lösungen
für
die
zahlreichen
Probleme,
die
noch
nicht
gelöst
sind,
zu
finden.
I
am
in
no
doubt
about
the
will
of
Commissioner
Dalli
to
clarify
this
matter
and
to
find
the
right
solutions
to
the
countless
issues
that
remain
unresolved.
Europarl v8
Die
Koordinatoren
des
Haushaltsausschusses
ihrerseits
vereinbarten
auf
ihrer
Tagung,
im
Namen
dieses
Ausschusses
einen
Änderungsantrag
zum
legislativen
Vorschlag
zu
unterbreiten,
um
diese
Angelegenheit
zu
klären
und
den
ursprünglichen
Änderungsantrag
in
meinem
Bericht
wiederherzustellen.
In
turn,
at
the
meeting
of
coordinators
of
the
Committee
on
Budgets
it
was
agreed
to
present
an
amendment
on
behalf
of
that
committee
to
the
legislative
proposal
in
order
to
clarify
this
issue
and
re-establish
the
initial
amendment
presented
in
my
report.
Europarl v8
Außerdem
ist
es
besser,
diese
Angelegenheit
selbst
zu
klären,
als
ungebeten
Hilfe
von
US-amerikanischen
Inspektionsteams
zu
erhalten,
um
nur
ein
Beispiel
zu
nennen.
I
should
add
that
it
is
better
to
sort
this
matter
out
ourselves
than
to
be
on
the
receiving
end
of
unsolicited
help
from
American
inspection
teams,
to
name
but
one
example.
Europarl v8
Ich
hatte
ein
Treffen
mit
Kommissar
McCreevy
und
erfuhr
von
ihm,
dass
die
Kommission
Schritte
eingeleitet
hatte,
um
diese
Angelegenheit
zu
klären.
I
held
a
meeting
with
Commissioner
McCreevy
and
learned
from
him
that
the
Commission
had
taken
steps
to
resolve
that
particular
issue.
Europarl v8
Die
Präsidentschaft
hat
darum
gebeten,
diese
Frage
noch
einmal
bei
dem
geplanten
dreiseitigen
Dialog
in
Brüssel
am
27.
März,
morgen
also,
zu
diskutieren,
um
diese
Angelegenheit
zu
klären.
The
Presidency
asked
for
this
item
to
be
retabled
at
the
tripartite
dialogue
scheduled
to
be
held
in
Brussels
on
27
March,
tomorrow
in
fact,
with
a
view
to
settling
the
matter.
Europarl v8
Ich
setze
mich
persönlich
für
die
Idee
von
Herrn
Barroso
ein
und
bin
der
Auffassung,
dass
sich
uns
nun
endlich
die
Gelegenheit
bietet,
diese
Angelegenheit
zu
klären.
I
personally
support
Mr
Barroso's
idea
and
believe
that
we
now
have
the
opportunity
to
finally
sort
things
out.
Europarl v8
Dies
sind
zwei
ernst
zu
nehmende
Fragen,
und
ich
bitte
den
Kommissar,
sofort
und
dringend
bei
den
irischen
Behörden,
vor
allem
Minister
Brian
Lenihan,
vorstellig
zu
werden,
um
speziell
diese
Angelegenheit
unverzüglich
zu
klären.
These
are
two
serious
issues,
and
I
would
urge
the
Commissioner
to
make
immediate
and
urgent
representations
to
the
Irish
authorities,
specifically
Minister
Brian
Lenihan,
to
have
this
matter
resolved
without
delay.
Europarl v8
Parlament
und
Rat
müssen
daher
diese
Angelegenheit
klären,
denn
sonst
würde
dies
darauf
hinauslaufen,
zu
akzeptieren,
dass
die
durch
die
Vordertür
hinausgeworfene
Bolkestein-Richtlinie
durch
die
Hintertür
wieder
hereinkommt,
was
völlig
unannehmbar
wäre.
Parliament
and
the
Council
must
therefore
clarify
this
issue.
Otherwise,
it
would
be
like
throwing
the
Bolkestein
Directive
out
the
front
door
only
to
allow
it
to
sneak
in
the
back,
which
would
be
entirely
unacceptable.
Europarl v8
Die
Kommission
möchte
diese
Angelegenheit
klären
und
schlägt
vor,
dass
Versicherungskontrollen
im
innergemeinschaftlichen
Kfz-Verkehr
unter
bestimmten
Voraussetzungen,
beispielsweise
aus
Gründen
der
öffentlichen
Ordnung
(z.B.
nach
einem
Unfall
oder
einer
Panne)
möglicherweise
gerechtfertigt
sein
sollen.
The
Commission
wishes
to
clarify
this
matter
and
proposes
that
insurance
controls
concerning
intra?Community
traffic
may
be
justified,
under
certain
conditions,
for
reasons
of
public
order
(e.g.
following
an
accident
or
mishap).
TildeMODEL v2018
Ich
bitte
Sie
darum,
diesen
Antrag
zurückzuweisen
und
dem
federführenden
Ausschuß
ausreichend
Zeit
zu
ge
ben,
diese
schwierige
Angelegenheit
zu
klären.
I
suggest
therefore,
on
behalf
of
the
Committee
on
Agriculture,
Fisheries
and
Food,
that
we
reject
this
request
for
urgent
procedure.
EUbookshop v2
Der
Präsident
-
Ich
schlage
Ihnen
vor,
auf
Ihre
Bemerkung
zur
Geschäftsordnung
sofort
einzugehen,
damit
wir
diese
Angelegenheit
klären
können
und
die
Abstimmung
nicht
unterbrochen
wird.
There
has
been
a
substantial
degree
of
cooperation
on
jus
tice
and
home
affairs
issues
between
the
Member
States
of
the
Union
since
the
Maastricht
Treaty
of
1992.
EUbookshop v2
Könnte
er
uns
angesichts
dieser
und
der
Tatsache,
daß
Fälle
an
französischen
Gerichten
anhängig
sind,
bei
denen
die
von
der
Kommission
getroffenen
Maßnahmen
von
großer
Bedeutung
sein
könnten,
versichern,
daß
die
Kommission
sich
bemühen
wird,
diese
Angelegenheit
rasch
zu
klären?
In
view
of
this
fact
and
also
the
fact
that
there
are
cases
pending
in
French
courts
where
the
action
taken
by
the
Commission
could
be
very
important,
will
he
ensure
all
speed
on
the
part
of
the
Commission
in
dealing
with
this
matter?
EUbookshop v2